| Such practices require a systematic, factual approach to decision-making so that continuous improvement is possible. | Такая практика требует систематического фактологического подхода к принятию решений с тем, чтобы была обеспечена возможность для непрерывного совершенствования осуществляемой деятельности. |
| The consultant(s) will be required to incorporate comments of a factual or editorial nature. | Консультант (консультанты) будет (будут) обязаны включать замечания фактологического или редакционного характера. |
| Making decisions and taking action based on factual analysis, balanced with experience and intuition. | Принятие решений и мер на основе сбалансированного использования фактологического анализа, опыта и интуиции. |
| The factual investigation conducted by the Panel indicated that maintenance costs continued and therefore no deduction for savings in maintenance costs was warranted. | В ходе проведенного Группой фактологического расследования было выявлено, что эксплуатационные расходы сохраняются, в связи с чем поправка на экономию не представляется обоснованной. |
| 5.1 In his comments, the author challenges the State party's submission on various procedural and factual grounds. | В своих комментариях автор сообщения оспаривает заявление государства-участника по различным аспектам процедурного и фактологического характера. |
| Any of the foregoing alternatives would impose upon a prospective assignee the burden of having to make a detailed factual and legal investigation. | Любой из упомянутых выше вариантов будет налагать на потенциального цессионария бремя проведения подробного фактологического и правового расследования. |
| Because of their factual character, including them in the reports of the presidency or of the Council should not pose a major problem. | С учетом их фактологического характера их включение в доклады Председателя или Совета не должно быть большой проблемой. |
| The first step is to hypothesize the permanent establishment as a separate legal entity using functional and factual analysis. | На первом этапе с использованием функционального и фактологического анализа строится гипотетическая модель постоянного представительства как отдельного юридического лица. |
| The common core document contains information of a general and factual nature. | Общий базовый документ содержит информацию общего и фактологического характера. |
| Questions of a factual nature must be based on reliable information that has been verified several times; | вопросы фактологического характера должны основываться на достоверной и многократно проверенной информации; |
| The practice of producing a Chair's factual summary only created a working environment that was not conducive to favourable outcomes and should be discontinued. | Практика подготовки фактологического резюме Председателя приводит только к рабочей обстановке, которая не способствует достижению позитивных результатов, и поэтому должна быть прекращена. |
| Following a thorough factual and legal analysis of the information available, the Prosecutor determined that the Rome Statute requirements to seek authorization to initiate an investigation had not been satisfied. | После тщательного фактологического и юридического анализа имеющейся информации Прокурор определила, что требования Римского статута для получения разрешения на начало расследования выполнены не были. |
| He agreed with the premise that a careful factual and legal analysis of the positions of the parties regarding the interpretation of a treaty was necessary. | Он согласен с предложением о необходимости проведения тщательного фактологического и правового анализа позиций участников по вопросу о толковании договора. |
| He thanked the Chairman for his genuine effort to produce a factual summary of the proceedings that was not the product of negotiations among the participants. | Он благодарит Председателя за его энергичные усилия с целью подготовки фактологического резюме обсуждений, текст которого не согласовывался с участниками. |
| Of the international forums surveyed, three had some type of public access to justice mechanism for review and establishment of a factual record. | В трех из всех рассмотренных международных форумов существует определенный механизм доступа общественности к правосудию в целях обзора и составления фактологического перечня. |
| Other members of the delegation may be authorized to speak by the head of the delegation for the purpose of explaining a technical or factual point under discussion. | Глава делегации может разрешить другим членам делегации выступить с целью разъяснения технического или фактологического аспекта, являющегося предметом обсуждения. |
| We are confident that the practice of the monthly presidential assessments will constantly evolve towards a less factual and more conceptual analysis of the Council's activity. | Мы уверены в том, что практика ежемесячных оценок председателя получит дальнейшее развитие в направлении предоставления менее фактологического и более концептуального анализа деятельности Совета. |
| Mr. Amano noted from the Chairman's factual summary that the overwhelming majority of States parties strongly supported the CTBT. | Г-н Амано говорит, что, как следует из фактологического резюме Председателя, подавляющее большинство государств-участников твердо поддерживают ДВЗИ. |
| Discussion of the draft factual report describing the work of the meeting. | Обсуждение проекта фактологического доклада с описанием работы Совещания |
| Where judicial error occurs in relation to the evaluation of the factual material before the court, it is not cognisable within the protections of the Covenant. | Когда судебная ошибка происходит в оценке фактологического материала, представленного суду, это не подпадает под защитные положения Пакта. |
| Presentation of a so-called factual summary by a chairman would create debate or even unnecessary confrontation, which would undoubtedly endanger the future of the NPT. | Представление же Председателем так называемого фактологического резюме вызовет полемику, а то и ненужную конфронтацию, что бесспорно поставило бы под угрозу перспективы ДНЯО. |
| In one incident highly relevant to the cases investigated by the Mission because of factual similarities, a soldier recounted an event he witnessed. | В связи с одним инцидентом, из-за фактологического сходства в значительной мере относимого к делам, которые расследует Миссия, военнослужащий рассказал о событии, свидетелем которого он был. |
| Comparative legal and factual analysis report for all cases: 30 (15 interim, 15 final) | Подготовка сравнительного правового и фактологического аналитического доклада по всем делам: 30 (15 промежуточных, 15 окончательных) |
| (b) It should be noted that it has been difficult to achieve a factual and objective analysis of the HIV/AIDS epidemic and its epidemiology in Algeria based solely on cases reported up to 2010. | Ь) Следует подчеркнуть трудности с проведением фактологического и объективного эпидемиологического анализа ситуации с ВИЧ/СПИДом в Алжире лишь на основе информации о зарегистрированных случаях инфицирования или заболевания, собранной до 2010 года. |
| The characterization of a subsequent agreement or subsequent practice under articles 31 (3) and 32 as assuming a position regarding the interpretation of a treaty often requires a careful factual and legal analysis. | Отнесение последующего соглашения или последующей практики согласно статьям 31(3) и 32 к занимаемой позиции относительно толкования договора часто требует проведения тщательного фактологического и правового анализа. |