E. Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs |
График отказа и режим разведочных издержек |
Pending applications for contracts for exploration |
В. Рассматриваемые заявки на получение разведочных контрактов |
Appendix 4: Maps of 12 model exploration areas |
Карты 12 типовых разведочных районов |
In 2009 the company drilled 19 exploration and appraisal wells, including 12 wells that gave a commercial oil inflow. |
В 2009 году компанией было пробурено 16 разведочных и оценочных скважин, из них на 12 скважинах получен промышленный приток нефти. |
In such circumstances, all scientific research activities, whether done for pure scientific research, in the course of mineral prospecting or exploration, or for other commercial purposes, have the potential to cause an impact on the marine environment. |
В этих условиях любая научно-исследовательская деятельность, выполняемая ли чисто ради науки, в ходе поисковых или разведочных работ на полезные ископаемые или же в других коммерческих целях, способна в потенциале обернуться последствиями для морской среды. |
For example, environmental data will continue to be collected as part of an environmental monitoring plan during exploitation that will look at the environmental impact of exploitation, which is different to collecting environmental baseline data during limited sampling exploration. |
Например, на этапе добычи продолжится сбор экологических данных, который будет осуществляться по плану экологического мониторинга, призванному выяснять воздействие добычных работ на окружающую среду, и будет отличаться от сбора фоновых экологических данных на этапе ограниченных разведочных работ с целью сбора проб. |
Not only are those the first applications for exploration licences in the international Area by genuinely private-sector entities, but also they are the first applications to have been made for reserved areas on the basis of sponsorship by developing States. |
Они являются не только первыми заявками на получение разведочных лицензий в международном Районе, поступившими от действительно частных организаций, но и первыми заявками на разведку в зарезервированных районах, поступившими при поручительстве развивающихся государств. |
Exploration has not yielded a petroleum discovery in the maritime area within Guyana's exclusive economic zone. |
В ходе разведочных работ в морском районе в пределах исключительной экономической зоны Гайаны запасов нефти обнаружено не было. |
A general exploration commenced in 1988 with trenching and underground development. |
Предварительная разведка началась в 1988 году с проходки разведочных горных выработок и подземных выработок. |
The Company is planning to continue seismic studies at existing exploration blocks andplanning to drill exploration wells targeting subsalt structures as well as looking for additions to the Company's exploration portfolio using NC KMG's right for direct negotiations with the Government for new exploration licenses. |
Компания планирует продолжить проведение сейсмических исследований на существующих разведочных блоках, приступить к бурению разведочных скважин на подсолевые структуры, расширить портфель разведочных активов. |
Blocks considered for exploitation may need to be selected from several non-contiguous exploration areas and split between two or more tenements. |
Блоки, рассматриваемые на предмет разработки, возможно, потребуется отбирать из нескольких не прилегающих друг к другу разведочных районов и разбивать между двумя и более наделами. |
The contractor did not carry out any field-cruise exploration work in 2006. |
В 2006 году контрактор не осуществлял каких-либо разведочных работ в выделенном районе. |
These include the supervision of contracts for exploration and the progressive development of regulatory measures for future activities in the Area, especially those relating to protection of the marine environment. |
В их число входят мониторинг соблюдения разведочных контрактов и прогрессивное развитие мер, регулирующих будущую деятельность в Районе. |
One delegation wished to place on record its concern with the current situation in which the member States, the great majority of whom did not carry out exploration projects, continued to subsidize a minority of contractors, companies and Governments that did. |
Одна делегация пожелала официально зафиксировать свою озабоченность создавшейся ситуацией, в которой государства-члены, большинство которых не осуществляет разведочных проектов, продолжают субсидировать меньшинство, которое составляют контракторы, компании и правительства, располагающие такими проектами. |
Splitting the exploration areas into clusters of non-contiguous blocks would be required to ensure that the final clusters can be spread over a large enough area to contain such resources. |
