| He was ready to break the thing open in public just to expose Callen. | Он был готов разбить их в общественном месте просто чтобы разоблачить Каллена. |
| Please, you can't expose us, you can't expose Vincent, he saved Tori's life. | Пожалуйста, ты не можешь нас разоблачить, не можешь разоблачить Винсента, он спас Тори жизнь. |
| What we must do is expose these people. | Что мы должны сделать, так это разоблачить всех этих людей. |
| And if you try to expose him, I will expose everything that you have done. | И если ты попытаешься его разоблачить, я обнародую все, что ты сделал. |
| I thought I could finally expose his identity by getting to the bad guys first and catching him in the act. | И подумал, что могу наконец-то разоблачить Богомола, если первым доберусь до плохих парней и схвачу его на месте. |
| I don't want to expose him to unnecessary radiation. | Не хочу подвергать его лишний раз радиации. |
| I wouldn't expose your baby to that. | Я бы не стала подвергать ребенка такому риску. |
| In order to restore deodorizing effect of the filter, it's enough to expose it once in a half a year to the influence of direct sun rays. | Чтобы восстановить дезодорирующий эффект фильтра, достаточно раз в полгода подвергать его воздействию прямых солнечных лучей. |
| Because if anything does happen, I would have to take over as President, and I have no wish to expose myself to the dangers of that position, for the moment. | Потому что если с ним что-нибудь случится, то я вынужден буду взять на себя президентские полномочия, а в настоящий момент у меня нет ни малейшего желания подвергать себя риску в этой роли. |
| You will not transmit to or in any way, whether directly or indirectly, expose Easy-Forex or any of Easy-Forex's online service providers to any computer virus or other similarly harmful or inappropriate material or device. | Вы не будете передавать любые компьютерные вирусы или иные подобные вредные или неуместные материалы или устройства, а также прямо или косвенно подвергать опасности компанию Easy-Forex или любого из поставщиков интерактивных услуг компании Easy-Forex в связи с такой передачей. |
| That Jason Blossom learned about dear old Dad's drug running, and threatened to expose the truth. | Джейсон Блоссом узнал о наркобизнесе своего любимого отца и угрожал раскрыть правду. |
| Someone willing to expose all these secrets. | Того, кто захочет раскрыть все эти тайны. |
| They acted considering that their actions were in the greater public interest as they sought to expose criminal embezzlement within the taxpayer-funded whaling industry. | Поскольку они преследовали цель раскрыть преступные хищения в финансируемой за счет налогоплательщиков китобойной отрасли, они считали, что действия их отвечают интересам широкой общественности. |
| We can expose what Carey was doing. | Мы сможем раскрыть планы Кэри. |
| Making Stonehaven a sure thing for Daniel forces Victoria to expose her true intent. | Если Дениел получит Стоунхэвен, Викторие придётся раскрыть свои истинные намерения. |
| Another weakness is the inadequate number of staff available for the management of passengers on United Nations flights, which could result in a breakdown in security and therefore expose staff to unnecessary risks, as also identified by the Board of Auditors. | Другим недостатком является нехватка сотрудников для управления пассажирооборотом на авиарейсах Организации Объединенных Наций, что может привести к нарушениям безопасности и подвергнуть тем самым персонал ненужному риску, как это было также отмечено Комиссией ревизоров. |
| Expose the system to an electromagnetic field of 24 V/m over a frequency range of 20 Mhz to 1,000 Mhz. | 1.7 подвергнуть систему действию электромагнитного поля 24 В/м в диапазоне частот 20 МГц - 1000 МГц. |
| Mishandled information can compromise operations or expose law enforcers and migrants to risk. | Неправильное обращение с информацией может поставить под угрозу проводимые операции или подвергнуть риску сотрудников правоохранительных органов и мигрантов. |
| (b) Forced displacement can expose women and girls to a range of factors which may put them at risk of further violations of their rights. | Ь) Насильственное перемещение может делать женщин и девочек уязвимыми перед воздействием ряда факторов, которые способны подвергнуть их риску дальнейших нарушений их прав. |
