Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Изгнание

Примеры в контексте "Expulsion - Изгнание"

Примеры: Expulsion - Изгнание
But the expulsion of EU citizens on the basis of ethnicity as a proxy for criminal activity is a violation of EU directives on racial discrimination and the right to move freely from one EU member-state to another. Но изгнание граждан ЕС на основе того, что этническая принадлежность является доказательством принадлежности к криминальной деятельности, является нарушением директив ЕС по расовой дискриминации и нарушением права свободно передвигаться из одного государства-члена ЕС в другое.
The fact that the aggressor army shells and strafes long columns of fleeing people is the bloodiest confirmation of one of the primary goals of the aggression - causing considerable losses among civilian population and its expulsion from the territory of the Republic of Serbian Krajina. Тот факт, что армия агрессора обстреливает и бомбит длинные колонны спасающихся бегством людей, является самым неприглядным свидетельством того, что одной из главных целей агрессии является нанесение значительных потерь гражданскому населению и его изгнание с территории Республики Сербская Краина.
Mass expulsion, internal transfer, forced eviction, forced relocation and forced repatriation Массовое изгнание, перемещение внутри страны, принудительное выселение, принудительное переселение и принудительная репатриация
The Parties undertake to adopt joint positions and strategies for the self-defence of their respective compatriots abroad in response to measures aimed at the repatriation or expulsion of their emigrant compatriots. Стороны обязуются выработать совместные позиции и стратегии для законной защиты своих соотечественников за рубежом в случае принятия мер, направленных на репатриацию или изгнание их соотечественников-эмигрантов;
These policies have been implemented in the form of settler colonialism, the expulsion of residents from the occupied territories and the destruction of their homes and expropriation of their land and property, the torture of prisoners, and the violation of human rights. Этот курс принимал следующие формы: создание колониальных поселений; изгнание населения с оккупированных территорий, разрушение его домов и экспроприация его земли и имущества; применение пыток к заключенным; нарушение прав человека.
The goals of the demonstration of the armed force of KFOR are very clear indeed: the intimidation and expulsion of the Serbian population, continuation of the ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians and an illegal usurpation of Trepča and of national, economic and natural resources. Цели такой демонстрации силы СДК совершенно очевидны: запугивание и изгнание сербского населения, продолжение практики «этнической чистки» в отношении сербов и другого неалбанского населения и незаконный захват предприятия «Трепча» и национальных экономических и природных ресурсов.
In intra-State conflicts, where the political and strategic objectives of parties often include the expulsion or extermination of an ethnic, religious or political group, even the accommodation of the most basic needs of the populations may be perceived as direct interference with the war effort. Во внутригосударственных конфликтах, где политическими и стратегическими целями сторон часто являются изгнание или истребление этнических, религиозных или политических групп, даже удовлетворение самых элементарных нужд населения может расцениваться как прямое вмешательство в военные действия.
But why could we not first create such prerequisites of civilization in our country by the expulsion of the landowners and the Russian capitalists, and then start moving toward socialism? Ну, а почему мы не могли сначала создать такие предпосылки цивилизованности у себя, как изгнание помещиков и изгнание российских капиталистов, а потом уже начать движение к социализму?
The terms saw the disenfranchisement and expulsion of 12,000 of the city's poorest citizens (the thetes) and the restriction of voting rights to the richer citizens, putting an end to Athenian democracy. Условиями были лишение гражданских прав и изгнание из города 12000 беднейших граждан (фетов) и ограничение избирательных прав для богатых граждан, что положило конец афинской демократии.
In total disregard of all international calls to desist from violating the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, the Ethiopian regime continues it wanton detention and mass expulsion of people of Eritrean origin, as well as the expropriation of their property. Полностью игнорируя все международные призывы к тому, чтобы не допускать нарушений прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, эфиопский режим по-прежнему практикует произвольное задержание и массовое изгнание лиц эритрейского происхождения, а также экспроприацию их имущества.
The rights of Azerbaijani citizens had been violated by their expulsion, their discriminatory treatment, the denial of access to their property and assets, and the refusal to allow them to return to their homes. Права азербайджанских граждан нарушались в таких формах, как изгнание, дискриминационное обращение, отказ в доступе к имуществу и активам, а также отказ в разрешении вернуться домой.
