Английский - русский
Перевод слова Expose
Вариант перевода Подвергать

Примеры в контексте "Expose - Подвергать"

Примеры: Expose - Подвергать
The Board is concerned that insufficient assurance activities will expose UNICEF to a significant risk of being unable to obtain sufficient assurance as to the appropriate utilization of cash transfers made to partners, and even to a significant risk of fraud cases. У Комиссии вызывает озабоченность то, что обеспечение недостаточных гарантий будет подвергать ЮНИСЕФ значительному риску того, что он не сможет получить достаточные гарантии надлежащего использования средств, переведенных партнерам, и даже значительному риску мошенничества.
There was support for the view that "delay" was particularly problematic as a basis for the shipper's liability, since it could expose the shipper to enormous and potentially uninsurable liability. Было поддержано мнение о том, что "задержка" является особенно проблематичной в качестве одного из оснований ответственности грузоотправителя по договору, поскольку она может подвергать грузоотправителя по договору огромной и потенциально нестрахуемой ответственности.
(k) Insofar as such an act runs contrary to their obligations under international law, not to expose individuals to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by way of return to another country; к) поскольку такой акт противоречит их обязательствам согласно международному праву не подвергать лиц жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию путем возвращения в другую страну;
"Not to expose individuals to danger of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by way of return to another country insofar as such an act runs contrary to their obligations under international law"; «не подвергать лиц опасности жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания путем возвращения в другую страну, поскольку такой акт противоречит их обязательствам согласно международному праву»,
(c) Ensure that children are not used as informants and that any information provided by demobilized children is maintained confidential so as not to expose said children to security risks or potential retaliations; с) обеспечивать, чтобы дети не использовались в качестве осведомителей и чтобы любая полученная от демобилизованных детей информация содержалась в секрете с тем, чтобы не подвергать их безопасность риску, а этих детей потенциальному возмездию;
is to expose Ethan to needless risk. означает подвергать Итана ненужному риску.
No doubt it's a risk and expose ourselves to, but we can fix and avoid specifying the URL of the original text. Без сомнения, это риск и подвергать себя к нему, но мы можем исправить и не указывать адрес оригинального текста.
If state-funded supplies are delayed, the Foundation is ready to take prompt actions to prevent vaccination schedule failures and not to expose the children to the danger of TB infection during TB epidemics in Ukraine. В случае задержки государственных поставок Фонд готов оперативно отреагировать, чтобы не допустить сбой в графике вакцинации и не подвергать детей риску заражения туберкулезом на фоне эпидемии этого заболевания в Украине.
The authors therefore maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level in order to ensure that their communication is admissible before the Committee, as doing so would expose them to criminal prosecution. Таким образом, авторы полагают, что для целей признания Комитетом их сообщения приемлемым у них нет необходимости продолжать обращаться со своими ходатайствами в рамках процедур, предусмотренных внутренним правом, и тем самым подвергать себя опасности уголовных преследований.
Second, we could opt to expose our information to a form of digital "rusting," so that it slowly erodes (and we would need to take proactive steps should we ever wish to recover some of it). Во-вторых, мы могли бы выбрать возможность подвергать нашу информацию некоторой цифровой «коррозии» таким образом, чтобы она медленно разрушалась со временем (и если бы мы предполагали, что когда-либо нам захочется восстановить ее, то для этого нам приходилось бы делать превентивные шаги).
11.2 Under article 3 of the Convention, the Committee is required to decide whether an expulsion, return or extradition of an individual would breach the obligation of a State party not to expose that individual to the danger of being subjected to torture. 11.2 Согласно статье 3 Конвенции Комитету требуется принять решение по вопросу о том, не является ли высылка, возвращение или выдача соответствующего лица нарушением обязательства государства-участника не подвергать это лицо опасности применения к нему пыток.
It would be irresponsible for the remaining healthy attending to expose himself to the neurotoxin, a neurotoxin whose long-term effects we're still unaware of. это не нормально, подвергать своё здоровье нейротоксину у нейротоксина, долгосрочные эффекты, которые мы сразу не замечаем.
Look, not that I'm not thrilled to expose you To the joys of Russian cinema, but does this visit of yours Have anything to do with the "Gossip Girl" blast? science will just have to... Знаешь, не то чтобы я не в восторге подвергать тебя радостям русского кино, но этот ваш визит не имеет ничего общего со "Сплетницей"?
One such stipulates that a person engaged in activities at a place of work must ensure that she or he does not expose any other person working there to the risk of ill-health or accident. Одно из них предусматривает, что лица, занимающиеся соответствующей деятельностью по месту работы, не должны подвергать других лиц, работающих в том же месте, риску заболевания или несчастного случая.
Do not expose to direct sunlight. Не подвергать воздействию прямых солнечных лучей.
But she'd already buried a husband and she wouldn't expose the young Hungarian physicist who was in love with her. Но она уже похоронила мужа и не хотела подвергать опасности молодого венгерского физика, который был в неё влюблён.
He said that Save the Children was unable to expose its staff to the unacceptable risks they faced in Darfur. Он заявил, что Фонд защиты детей не может позволить себе подвергать свой персонал чрезмерным опасностям, с которыми он сталкивается в Дарфуре.
This must be done in a way that does not expose even more innocent civilians to death and destruction. Это должно быть сделано таким образом, чтобы не подвергать опасности жизни еще большего числа ни в чем не повинных мирных граждан и разрушениям.
ICBF should ensure that any information provided by demobilized children is maintained confidential in order not to expose children to security risks or potential retaliations. КИБС должен обеспечивать конфиденциальность любой сообщаемой демобилизованными детьми информации, чтобы не создавать угрозу их безопасности и не подвергать их риску возмездия.
You just don't expose them to something like that. И не надо их подвергать такому испытанию.
I am sure you will appreciate the importance of retaining the civilian and humanitarian nature of the aid operation in order not to unnecessarily expose the front-line States, the relief workers on the ground and the refugees themselves. Я уверена в том, что Вы поймете важное значение сохранения гражданского и гуманитарного характера операции по предоставлению помощи, с тем чтобы не подвергать без необходимости опасности прифронтовые государства, сотрудников, предоставляющих срочную помощь на местах, и самих беженцев.
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки.
The admission of this type of evidence increases the trauma of testifying, as women may be humiliated and forced to expose aspects of their private lives that are irrelevant for the crime being tried. Приемлемость такого рода доказательств усугубляет травму, связанную с дачей показаний, поскольку женщин могут подвергать унижениям и заставлять предавать гласности отдельные аспекты своей частной жизни, не имеющие отношения к преступлению, по которому проводится судебное разбирательство.
At the same time, the capacity of UNOCI to monitor violations of the embargo has been significantly reduced because of restricted movement, closure of bases and the unwillingness of its military command to expose United Nations troops and personnel to attacks by Ivorian security forces. ЗЗ. В то же время способность ОООНКИ отслеживать нарушения эмбарго была существенно ослаблена из-за ограничения свободы передвижения, закрытия баз и нежелания военных командиров ОООНКИ подвергать военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности нападений со стороны ивуарийских сил безопасности.
EXPOSE was developed by the European Space Agency (ESA) for long-term spaceflights that allow exposure of organic chemicals and biological samples to outer space in low Earth orbit. EXPOSE была разработана Европейским космическим агентством (ЕКА) для долгосрочных космических полётов, которые позволяют подвергать органические, химические вещества и биологические образцы воздействию космического пространства на низкой околоземной орбите.