| There is a concern that such activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups. | Существует опасение, что подобные мероприятия, проводимые в районе конфликта, могут подвергнуть детей риску мести со стороны боевиков незаконных вооруженных группировок. |
| It should also continue to expose those individuals and countries that violate the sanctions. | Ему также следует и далее разоблачать тех лиц и те страны, которые нарушают режим санкций. |
| You can't ask us not to expose him. | Ты не можешь просить нас не разоблачать его. |
| Intelligence and information exchange, coupled with operations and investigations, can tip the scales to the advantage of the law enforcement agencies and expose violators to prosecutions on both sides of a border or between ports that are thousands of miles apart. | Обмен оперативной и открытой информацией в сочетании с проведением операций и расследований могут склонять чашу весов в пользу правоохранительных органов и разоблачать нарушителей для привлечения их к ответственности по обеим сторонам границ или между портами, отстоящими один от другого на тысячи миль. |
| Such investigations are important in order to ensure that excessive force is not used during arrest, but also in order to expose those cases where executions are covered up as law enforcement. | Проведение таких расследований важно для обеспечения того, чтобы во время ареста не применялась чрезмерная сила, а также для того, чтобы разоблачать факты маскировки казней под действия по охране правопорядка. |
| The film introduces Edison Carter (Matt Frewer), a television reporter trying to expose corruption and greed. | В первых минутах фильма происходит знакомство с Эдисоном Картером (Мэтт Фрюэр), телевизионным репортёром, чья цель - разоблачать коррупцию и жадность. |
| He was trying to expose the hypocrisy of a sick society. | Он пытался показать обществу его лицемерие. |
| They could also expose other things. | Они могут показать и другие вещи. |
| So Michael set out to expose in court that Maggie wasn't really blind. | Итак, Майкл собрался показать в суде, что Мэгги вовсе не слепа. |
| Or we could expose them to both religions. | Или мы можем показать им обе религии. |
| My university - Brown University - took steps to recover this history as a way of demonstrating that the fear of the truth has no place in a university that purports to expose the truth. | В нашем университете - Университете Брауна - были предприняты шаги к восстановлению истории, чтобы показать, что страху перед правдой нет места в университете, который ставит перед собой цель раскрывать истину. |
| I believe the culprit was... someone whose acquaintance he sought not to expose. | Я думаю, что виновный... был человеком, знакомство с которым он решил не раскрывать. |
| We are not here to expose you or turn you over to the American authorities. | Мы здесь не за тем, чтобы раскрывать вас или передавать американским властям. |
| Here and weigh recipe of creation of our servers and we don't afraid to expose it to our clients, in fact exactly for you it was created. | Вот и весь рецепт создания наших серверов и мы не боимся раскрывать его клиентам, ведь именно для Вас он и создавался. |
| It's my duty, after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly hoarded by others. | Как представитель человечества,... я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,... раскрывать тайны, преступно скрываемые другими. |
| You can't expose this. | Нельзя раскрывать этот факт в суде. |
| We must expose their involvement before the deadline. | Мы должны выявить их причастность до того, как выйдет время. |
| The gravity of the pandemic has helped expose systemic issues that foster injustice and multiply the loss of life, including: stigma, gender inequality, poverty, unemployment, unjust trade policies, racism, violence and conflict. | Серьезность пандемии помогла выявить системные проблемы, которые способствуют несправедливости и увеличивают число жертв, как то: стигматизация, гендерное неравенство, нищета, безработица, несправедливая торговая политика, расизм, насилие и конфликты. |
| In an effort to expose United States nationals who are trying to evade income taxes, the new law forces all holders of United States securities to prove their nationality or face withholding taxes as high as 30 per cent. | В попытке выявить граждан Соединенных Штатов, пытающихся избежать уплаты подоходного налога, новый закон требует, чтобы все держатели ценных бумаг Соединенных Штатов представляли сведения, подтверждающие свое гражданство, в противном случае с них взимается налог по ставке, доходящей до 30 процентов. |
