The operational environment in rebel-held areas was negatively affected by the expulsion by SPLM in September 1997 of Action Contre la Faim (ACF), an NGO member of the southern sector consortium. |
На оперативной обстановке в контролируемых повстанцами районах отрицательно сказались выдворение СНОД в сентябре 1997 года неправительственной организации "Борьба с голодом", входящей в консорциум южного сектора. |
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child. |
Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность. |
However, UNHCR had undoubtedly been innovative in its efforts to resolve the issues of persecution, forced expulsion, the consequence of armed conflict, natural disasters, ethnic cleansing, and grave violations of human rights and fundamental freedoms. |
Конечно, Верховный комиссар применил новаторский подход к поиску надлежащих способов решения таких проблем, как преследования, принудительное выдворение, последствия вооруженных конфликтов, стихийные бедствия, этнические чистки и грубые нарушения прав человека и основных свобод. |
In any case, the expulsion of an asylum-seeker came only at the end of a lengthy procedure during which the party concerned enjoyed the benefit of legal assistance and interpretation services and was given a fair hearing by an immigration officer. |
Во всяком случае, выдворение лица, обратившего с просьбой о предоставлении убежища, следует лишь после прохождения долгой процедуры, в ходе которой заинтересованная сторона получает юридическую поддержку и переводческое сопровождение, а также надлежащую помощь со стороны должностного лица иммиграционной службы. |
CoE Commissioner noted that the Aliens Law explicitly allowed deportation or expulsion of asylum seekers considered being a threat to the national security or public order, even before the final decision on an asylum claim had been made. |
Комиссар Совета Европы отметил, что Закон об иностранцах конкретно разрешает депортацию или выдворение беженцев, представляющих угрозу национальной безопасности или общественному порядку, еще до принятия окончательного решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
The Colombian authorities were aware that the expulsion of a migrant worker who failed to pay his or her debts was an unsatisfactory practice, both for the creditor and the debtor. |
Г-жа Варгас отмечает, что колумбийские власти осознают тот факт, что выдворение не выплачивающего долги трудящегося-мигранта не является удовлетворительной мерой ни для кредитора, ни для должника. |
of article 27, as quoted: The extradition and expulsion of Angolan citizens from national territory is not permitted. |
Вопросы выдачи регулируются тремя положениями Конституционного закона, а именно положениями (1), (2) и (3) статьи 27 следующего содержания: Выдача или выдворение ангольских граждан с национальной территории не допускается. |
Anyone failing to register is promised a fine of three to five times the minimum wage with 50 times the minimum wage for repeat offenders plus expulsion from Moscow, either at their own expense or at the expense of Moscow Police Headquarters. |
Уклоняющимся от регистрации был обещан штраф в размере от трех до пяти минимальных окладов, повторный штраф в размере 50-ти окладов и выдворение из Москвы, либо за собственный счет, либо за счет столичного ГУВД. |
As an administrative penalty, the administrative expulsion of foreign citizens and stateless persons is imposed by a judge or, where the persons in question have committed an administrative offence when entering the country, by an authorized State body or civil servant. |
Административное выдворение с территории РТ иностранных граждан и лиц без гражданства устанавливается как мера административного взыскания в отношении указанных лиц и налагается судьей, а в случае совершения иностранным гражданином или лицом без гражданства административного правонарушения при въезде в РТ уполномоченным государственным органом или уполномоченным должностным лицом. |
Factor 2: Expulsion by the police of the perpetrator of violence |
Выдворение сотрудниками полиции лица, совершившего насилие |
No one has ever been removed from the country (expulsion or refoulement measure) for belonging to a racial, ethnic or religious group. |
Как бы то ни было, ни одно лицо не принуждалось к выезду с территории (высылка или выдворение) по причине принадлежности к той или иной расе, этнической группе или религии. |
In the case provided for in subsection 14 (2) of this Act, the application to be granted permission for the expulsion of an alien shall be submitted to an administrative court by a Border Guard official, police officer or a security police officer. |
В случае, предусмотренном частью 2 статьи 14 настоящего Закона, ходатайство с целью получения разрешения на выдворение иностранца из Эстонии подает в административный суд чиновник пограничной охраны, полиции или полиции безопасности. |
Under article 20 of the human trafficking suppression Act, if an alien or stateless person is recognized as a victim of human trafficking, his or her administrative expulsion is suspended for a period of one year. |
В соответствии со статьей 20 Закона "О борьбе с торговлей людьми" в случае если иностранец, либо лицо без гражданства признано лицом, пострадавшим от торговли людьми, в отношении него в течение 1 года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке. |
It was thus proposed that the topic either not cover the removal of persons who are not lawfully present, or, if it were decided to include such persons, to stipulate clearly that States have the right of expulsion without the need for other justification. |
Поэтому было предложено либо не охватывать темой выдворение лиц, которые не находятся в стране на законных основаниях, либо, если будет решено включить таких лиц, четко указать, что в таких случаях государство имеет право на высылку, не нуждаясь в иных обоснованиях. |
Article 26 provides that no time limit is required for expulsion if the conviction concerns an offence involving a terrorism-related undertaking; |
статья 26 предусматривает, что выдворение производится незамедлительно, если речь идет о нарушении, касающемся предприятия, связанного с терроризмом; |
It should be noted that the group of persons entitled to request these summary procedures is the same group of persons entitled to request expulsion. |
Необходимо отметить, что категория лиц, которые имеют право обратиться в суд с заявлением о применении указанных мер, совпадает с категорией лиц, на которых распространяется такая защитная мера, как выдворение виновного в совершении насилия лица. |
If, at the end of that period, the alien or stateless person is still assisting the prosecuting authorities in a criminal case related to human trafficking, the expulsion is further delayed pending the conclusion of the criminal proceedings. |
В случае если указанный срок истек, однако иностранец, либо лицо без гражданства оказывают помощь органам уголовного преследования по уголовным делам, связанным с торговлей людьми, в отношении данного лица не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке до завершения срока уголовного преследования. |
She signed her own expulsion. |
Согласие на выдворение из страны. |