Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Выдворение

Примеры в контексте "Expulsion - Выдворение"

Примеры: Expulsion - Выдворение
Firstly, that the State party violated article 14, paragraph 2, of the Covenant, as the author's expulsion from Hungary on the basis of a charge of which he had not been convicted was a violation of the presumption of innocence. Во-первых, государство-участник нарушило пункт 2 статьи 14 Пакта, поскольку выдворение автора из Венгрии на основании обвинения, по которому он не был признан виновным, является нарушением презумпции невиновности.
It is expected that the wholesale expulsion of prospectors, lumberjacks and other workers illegally employed on Indian reserves will make thousands of people unemployed in the regions affected by demarcation. Ожидается, что полное выдворение всех изыскателей, лесорубов и других работников, незаконно работающих в индейских резервациях, сделают тысячи людей безработными в районах, где устанавливаются границы.
The Russian Foreign Ministry statement alleged, among other things, that Mr. Rozhok's expulsion was a "gross violation of the legal rights of Russian citizens living in Estonia" and that Estonian authorities were interested in worsening relations with Russia. В заявлении министерства иностранных дел России утверждалось, в частности, что выдворение г-на Рожка является "грубым нарушением законных прав проживающих в Эстонии российских граждан" и что эстонские власти заинтересованы в ухудшении отношений с Россией.
The Constitution still consecrates the right to "Habeas Corpus" in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens; it guarantees the inviolability of domicile and correspondence. В Конституции устанавливается право на "Habeas Corpus" по делам, связанным с незаконным задержанием, запрещается экстрадиция по политическим мотивам и выдворение из страны граждан; Конституция гарантирует неприкосновенность жилища и корреспонденции.
Otto Kimminich, "War, civil war, flight and expulsion from the native country" Отто Кимминих: "Война, гражданская война, побег и выдворение из родной страны"
1.5 It should be noted that the expulsion of Mr. Sam Bockarie and others was predicated upon the Government's policy of disengagement, which was announced and implemented one month before the adoption of Security Council resolution 1343 (2001). 1.5 Следует отметить, что выдворение г-на Сэма Бокари и других проистекает из проводимой правительством политики разъединения, которая была провозглашена и начала осуществляться за месяц до принятия резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности.
Constitution. The fundamental law prohibits the expulsion of Georgian citizens from Georgia and extradition of a Georgian citizen to another State save in the instances provided for in international agreements. Основным законом запрещается выдворение из Грузии ее гражданина либо выдача гражданина страны другому государству, кроме случаев, предусмотренных международными договорами.
The expulsion of foreigners from the national territory is a security measure envisaged by article 127 of the Criminal Code and is applied by the judge upon conviction or acquittal. Выдворение иностранцев за пределы страны является мерой пресечения, которая предусмотрена статьей 127 Уголовного кодекса и применяется судьей с учетом вынесения приговора или оправдания.
Also, the Ministry for the Advancement of Women intended to organize a seminar with the participation of the authors of an Austrian law permitting the immediate expulsion from the home of perpetrators of domestic violence. Кроме того, министерство по делам женщин планирует организовать семинар с участием авторов австрийского закона, разрешающего немедленное выдворение из дома лиц, виновных в совершении бытового насилия.
On the other hand, the forced expulsion of thousands of Afghan refugee families from Pakistan is another sad event in the series of endless grievances of this oppressed nation. С другой стороны, насильственное выдворение тысяч семей афганских беженцев из Пакистана составляет еще один печальный факт в бесконечной череде страданий этого угнетенного народа.
Nevertheless, persons subjected to the provisions of this law can be expelled from the country without regard to the above procedures when the expulsion is necessary for the interests of public order or national security. Тем не менее лица, на которых распространяются положения данного закона, могут выдворяться из страны, независимо от вышеуказанных процедур, если выдворение необходимо в интересах поддержания общественного порядка или национальной безопасности.
On the issue of irregular migration, the Costa Rican Government reported that illegal entry to the country is considered a criminal act punishable by expulsion from the country or imprisonment in the case of a repeated offence. Касаясь вопроса о незаконной миграции, правительство Коста-Рики сообщило, что нелегальный въезд в страну считается преступным деянием, которое влечет за собой выдворение из страны или тюремное заключение в случае повтора.