| (c) The collaborative work in implementing the sanctions regime helped to expose, to the international community, the States, leaders and organizations that violated the United Nations sanctions. | с) совместные усилия по соблюдению режима санкций позволили международному сообществу выявить те государства, руководителей и организации, которые нарушали санкции Организации Объединенных Наций. |
| The police were conducting a thorough investigation in order to expose and bring to justice the anti-democratic elements that had committed such a serious affront. | Полицейские органы проводят тщательное расследование с целью выявить и придать суду совершившие столь серьезные оскорбительные акты группы лиц, неспособных жить в условиях демократии. |
| He confronted Mr. Dubois, threatened to expose him and was killed for it. | Он обвинил мистера Дюбуа, пригрозил выдать его, и за это был убит. |
| You know, threaten to expose him if he didn't pay up. | Понимаете, угрожал выдать его, если тот не заплатит. |
| What if l decide to expose you? | Что если я решу выдать вас? |
| Well, I mean, you know, if you want to waltz over there, whip out your badge and expose yourself as a federal agent in front of all those weapons... | Хорошо, я имею в виду, ты знаешь, что если хочешь станцевать вальс здесь, достать значок и выдать себя как федеральный агент перед всеми этими пушками... |
| Did she threaten to expose you? | Она грозилась вас выдать? |
| I have to document all of these before I can expose anymore. | Я должен задокументировать всё это, прежде чем выставить что-нибудь ещё. |
| Children's beneficiaries of Hippocrates Centre also had the opportunity to expose their creations on a stand. | Дети посещающие Центр Гиппократес также имели возможность выставить свои творения. |
| Let Liam keep digging up these bodies to expose me to the world? | Позволить Лиаму продолжать выкапывать эти тела, чтобы выставить меня всем на показ? |
| The main thing, that the girl should To expose on the tenders in some hours, I wish to know, That you are measured to undertake. | Главное, что девочку должны выставить на торги через несколько часов, я хочу знать, что вы намерены предпринять. |
| The body was taken back to the courtroom at Shire Hall, where it was slit open along the abdomen to expose the muscles. | Тело отнесли обратно в зал суда в здании городской администрации, где оно было вскрыто вдоль брюшной полости, чтобы выставить на обозрение мускулы. |
| Then remove the water to expose the riverbed and build your mortared stone foundation. | Потом нужно удалить воду, чтобы обнажить русло реки и строить свой мост с каменным основанием. |
| Cut proximal and distal to the tear to expose the mucosal defect. | Проксимальный и дистальный разрезы, чтобы обнажить дефект слизистой. |
| The report should dare to expose the very origin of the problem: manufacturing for export and for destruction. | В докладе нужно было не побояться и обнажить корни этой проблемы: производство для целей экспорта и уничтожения. |
| How about I cut off your useless heads and expose the essence of your being? | Как насчет того, чтобы отрубить ваши бесполезные головы и обнажить ваши сущности? |
| This required chopping through perimeter concrete to expose the steel beams, additional lead abatement and the application of new fireproofing, in order to permit the welding of thousands of new steel connection plates. | В связи с этим потребовалось прорубить бетон по периметру, с тем чтобы обнажить стальные балки, принять дополнительные меры по удалению свинца и провести новую противопожарную обработку, с тем чтобы можно было провести сварку тысяч новых стальных соединительных плит. |
| Grady can't expose you without exposing himself. | Грэди не может сдать тебя, если не сдаст себя. |
| You put a gun to my head and threatened to expose me to my own service. | Ты приставил пистолет к моей голове и угрожал сдать меня моей спецслужбе. |
| Perhaps Mr. Stoddard discovered who the poisoner was, confronted him, threatened to expose him. | Возможно, мистер Стоддард обнаружил отравителя, встретился с ним и угрожал сдать его нам. |
| I should expose you to Keel right now. | Я должна сдать тебя Килу прямо сейчас. |
