| Moreover, some agencies commented on factual errors in the report. | Кроме того, некоторые учреждения представили замечания, касающиеся содержащихся в докладе фактологических ошибок. |
| The results of our work for the Tribunal are summarized in this report of factual findings. | Результаты нашей выполненной для Трибунала работы кратко излагаются в докладе о фактологических результатах проверки. |
| Efforts to collate such factual evidence should be pursued. | Усилия по сбору таких фактологических элементов следует продолжать и далее. |
| The legitimacy of anti-personnel mines and cluster weapons was challenged using factual scientific data. | Легитимность противопехотных мин и кассетных боеприпасов была поставлена под вопрос на основе фактологических и научных данных. |
| We have talked about rules of procedure and factual reports. | Мы говорили о правилах процедуры и фактологических докладах. |
| A legal appraisal of the factual findings is then provided. | После этого дается правовая оценка фактологических выводов. |
| The following sections provide a description of the Commission's factual findings in relation to the patterns of attacks on civilians in the three Darfur States. | В нижеследующих разделах дается описание фактологических выводов Комиссии о характере нападений на гражданское население в трех штатах Дарфура. |
| The Commission, for example, made a number of surprising factual errors in its report. | Например, Комиссия допустила в своем докладе ряд вызывающих удивление фактологических ошибок. |
| Indeed, the final report of the Panel contains a number of serious factual errors. | На деле, в заключительном докладе Группы экспертов содержится ряд серьезных фактологических ошибок. |
| In addition, the Committee would appreciate it if reports were as factual and complete as possible. | Кроме того, Комитет будет признателен за представление как можно более фактологических и полных докладов. |
| The resolution of such issues and the underlying factual matters is no simple matter. | Урегулирование таких вопросов и лежащих в их основе фактологических проблем является непростым делом. |
| It is not possible for the Special Rapporteur to determine these contentious factual issues. | У Специального докладчика нет возможности установить истину в отношении этих спорных фактологических вопросов. |
| There is no factual or logical basis for such assertions. | Для таких заявлений нет фактологических или логических оснований. |
| All trial judgements will require review for legal and factual errors and may result in a Prosecution appeal. | Все судебные решения потребуют проведения анализа на предмет наличия юридических и фактологических ошибок, и за ними могут последовать апелляции со стороны обвинения. |
| In addition, some Protocol bodies were asked to review the document in order to eliminate any factual errors. | Кроме того, к некоторым органам Протокола была обращена просьба изучить настоящий документ на предмет устранения любых фактологических ошибок. |
| Under the new system of administration of justice, the Office of Human Resources Management is responsible for conducting increasingly detailed analyses of the factual and legal aspects of cases. | В новой системе отправления правосудия Управление людских ресурсов отвечает за проведение все более подробного анализа фактологических и правовых аспектов дел. |
| The power of the humanitarian dimension lies largely in the fact that it draws on an approach based on facts and factual evidence. | Сила гуманитарного аспекта в значительной мере состоит в том, что в его основе лежит подход, базирующийся на конкретных данных и фактологических материалах. |
| Reports ensure an official record of the accomplishments of States in carrying out their Treaty commitments and give all a basis for factual comparison in the future. | Доклады обеспечивают официальный учет достижений государств в выполнении ими обязательств по Договору и основу для всех для проведения фактологических сопоставлений в будущем. |
| In this respect, the submission of factual reports to Meetings of States Parties may not provide the most effective means of ensuring that progress made during intersessional meetings is effectively implemented. | В этом отношении представление фактологических докладов совещаниям государств-участников, быть может, и не является самым действенным средством обеспечить эффективную реализацию прогресса, достигнутого в ходе межсессионных совещаний. |
| For example, information on factual issues concerning scientific or other technical matters raised by a party to a dispute can be obtained through an advisory report from an expert review group. | Например, для получения информации о затрагивающих научные или другие технические вопросы фактологических аспектах заявления, представленного какой-либо из сторон в споре, может быть запрошено консультативное заключение группы экспертов-аналитиков. |
| Mr. Ardzinba expressed dissatisfaction with the resolutions of the Security Council, which in his view were not based on the factual reports of the Secretary-General. | Г-н Ардзинба выразил неудовлетворение резолюциями Совета Безопасности, которые, по его мнению, не основаны на фактологических докладах Генерального секретаря. |
| The Chamber has also finalized the factual findings in respect of 50 per cent of the allegations made in the Bagambiki and Imanishimwe indictment. | Камера завершила также подготовку фактологических выводов в отношении 50 процентов обвинений, сделанных в обвинительных заключениях по делам Багамбики и Иманишимве. |
| Pre-Trial Judge Liu, pursuant to rule 65 ter, requested the Senior Legal Officer to hold meetings with parties on a number of legal or factual issues. | В соответствии с правилом 65 тер судья Лю, занимавшийся предварительным расследованием дела, обратился к старшему сотруднику по правовым вопросам с просьбой провести совещание со сторонами по ряду юридических или фактологических вопросов. |
| Each report presents a critical review of all factual findings held by the Commission, including those emanating from investigations undertaken by the Lebanese authorities. | В каждом отчете содержится критический обзор всех фактологических выводов, сделанных Комиссией, включая выводы, полученные в ходе расследований, проводимых ливанскими властями. |
| The Court currently had 15 cases in its docket, none of which were similar in legal or factual terms. | В настоящее время в производстве у Суда находятся 15 дел, ни одно из которых не имеет правовых или фактологических аналогов. |