Extending MINUGUA's mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. |
Продление мандата МИНУГУА еще на один год позволит продлить процесс примирения и восстановления, в которых столь остро нуждается Гватемала и ее народ. |
We're extending our time. |
Мы хотим продлить сеанс. |
Faced with this situation, the arbitrator had handed down a decision, dated 29 May 2009, based on article 42, paragraph 2, of the rules of the Court of Arbitration, extending the proceedings for two months to enable the expert testimony to be heard. |
С учетом этих обстоятельств арбитр 29 мая 2009 года в соответствии с частью 2 статьи 42 регламента Арбитражного суда решил продлить разбирательство на два месяца, чтобы обеспечить возможность для заслушивания показаний эксперта. |
When circumstances warranted it, in 1991 the option was added of extending post-natal leave for up to six months after the child was born, at 60 per cent of the mother's wages. |
В 1991 году, как только были созданы необходимые условия, женщинам была дана возможность продлить отпуск по беременности и родам на срок до шести месяцев, считая от даты рождения ребенка, с сохранением 60 процентов заработной платы. |
In July 2012, he signed a 2-year contract extension with Real Madrid, extending his contract through the 2014-15 season. |
В июле 2012 года он продлил контракт на 2 года продлить контракт с Реалом до сезона 2014-15 годов (англ.). |
(b) Revoke the lower court's decision by refusing to extend the period of pre-trial detention or by extending the period set in that decision. |
Ь) отменить определение судьи и отказать в продлении срока содержания под стражей или продлить срок содержания под стражей. |
The mistake that the US may be about to make is equally predictable: a war that is wrong will not be made right by extending it - that is the lesson of Vietnam, Laos, and Cambodia. |
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. |
Together with the Ministry of Education, SERNAM has set as its goal the promotion of childcare systems for children of working mothers by extending the hours of childcare facilities for children of women heads of household and women seasonal workers, implementing various measures. |
НУДЖ и министерство образования намереваются принять ряд мер по улучшению ухода за детьми работающих женщин, в частности продлить рабочий день детских дошкольных учреждений для детей работающих женщин, прежде всего женщин, занятых на сезонной работе и женщин - глав домохозяйств. |
(c) Provision by commitment authorization of $1,421,200 gross ($1,323,900 net) per month and the assessment of such amounts for the period from 1 July to 31 December 1995, subject to the Security Council extending the mandate of UNOMIL; |
с) предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 1421200 долл. США брутто (1323900 долл. США нетто) в месяц и распределить эту сумму на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандант МНООНЛ; |
(b) Extending the period within which maternity leave could be taken to 12 months after delivery; |
Ь) продлить период, в течение которого может быть взят отпуск по беременности и родам, до 12 месяцев после родов; |
The mistake that the US may be about to make is equally predictable: a war that is wrong will not be made right by extending it - that is the lesson of Vietnam, Laos, and Cambodia. |
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. |