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
The expulsion of nationals of the Democratic Republic of the Congo from Angola continued, reportedly amounting to more than 10,000, since the beginning of 2010. Выдворение граждан Демократической Республики Конго из Анголы продолжалось, при этом поступили сообщения, что с начала 2010 года было выдворено более 10000 конголезцев.
8.3 The Committee has taken note of the author's submission that his expulsion would expose him to certain detention and to a risk of torture or disappearance. 8.3 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что его выдворение в какой-то степени подвергнет его опасности заключения под стражу и риску совершения пыток или исчезновения.
Nevertheless, Switzerland's expulsion of foreign nationals on the grounds of public safety was a source of concern to the Committee, as was the accelerated procedure for considering asylum claims, which might well infringe claimants' rights. Вместе с тем он отмечает, что выдворение иностранцев по соображениям общественной безопасности представляет собой один из факторов озабоченности Комитета, равно как и ускоренная процедура рассмотрения просьб о предоставлении убежища, которая может ущемить права просителей.
Given the seriousness of any forcible expulsion for the individuals and families concerned, the Advisory Commission continues to believe that such procedures must be regulated by law. Учитывая то, что принудительное выдворение соответствующих лиц и членов их семей ставит их в тяжелое положение, ККПЧ продолжает придерживаться мнения о настоятельной необходимости регламентации таких процедур через законодательство.
The Asylum Law respects the standards of the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees and the 1967 New York Protocol and abides by the principle of prohibition of expulsion. В Законе о предоставлении убежища соблюдены стандарты Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года и Нью-Йоркского протокола 1967 года, а также принцип запрета на выдворение.
Kuwait indicated the measures it had taken to implement Security Council resolutions on terrorism, such as the enactment of an anti-money-laundering law, the regulation of the collection of charitable donations and the expulsion from the country of foreign extremist elements. Кувейт отметил принятые им меры по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму, такие как принятие закона об отмывании денег, регулирование сбора пожертвований и выдворение из страны иностранных экстремистских элементов.
In April 2006 the independent Dutch Safety Board criticized the Minister of Immigration for the expulsion of survivors and other witnesses before they could be interviewed. В апреле 2006 года независимый Голландский совет по вопросам безопасности подверг критике министра по вопросам иммиграции за выдворение выживших в этом пожаре и других свидетелей до проведения собеседований с ними.
The Committee noted that, in practice, the complainant had not been granted access to domestic remedies to appeal his expulsion, as provided by the domestic legislation. Комитет отметил, что на практике автор не получил доступа к внутренним средствам судебной защиты для подачи апелляции на его выдворение, как это предусмотрено внутренним законодательством.
The expulsion of the two MONUC personnel from the area controlled by RCD-Goma has to do with the throwing of a grenade during a mass procession in Goma on 24 March 2002 which resulted in the death of a priest and a girl and many injuries. З. Выдворение двух сотрудников МООНДРК из района, контролируемого КОД-Гома, связано с инцидентом, когда во время массовой демонстрации в Гоме 24 марта 2002 года в результате разрыва гранаты погибли священник и девочка и многие люди получили ранения.
Thus, to the extent that those expelled were Eritrean nationals, their expulsion was lawful, even if harsh for the individuals affected. [...] Так, в том, что касается эритрейского гражданства высланных лиц, их выдворение было законным, хотя и тяжелым для индивидов, которых это коснулось. [...]
Under the circumstances, the Government was not under obligation to show documentary evidence of the departures because the expulsion was not a demand of the United Nations at the time. В сложившихся условиях правительство не несет на себе обязательства предъявлять документальные доказательства выезда этих лиц, поскольку выдворение не входило в число требований Организации Объединенных Наций в то время.
The forgery of official documents is an offence punishable by a severe penalty consisting of a term of imprisonment of up to seven years, to which may be added a fine or, if the perpetrator is a foreigner, expulsion. Подделка официальных документов является преступлением, за которое предусматривается суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до семи лет, к которому может быть присовокуплен штраф либо, если исполнителем является иностранец, выдворение.