The Government of the Republic of Macedonia takes special pride in the fact that it has neither legally nor factually acted towards forceful expulsion of its own citizens or citizens of any other country, including those of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. English Правительство Республики Македонии особенно гордится тем фактом, что оно не принимало ни юридических, ни практических мер, направленных на насильственное изгнание своих собственных граждан или граждан какой-либо другой страны, включая граждан бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Presence, Pretense, Breakpoint, Voice, Clash and Expulsion. Присутствие, притворство, кульминация, голоса, столкновение и изгнание.
In the chancel are two canvases, Adoration of the Magi and Expulsion of Joachim from the Temple (before 1587) by Domenico Tintoretto, brought here from the church of Santa Maria Maggiore. В алтаре находятся два полотна: «Поклонение волхвов» и «Изгнание Иоакима из храма» (до 1587 года) кисти Доменико Тинторетто, перенесённые сюда из церкви Санта-Мария Маджоре.
He became a royal academician in 1808, and presented as his diploma work "Venus and Adonis" (exhibited the same year), perhaps the best of his creative subjects, apart from "Expulsion from Paradise". Он стал королевской академиком 1808 году и представил как дипломную свою работу «Венера и Адонис» (выставлена в том же году), возможно лучшую в его творчестве, помимо работы «Изгнание из рая».
"The expulsion from Paradise." "Изгнание из рая"
Anti-Chinese riots in 1967 and the expulsion of Chinese communities from Burma generated hostility in both countries. В 1967 году в Мьянме произошли анти-китайские погромы, в результате чего произошло изгнание китайских общин из страны, что породило враждебность в двусторонних отношениях между государствами.
Poppo was quickly sent back to Boniface, carrying with him a letter from the Emperor which ordered him to arrange the expulsion of Benedict and the enthroning of his successor. Поппо отправили обратно к Бонифацию с письмом от императора, содержавшим приказ организовать изгнание Бенедикта и интронизацию его преемника.
Although the missionaries willingly baptized the Shoshone, the local population of white settlers did not receive the Shoshone openly and agitated for their expulsion. Хотя миссионеры охотно крестили шошонов, местное белое население не приняло их и активно выступало за их изгнание.
If we abandon the field now to extremist partitionists and segregationists, the moral and political basis for future interventions against ethnic cleansing and expulsion of minority populations is weakened, perhaps fatally. Если мы сейчас оставим страну экстремистским силам сепаратистов и сторонников отделения, то основа для будущего вмешательства с целью остановить этнические чистки и изгнание национальных меньшинств, будет подорвана и, возможно, навсегда.
In 1527 he joined the movement for the expulsion of the family and was instrumental in defeating the Medicean troops under Cardinal Passerini, who were attacking the Palazzo della Signoria. В 1527 году был послом в Венеции и присоединился к движению за очередное изгнание семьи и сыграл важную роль в разгроме войска Медичи под командованием кардинала Пассерини, атаковавшего Палаццо Веккьо.
It was appalling to see that destructive practices such as foreign occupation of territories, colonization and expulsion were still accepted by those that considered themselves to be champions of democracy and human rights in the combat against dictatorships. В связи с этим можно отметить, что существуют такие отвратительные виды практики, как оккупация земель, колонизация и изгнание, и что такая политика проводится теми, кто считает себя показательным образцом в области демократии и прав человека и борется с диктаторами.
While the German parliament has adopted a resolution that recognizes the "organized expulsion and destruction of the Armenians", and states that "numerous independent historians, parliaments and international organizations" have recognized the event as genocide, the resolution does not state such itself. Немецкий парламент принял резолюцию, которая признает организованное изгнание и уничтожение армян , и в которой говорится, что «многочисленные независимые историки, парламенты и международные организации признали события как геноцид.
The patriarchate had its origins in founding myths, such as the myth that Eve had been to blame for the expulsion of Adam from the Garden of Eden and other anti-feminist religious precepts. В основе патриархата лежали ветхозаветные мифы, в том числе и миф о том, что вина за изгнание Адама из Райского сада лежит на Еве, и другие ущемляющие интересы женщин религиозные заповеди.
While the forms of prejudice varied widely, the ugliest kind of discrimination was imposed on peoples living under foreign occupation, which involved exploitation of their resources, expulsion from their lands and imposition of illegitimate authority, in contravention of international law and international humanitarian law. При всем разнообразии форм, наиболее омерзительным из всех предрассудков является дискриминация народов, живущих в условиях иностранной оккупации, которая включает эксплуатацию ресурсов, изгнание людей со своих земель и навязывание незаконного правления в нарушение международных норм и международного гуманитарного права.