| Did he threaten to expose you? | Он угрожал сдать вас? |
| Was he afraid you might expose something? | Боялся ли он, что вы можете рассказать что-то? |
| Well, here's how you get go to the media, and you get them to expose what a horrible person he really is. | Можно поквитаться с Фландерсом: пойти к журналистам и заставить их рассказать, какой он на самом деле ужасный человек. |
| This letter is threatening to expose Eric Warner's juvenile record. | Это письмо угрожает рассказать о судимости Эрика Уорнера. |
| What were they doing in Northmoor that Emma wanted to expose? | Что они такого делали в "Нотмор", о чём Эмма хотела всем рассказать? |
| When Gu told Heywood he was being greedy, Heywood threatened to expose what Gu was doing. | Когда Гу попросила Хэйвуда снизить требования, Хэйвуд пригрозил рассказать о делах Гу. |
| We were going to expose everything, but he found out. | Мы собирались всё обнародовать, но он узнал об этом. |
| What's missing is checking the facts - and confronting the customers I want to expose. | Но еще нужно проверить кое-какие факты... и компромат на тех клиентов, который я хочу обнародовать. |
| And if she broke into the Northcliffs' apartment to steal those tapes, then she was planning to expose them. | Если она влезла в квартиру Нортклиффов и украла пленку, она планировала это обнародовать. |
| He's putting in the article that we threatened to expose them. | Он написал в статье, что мы угрожали обнародовать фото. |
| Shaw's going to expose incriminating evidence about Houjin Lin, and he's calling it a joint operation because he knows that you helped us exfiltrate Lin from China. | Шо собирается обнародовать улики по Ходжину Лину, и назовет это совместной операцией, поскольку знает, что вы помогали нам вывезти Лина из Китая. |
| This will expose the EGF to wasteful political posturing and lobbying by countries and sectors. | В результате EGF будет подвергаться ненужному политическому давлению и лоббированию со стороны отдельных стран и отраслей. |
| My delegation thus urgently appeals to all those countries still hesitating to sign and ratify this Convention to join the ranks of those who have chosen no longer to expose the children of our peace-loving populations to the dangers of mutilation. | Поэтому моя делегация обращается со срочным призывом ко всем тем странам, которые все еще испытывают сомнения в отношении подписания и ратификации этой Конвенции, присоединиться к тем, кто решил, что ни в чем не повинные дети не должны более подвергаться опасности получить увечья. |
| Such situations may potentially expose workers and the general population. | В таких ситуациях воздействию отходов могут подвергаться работники и общественность. |
| (b) Insufficient regulations that fail to address risk and unnecessarily or inordinately expose citizens and economic operators. | Ь) недостаточного регулирования, не способного противостоять опасностям, из-за чего граждане и экономические операторы могут подвергаться чрезмерным или неоправданным рискам. |
| Refugees also fear that their suspected role in the 1994 genocide will expose them to reprisal, denunciation or imprisonment upon return. | Беженцы также боятся того, что из-за их предполагаемой роли в совершенных в 1994 году актах геноцида они по возвращении домой будут подвергаться преследованиям, оговорам или будут брошены в тюрьмы. |
| I have an unusual habit, I like to expose flaws. | У меня необычная привычка, я люблю обнажать изъяны. |
| We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... | Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
| This convinces Quicksilver not to expose his daughter Luna to the Mists. | Это убеждает Ртуть не выставлять свою дочь Луну в Туман. |
| You give it some serious thought before you expose yourself like that. | Хорошо подумай Прежде чем так выставлять себя напоказ. |
| How can you expose your father to mockery? | Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние? |
| You're not obliged to expose yourself. | Необязательно выставлять себя напоказ! |
| In the last scene of the episode, Bart is seen writing "I will not expose the ignorance of the faculty" on the blackboard as a punishment for exposing the ignorance of the teachers by removing the Teachers' Editions. | В конце эпизода Барт пишет на школьной доске «I will not expose the ignorance of the faculty» (с англ. - «Я не буду выставлять учителей на посмешище»). |