| That might expose them to avoidable risks and jeopardize their mandates. | Это в свою очередь может подвергать его опасности, которой можно и избежать, и ставить под угрозу срыва его мандаты. |
| Although that enhances children's digital literacy, it may also expose them to online risks. | Хотя это повышает цифровую грамотность детей, это также может подвергать их рискам сетевой среды. |
| I don't believe the state should expose minors to the kind of danger you're facing. | Я не верю в то, что государству следует подвергать несовершеннолетних такого рода опасности, с которой ты сталкиваешься. |
| Furthermore, it will expose cities to an increased risk of storm damage and flooding. | Кроме того, оно будет подвергать города повышенному риску ущерба от ураганов и наводнений. |
| For countries that have abolished the death penalty, there is an obligation not to expose a person to the real risk of its application. | Страны, которые отменили смертную казнь, обязаны не подвергать любое лицо реальной опасности ее применения. |
| It is not fair of you to expose a child to your life... choices. | С твоей стороны, это не справедливо подвергать ребенка жизни, которую ты выбрал. |
| I don't need to expose him to a federal charge if I can avoid it. | Я не хочу подвергать его риску обвинения по федеральному праву, если этого можно избежать. |
| I'm not going to expose my son to that. | Я не собираюсь подвергать своего сына такому. |
| I don't like to expose my son to stressful situations. | Я бы не хотела подвергать своего сына стрессовым ситуациям. |
| I don't want to expose him to unnecessary radiation. | Не хочу подвергать его лишний раз радиации. |
| We are not going to expose ourselves until we have something concrete to go on. | Мы не будем подвергать себя риску, пока не получим что-то конкретное. |
| For the many developing countries whose capacity to invest is low, globalization will continue to expose them to further marginalization. | Что же касается многих развивающихся стран, обладающих низкой способностью к инвестированию, то глобализация будет и впредь подвергать их дальнейшему вытеснению. |
| I don't want to expose you to diseases and dangers. | Я не хочу подвергать тебя таким опасностям. |
| I wouldn't expose your baby to that. | Я бы не стала подвергать ребенка такому риску. |
| Clark didn't want to expose the company to any liability unless he knew for sure. | Кларк не хотел подвергать компанию такой ответственности, пока не будет знать точно. |
| I was never, ever going to expose myself like this again. | Я больше никогда не собиралась подвергать себя подобному. |
| Why expose our operation to unnecessary risk? | Зачем подвергать нашу операцию неоправданному риску? |
| How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers? | Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям? |
| Witnesses and other sources were heard in private interviews, so as to keep their accounts confidential and not expose them to risks of retaliation. | Беседы со свидетелями и другими источниками информации проводились в частном порядке с целью обеспечить конфиденциальность данных и не подвергать этих людей риску. |
| In order to restore deodorizing effect of the filter, it's enough to expose it once in a half a year to the influence of direct sun rays. | Чтобы восстановить дезодорирующий эффект фильтра, достаточно раз в полгода подвергать его воздействию прямых солнечных лучей. |
| You can't yell fire in a crowded theatre, and you can't expose kids to material like this. | Вы не можете кричать огонь в переполненном театре, и вы не можете подвергать детей с этим материалом. |
| The United Nations must direct its peace-keeping operations in a manner that does not jeopardize its integrity or expose its peace-keepers to avoidable danger. | Организация Объединенных Наций должна руководить своими операциями по поддержанию мира таким образом, чтобы не ставить под угрозу свою целостность и не подвергать своих миротворцев излишней опасности. |
| Madge, if I tell anyone where I was, it will expose a secret so... destructive... | Мэдж, если я расскажу всем, где я был, он будет подвергать секрет так... разрушительный... |
| How can I expose them, to be frank, to blackmail? | Я не могу подвергать их опасности шантажа. |
| It is concerned, however, that the Refugee Control Act currently in force does not explicitly provide for protection against non-refoulement and that the current expulsion, return and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. | Вместе с тем он выражает свою обеспокоенность по поводу того, что действующий в настоящее время Закон о контроле за беженцами не обеспечивает конкретных мер защиты от невыдачи и что используемые процедуры и практика высылки, возвращения и экстрадиции могут подвергать любое лицо угрозе применения пыток. |