| So you two need to promise not to expose my little white lie. | Поэтому вы должны мне пообещать не разоблачить мою маленькую белую ложь. |
| I think she was trying to expose a plot to poison these men. | Я думаю, она пыталась разоблачить план отравления этих людей. |
| To repel and expose so odious a prosecution. | Отразить и разоблачить настолько нелепые обвинения. |
| Expose her as a spy to our enemies? | Разоблачить, что она наш шпион в логове врага? |
| We can expose Silverballs, and, in turn, City College, and save Greendale. | Мы сможем разоблачить Сереброшарого, Городской колледж, и спасти Гриндейл. |
| How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers? | Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям? |
| We must not stop, because to stop is to go backwards, and to go backwards is to expose humanity to the horrendous and unacceptable risk of nuclear holocaust. | Мы не должны останавливаться, потому что это будет означать движение вспять, а двигаться вспять означает подвергать человечество ужасающей и неприемлемой опасности ядерной катастрофы. |
| The Board is concerned that insufficient assurance activities will expose UNICEF to a significant risk of being unable to obtain sufficient assurance as to the appropriate utilization of cash transfers made to partners, and even to a significant risk of fraud cases. | У Комиссии вызывает озабоченность то, что обеспечение недостаточных гарантий будет подвергать ЮНИСЕФ значительному риску того, что он не сможет получить достаточные гарантии надлежащего использования средств, переведенных партнерам, и даже значительному риску мошенничества. |
| 11.2 Under article 3 of the Convention, the Committee is required to decide whether an expulsion, return or extradition of an individual would breach the obligation of a State party not to expose that individual to the danger of being subjected to torture. | 11.2 Согласно статье 3 Конвенции Комитету требуется принять решение по вопросу о том, не является ли высылка, возвращение или выдача соответствующего лица нарушением обязательства государства-участника не подвергать это лицо опасности применения к нему пыток. |
| I am sure you will appreciate the importance of retaining the civilian and humanitarian nature of the aid operation in order not to unnecessarily expose the front-line States, the relief workers on the ground and the refugees themselves. | Я уверена в том, что Вы поймете важное значение сохранения гражданского и гуманитарного характера операции по предоставлению помощи, с тем чтобы не подвергать без необходимости опасности прифронтовые государства, сотрудников, предоставляющих срочную помощь на местах, и самих беженцев. |
| Or did he threaten to expose your money laundering scam? | Или он угрожал раскрыть вашу схему отмывания денег? |
| I came over here to confront you, expose you as a co-conspirator with James St. Patrick, and you... you came at me. | Я пришел поговорить, раскрыть твой сговор с Джеймсом Сент-Патриком, а ты бросилась на меня. |
| You can't expose them. | Ты не можешь их раскрыть. |
| I had to expose him. MUNCH: | Я должен был раскрыть его. |
| Making Stonehaven a sure thing for Daniel forces Victoria to expose her true intent. | Если Дениел получит Стоунхэвен, Викторие придётся раскрыть свои истинные намерения. |
| Migratory processes and pressures can expose migrant workers to increased risk of contracting communicable diseases particularly HIV. | Миграционные процессы и стрессы могут подвергнуть трудящихся-мигрантов повышенному риску заражения инфекционными заболеваниями, в частности ВИЧ. |
| Further, UNTAC has pointed out that in the next stage of withdrawal, equipment will have to be retrieved from outlying areas after the departure of military personnel, which could expose UNTAC civilian staff concerned to heightened insecurity. | ЮНТАК указал далее, что на следующем этапе вывода эвакуацию техники из удаленных районов придется осуществлять после вывода военного персонала, что может подвергнуть соответствующий гражданский персонал ЮНТАК повышенному риску. |
| Language is defamatory if it tends to expose another to hatred, shame, contempt, or ostracism in his community. | Используемые выражения считаются клеветническими, если они могут вызвать по отношению к другому лицу ненависть и презрение или подвергнуть его позору и остракизму в обществе. |
| In addition, many refugees fear that their suspected role in last year's genocide will expose them to reprisal, denunciation or imprisonment upon their return to Rwanda. | Кроме того, многие беженцы опасаются того, что подозрения относительно их роли в геноциде прошлого года станут основанием для того, чтобы после их возвращения в Руанду подвергнуть их мерам возмездия, осуждению или заключению в тюрьму. |
| Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound. | Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку. |
| You can't ask us not to expose him. | Ты не можешь просить нас не разоблачать его. |
| Then we'll expose them all. | Тогда мы будем разоблачать их всех. |
| The best way to combat terrorism is to monitor and expose its funding sources. | Наилучший способ победить терроризм - это осуществлять контроль над его источниками финансирования и разоблачать их. |
| Intelligence and information exchange, coupled with operations and investigations, can tip the scales to the advantage of the law enforcement agencies and expose violators to prosecutions on both sides of a border or between ports that are thousands of miles apart. | Обмен оперативной и открытой информацией в сочетании с проведением операций и расследований могут склонять чашу весов в пользу правоохранительных органов и разоблачать нарушителей для привлечения их к ответственности по обеим сторонам границ или между портами, отстоящими один от другого на тысячи миль. |
| I've tried to expose those lies. | Я пытался разоблачать ложь. |
| We need to expose you to modern culture. | Нам нужно показать тебе современную культуру. |
| He was trying to expose the hypocrisy of a sick society. | Он пытался показать обществу его лицемерие. |
| And I know something about Charles, something I can use to expose him for who he truly is. | Мне кое-что известно о Чарльзе - и я использую это, чтобы показать, каков он на самом деле. |
| He will continue to monitor these and other such cases and take action to expose the inconsistencies of such judicial decisions with the international provisions concerning housing rights and forced evictions. | Он продолжит контроль за этими и другими подобными случаями и примет меры для того, чтобы показать несоответствие этих судебных решений международным нормам, касающимся прав на жилище и принудительных выселений. |
| My university - Brown University - took steps to recover this history as a way of demonstrating that the fear of the truth has no place in a university that purports to expose the truth. | В нашем университете - Университете Брауна - были предприняты шаги к восстановлению истории, чтобы показать, что страху перед правдой нет места в университете, который ставит перед собой цель раскрывать истину. |
| I don't understand why we need to expose our method. | Я не понимаю, почему мы должны раскрывать наш метод. |
| We are not here to expose you or turn you over to the American authorities. | Мы здесь не за тем, чтобы раскрывать вас или передавать американским властям. |
| Vicki realizes that Bruce's mission is bigger than the truth she's seeking, and decides not to expose his secrets and to become his ally. | Вики понимает, что миссия Брюса куда больше важна, чем истина, которую она ищет и решает не раскрывать свои секреты и становится его союзником. |
| Here and weigh recipe of creation of our servers and we don't afraid to expose it to our clients, in fact exactly for you it was created. | Вот и весь рецепт создания наших серверов и мы не боимся раскрывать его клиентам, ведь именно для Вас он и создавался. |
| You can't expose this. | Нельзя раскрывать этот факт в суде. |
| I will make every effort to expose you to informed opinions that are different from my own. | Я приложу усилия выявить вам обоснованные точки зрения, различные от моей. |
| There is only one way to prevent this: open discussion of economic policies in order to expose fallacies and provide scope for creative solutions to the many challenges facing China today. | Существует только один способ предотвратить это - открытое обсуждение экономической политики для того, чтобы выявить ошибки и предоставить место для творческих решений многих проблем, перед которыми сегодня стоит Китай. |
| This game also has a level editor (which may expose some bugs that substantially affect the game mechanics), but only the Japanese version permits saving the levels one creates. | В этой игре также имеется редактор уровней (который может выявить некоторые ошибки, существенно влияющие на игровую механику), но только японская версия позволяет сохранять создаваемые уровни. |
| In an effort to expose United States nationals who are trying to evade income taxes, the new law forces all holders of United States securities to prove their nationality or face withholding taxes as high as 30 per cent. | В попытке выявить граждан Соединенных Штатов, пытающихся избежать уплаты подоходного налога, новый закон требует, чтобы все держатели ценных бумаг Соединенных Штатов представляли сведения, подтверждающие свое гражданство, в противном случае с них взимается налог по ставке, доходящей до 30 процентов. |