Для того чтобы окончательные группы могли охватить достаточно крупную площадь, содержащую такие ресурсы, потребуется разбивка разведочных районов на группы не прилегающих друг к другу блоков. |
Onshore as well as offshore production of oil and gas have increased substantially and some of the wells are moving from the exploration stage to the production stage. |
Существенно увеличилась добыча нефти и газа как на материковой части территории страны, так и на ее морском шельфе, при этом ряд скважин переводится из категории разведочных в категорию эксплуатационных. |
The Interoceanmetal Joint Organization (IOM) reported spending $890,000 (9.5 per cent) on environmental activities out of a total exploration expenditure of $9.3 million. |
Совместная организация «Интерокеанметалл» (ИОМ) сообщила, на экологическую деятельность ею было затрачено 890000 долл. США (9,5 процента) из общей суммы разведочных расходов, которая равнялась 9,3 млн. долл. США. |
It may be considered that exploration leases would cover most of the summit area of guyots above 2,500 meters water depth and that blocks would be relinquished as unfavourable areas are identified along a given summit. |
Таким образом, для типового добычного участка будет выделено примерно 25 разведочных блоков по 100 кв. км каждый. |
If such a system were to be developed, it would have to be one that is equitable for all contractors, does not impose a disproportionate burden on contractors and that is implemented with full regard to the terms of the existing contracts for exploration. |
Если будет взят курс на создание такой системы, ее нужно сделать справедливой по отношению ко всем контракторам, не налагающей несоразмерного бремени на контракторов и внедряемой при полном учете условий действующих разведочных контрактов. |
The training programme must be given due prominence in the contractor's programme of work and, as such, should be drawn up in pre-contract discussions and negotiations and inserted as schedule 3 to the contract prior to its signature and the commencement of exploration work. |
Программе подготовки кадров необходимо уделять должное внимание в программе работы контрактора, и в этой связи ее следует разрабатывать на этапе обсуждений и переговоров по контрактам до их заключения и приобщать к контракту в качестве добавления 3 до его подписания и начала разведочных работ. |
The study focuses on size, duration and relinquishments of exploration licences, the use of a grid or block system for licensing, a progressive fee system rather than a relinquishment system and equity-sharing versus production-sharing. |
Основное внимание в этом исследовании уделяется охвату разведочных лицензий, продолжительности их действия и отказу от них, использованию сеточной или блоковой системы лицензирования, применению системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков, а также применению долевого распределения капитала в отличие от раздела продукции. |
Opportunities for sustainable mining were growing in the region, with increased exploration, improved available data, newer technologies and changed economic conditions. |
Активизация разведочных работ, наличие более подробных данных, появление более современных технологий и изменение экономических условий ведут к расширению возможностей для устойчивой горнодобывающей деятельности в регионе. |
The survey identified fiscal devices designed to reduce the impact of front-end exploration costs or to speed investment recovery and a variety of non-fiscal concessions. |
В ходе обзора были выявлены налоговые механизмы, назначение которых заключается в том, чтобы снизить вес первоначальных издержек, связанных с проведением разведочных работ, и ускорить окупаемость инвестиций, а также разнообразные льготы неналогового характера. |
First, it is a due diligence requirement that is commonly found in exploration and mining contracts and is included as a means for objective quantification of the contractors' compliance with its plan of work. |
Во-первых, речь идет о должной осмотрительности - требовании, которое часто фигурирует в контрактах на производство разведочных и добычных работ и включается туда как средство, позволяющее дать объективную количественную оценку того, насколько контрактор выполняет свой план работы. |
In the mining industry, other commonly applied methods used to counter monopolistic practices include the application of performance standards through due diligence clauses and the use of a variable exploration fee rather than a fixed fee. |
В числе методов, обычно применяемых в горнодобывающей отрасли для противодействия монополизму, фигурируют применение аттестационных нормативов с помощью правил о должной осмотрительности и использование не фиксированного, а дифференцированного сбора за проведение разведочных работ. |