Of all of Lorenzo's treasures, it was this bit of carved stone that caught your eye. |
Из всех сокровищ Лоренцо именно эта статуэтка пленила твой взор. |
So the beautiful girls playing volleyball completely escaped your eye? |
Неужели? А те красивые девушки, играющие в волейбол, полностью покинули твой взор? |
A dead eye of... vision... and consciousness. |
Умирающий взор, полный... проницательности... и сознательности. |
What would be the last image fixed on this dying eye? |
Что же запечатлел последним этот... умирающий взор? |
When your great eye looked to the heavens, what did it see? |
Когда ваш великий взор устремился в небеса, что он увидел? |
You know, the one with the lazy eye? |
Знаешь, о том, у которого затуманенный взор? |
All details are carefully processed; it's necessary only to correct light, shadows, to correlate properly proportions etc. Nevertheless, something still confuses the professional eye of designer Katya. |
Все детали тщательно обработаны, осталось откорректировать свет, тени, правильно соотнести пропорции и т. д. Тем не менее, что-то по-прежнему смущает профессиональный взор дизайнера Кати. |
Her eye discourses, I will answer it. |
Взор говорит, я на него отвечу! |
You put your eye on the virtual world and said us, that internet is not good, it's anarchy and disorder. |
Ты обратил свой взор на мир виртуальный и ты сказал нам, что интернет - это нехорошо, интернет - это анархия и беспорядок. |
My eye's too quick, my heart o'erweens too much, |
Взор слишком быстр, и сердце слишком дерзко. |
And something caught my legal eye. |
кое-что зацепило мой юридический взор. |
When his eye wanders? |
Когда его взор начнет блуждать? |
And this caught your eye? |
И это приковало ваш взор? |
Let us move from clouded past and turn eye towards pressing future. |
Забудем туманное прошлое и обратим взор в будущее. |
A lifetime of wealth and power has left you blind in one eye. |
Годы власти и благоденствия притупили ваш взор. |
Then your eye is my and overcoming shyness |
Когда встречался взор, застенчивость уходит. |
He then turned his eye on Persia, where to as said the new great king to arise himself, on his thrown in Babylon, feared Philip. |
Затем он обратил свой взор на Персию. Говорили, что Филиппа побаивался даже новый великий царь Дарий, восседавший на троне в Вавилоне. |
"what immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry?" |
"Чей бессмертный взор, любя," "Создал страшного тебя?" |
What care I what curious eye doth quote deformities? |
А если строгий взор во мне изъян заметит, |
Less affected by the financial crisis and the US recession will be those that have developed with an eye toward Asia nations - particularly Chile, Colombia, and Peru -, and have accumulated resources to meet unexpected financial storms. |
Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям. |
Turn from past, set eye toward new horizon, far from this place and the man that you were. |
Забудь о прошлом, и обрати свой взор на новые горизонты, далёкие от этого места, и от человека, которым ты был. |
Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. |
Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз. |
My ear should catch your voice My eye your eye, |
Но слух мой силится поймать твой голос, глаза - твой взор, |
But she never truly left for good, always keeping a watchful eye over Earth from afar. |
Ещё не касался ни разу топор Его долговечных питомцев; В нём странник чужой потупляет свой взор, Послушный обычаю горцев. |
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all, |
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. |