| There is only one way to prevent this: open discussion of economic policies in order to expose fallacies and provide scope for creative solutions to the many challenges facing China today. | Существует только один способ предотвратить это - открытое обсуждение экономической политики для того, чтобы выявить ошибки и предоставить место для творческих решений многих проблем, перед которыми сегодня стоит Китай. |
| We had to expose ourselves to those who proved still loyal to Ra. | Нам пришлось выдать себя тем, кто как оказалось бы все еще предан Ра. |
| I couldn't just expose you guys like that. | Я просто не мог вот так вот вас выдать, ребята. |
| And I'm sure you could understand their concern that you may, in fact, expose the others as well. | И ты наверняка должен понимать их беспокойство, что ты можешь выдать и их тоже. |
| He threatened to expose us. | Он угрожал выдать нас. |
| Did she threaten to expose you? | Она угрожала выдать тебя? |
| I have to document all of these before I can expose anymore. | Я должен задокументировать всё это, прежде чем выставить что-нибудь ещё. |
| Clearly my family are seeing who can expose themselves to the most ridicule. | Мои родные соревнуются, чтобы выставить себя самыми глупыми. |
| You know the ugly, savage things we all keep buried, that none of us dare expose. | Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ. |
| Of course, the heightened technological ability nowadays to expose private behavior is part of the reason for this change. | Конечно, улучшенные технологические возможности, которые используются сегодня для того, чтобы выставить напоказ частную жизнь, являются одной из причин таких перемен. |
| Kosovo Trust Agency managers - despite some risk that they might expose themselves to personal legal liability - are prepared to move ahead with the privatization of a considerable number of enterprises and to put additional firms up for sale in a third privatization tender. | Руководители Агентства по управлению собственностью Косово, несмотря на определенный риск, на который они, возможно, идут в отношении правовой ответственности, готовы двигаться вперед в процессе приватизации значительного числа предприятий и выставить дополнительные предприятия на продажу в рамках третьего приватизационного тендера. |
| This could potentially expose wires leading to EID. | А это потенциально могло бы обнажить провода, ведущие к ЭИУ. |
| The report should dare to expose the very origin of the problem: manufacturing for export and for destruction. | В докладе нужно было не побояться и обнажить корни этой проблемы: производство для целей экспорта и уничтожения. |
| You might expose your wire. | Можешь обнажить свою прослушку. |
| As China's recent experience with WMPs demonstrates, economic change can expose old problems and create new ones. | Как показывает недавний опыт Китая с «продуктами управления состоянием», экономические изменения могут обнажить старые проблемы и создать новые. |
| That is a shame, for here was a moment to expose the flaws of most African leaders throughout our tormented history. | И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории. |
| Maybe you plan to expose us. | Может, ты собирался сдать нас. |
| You put a gun to my head and threatened to expose me to my own service. | Ты приставил пистолет к моей голове и угрожал сдать меня моей спецслужбе. |
| Perhaps Mr. Stoddard discovered who the poisoner was, confronted him, threatened to expose him. | Возможно, мистер Стоддард обнаружил отравителя, встретился с ним и угрожал сдать его нам. |
| I should expose you to Keel right now. | Я должна сдать тебя Килу прямо сейчас. |
| Did he threaten to expose you? | Он угрожал сдать вас? |
| He threatened to expose my past, to make me a laughing stock in this house. | Он угрожал рассказать о моем прошлом, сделать меня посмешищем в этом доме. |
| He wanted to make it right, expose the cover-up. | Он хотел всё сделать правильно, рассказать о сокрытии дефекта. |
| The priests of the Yevon religion chose to expose the truth about the order, leaving the population to decide for themselves how to live in a world without that religion and without Sin. | Жрецы религии Евон решили рассказать правду об ордене, позволив людям самим решать, как жить без религии и Греха. |
| This letter is threatening to expose Eric Warner's juvenile record. | Это письмо угрожает рассказать о судимости Эрика Уорнера. |
| expose you to the world? | Рассказать о тебе всему миру? |
| And if she broke into the Northcliffs' apartment to steal those tapes, then she was planning to expose them. | Если она влезла в квартиру Нортклиффов и украла пленку, она планировала это обнародовать. |
| It was a lie Dave couldn't stomach, so he vowed to expose it. | Это была ложь, которую Дейв не мог вынести, поэтому он поклялся ее обнародовать. |
| Shaw's going to expose incriminating evidence about Houjin Lin, and he's calling it a joint operation because he knows that you helped us exfiltrate Lin from China. | Шо собирается обнародовать улики по Ходжину Лину, и назовет это совместной операцией, поскольку знает, что вы помогали нам вывезти Лина из Китая. |
| Despite the government's best efforts to shut down communication, one determined blogger has managed to expose the disturbing conditions inside Atlanta's cordon, fomenting increased public outrage throughout the country. | Несмотря на все усилия правительства перекрыть средства связи, одному упорному блоггеру удалось обнародовать неприятную картину происходящего внутри кордона, тем самым разжигая общественное недовольство по всей стране. |
| During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
| The Special Rapporteur is concerned that the current mechanism for appointing judges may expose them to undue political pressure. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что в рамках действующего механизма назначения судей они могут подвергаться неправомерному политическому давлению. |
| Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. | Кроме того, в этих условиях мигранты могут подвергаться грубому обращению в нарушение международных обязательств государств. |
| Failure to provide United Nations remuneration which took fully into account the conditions of service of the best paid national civil service would increasingly expose staff to pressure and make it impossible for the Secretary-General to retain staff of the highest standards, as required under the Charter. | Если в Организации Объединенных Наций не будет действовать система вознаграждения, полностью учитывающая условия службы в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе, персонал во все большей степени будет подвергаться давлению, а Генеральный секретарь не сможет обеспечить высокий уровень квалификации сотрудников, как того требует Устав. |
| My delegation thus urgently appeals to all those countries still hesitating to sign and ratify this Convention to join the ranks of those who have chosen no longer to expose the children of our peace-loving populations to the dangers of mutilation. | Поэтому моя делегация обращается со срочным призывом ко всем тем странам, которые все еще испытывают сомнения в отношении подписания и ратификации этой Конвенции, присоединиться к тем, кто решил, что ни в чем не повинные дети не должны более подвергаться опасности получить увечья. |
| However, the Tribunal is concerned that locating such a court within the Arusha International Conference Centre premises would expose the Tribunal, and United Nations officials and staff, to serious security threats. | При этом у МУТР вызывает озабоченность то, что размещение такого суда в помещениях АМКЦ приведет к тому, что МУТР и должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций будут подвергаться серьезным угрозам в плане безопасности. |
| I have an unusual habit, I like to expose flaws. | У меня необычная привычка, я люблю обнажать изъяны. |
| We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... | Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
| This convinces Quicksilver not to expose his daughter Luna to the Mists. | Это убеждает Ртуть не выставлять свою дочь Луну в Туман. |
| Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives. | Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив. |
| 1.2 Section 9 of the Arms Act 1960 provides that no person shall sell, transfer, keep and expose for sale any arms or ammunition without a valid licence. | 1.2 В разделе 9 Закона об оружии 1960 года говорится, что никто не имеет права продавать, передавать, хранить или выставлять на продажу какое-либо оружие или боеприпасы без действительного разрешения. |
| As against active participants, passive participants of the market cannot expose own quotations and make purchase - sale of currency under the prices which are offered by active participants of the market. | Остальных участников рынка часто называют "пассивными", потому что они не могут выставлять свои собственные котировки, а продают или покупают валюту только по ценам, предложенным активными участниками. |
| It is later revealed that she knows the identity of Shogo's sister, but does not want to expose her to the Mikadono family because she is an illegitimate child. | Показала, что знает о происхождении сестры Сёго и кто она такая, но не желает выставлять Коноэ семье Микадоно, потому, что она не виновата, что незаконнорождённая. |