Recalling that the Authority had been supervising 12 active exploration contracts since 2008, the Secretary-General of the Authority noted the recent filing of five new applications for seabed exploration licences in respect of areas located in the Indian, Atlantic and Pacific Oceans. |
Напомнив, что с 2008 года Орган осуществляет надзор за выполнением 12 действующих разведочных контрактов, Генеральный секретарь Органа отметил недавнюю подачу пяти новых заявок на лицензии по разведке морского дна в отношении районов в Индийском, Атлантическом и Тихом океанах. |
The Secretary-General also informed the Meeting that, owing to the increasing number of active exploration contracts, the Authority was under increasing pressure to develop urgently needed rules, regulations and procedures relating to the protection of the marine environment and future exploration. |
Генеральный секретарь сообщил также Совещанию о том, что ввиду растущего числа действующих разведочных контрактов перед Органом все более неотложно стоит задача разработки срочно необходимых норм, правил и процедур касательно защиты морской среды и будущей разведки. |
In addition, national regimes for prospecting and exploration may be more favourable to potential investors than the Convention regime, thus making it difficult for the Authority to generate interest in exploration in the Area. |
Кроме того, национальные режимы поиска и разведки могут в большей степени благоприятствовать потенциальным инвесторам, нежели режим Конвенции, в результате чего Органу будет трудно заинтересовать кого-либо в проведении разведочных работ в Районе. |
I mentioned last year that one of the reasons why it was so important to establish a regulatory framework for sulphide exploration was because of the possibility that one or more States would wish to apply for exploration licences in the near future. |
В прошлом году я упомянул о том, что одной из причин, по которым столь важно установить нормативные рамки в вопросе разведки сульфидов, является возможность того, что одно или более государств захотят обратиться с заявлением о выдаче разведочных лицензий в ближайшее время. |
In general, actual and direct exploration costs are considered to be those that were necessary for carrying out exploration activities for polymetallic nodules within the financial period in question consistent with the programme of activities as set out in the contract for exploration. |
Обычно ими считаются такие расходы, которые необходимы для выполнения разведочных работ на полиметаллические конкреции в течение соответствующего финансового периода сообразно с программой деятельности, изложенной в контракте на разведку. |
It would be impossible to determine two sites of equal estimated commercial value without substantial and costly exploration work on the part of the would-be contractor. |
Было бы невозможно обозначить два участка равной предполагаемой коммерческой ценности без проведения существенных и дорогостоящих разведочных работ со стороны потенциального контрактора. |
The contractor provided information on the development of new technologies, on acoustical reflectivity and on a new generation of sub-sea instruments that could be used in future exploration work and environmental studies. |
Контрактор представил информацию, касающуюся разработки новых технологий, эффекта акустического отражения и нового поколения глубоководных приборов, которые можно было бы использовать в будущем для разведочных работ и экологических исследований. |
The contractor carried out 91 days of field survey during the reporting period as part of the exploration and environmental work. |
В рамках разведочных и экологических работ в течение отчетного периода контрактор проводил исследования на местах в течение 91 дня. |
The report contains information on exploration work, environmental baseline studies, research and development of deep-sea mining and metallurgical processing technologies and on other activities. |
В докладе содержится информация о разведочных работах, экологических фоновых исследованиях, научных исследованиях и конструкторских разработках в области глубоководной добычи и технологии металлообработки и прочих сферах деятельности. |
However, with respect to the size of areas for exploration, it reached the following conclusions: |
Вместе с тем применительно к размеру разведочных районов она сформулировала следующие выводы: |
From these data, 32 permissive areas were selected to test models for the allocation of exploration licences, including 12 in the Area. |
По этим данным было отобрано 32 подходящих района, чтобы опробовать модели выдачи разведочных лицензий, в том числе 12 в Районе. |
(b) The introduction of a progressive fee system for exploration; |
Ь) введение системы прогрессивных разведочных сборов; |
Another way in which Governments commonly provide incentives to the mining industry is by establishing special provision for the tax treatment of exploration expenses incurred before taxable income is available. |
Еще один широко распространенный способ стимулирования правительствами добычной отрасли заключается в установлении специальных положений о налоговом режиме разведочных издержек в период, предшествующий началу поступлений, подлежащих налогообложению. |
First, it is apparent that effective management and supervision of the legal and technical aspects of exploration contracts is becoming increasingly complex, time-consuming and demanding in terms of secretariat resources. |
Во-первых, очевидно, что эффективное управление и надзор за правовыми и техническими аспектами разведочных контрактов все более усложняются и требуют все больших затрат времени и секретариатских ресурсов. |
This would bring the total number of exploration contracts to 17 by the end of 2013 (not including the applications pending for consideration at the nineteenth session). |
Это доведет общее число разведочных контрактов к концу 2013 года до 17 (не включая заявления, подлежащие рассмотрению на девятнадцатой сессии). |
Frente Polisario also sent me letters indicating its concern that Morocco has renewed contracts with foreign oil companies that have announced their intention to accelerate plans for further seismic surveys and to drill exploration and appraisal wells in the territorial waters and seabed areas of Western Sahara. |
В ряде своих писем Фронт Полисарио также выражал обеспокоенность тем, что Марокко возобновило контракты с иностранными нефтяными компаниями, которые объявили о своем намерении ускорить реализацию планов проведения дальнейшей сейсмической разведки и бурения разведочных и оценочных скважин в территориальных водах и на участках морского дна Западной Сахары. |
The workshop, to be held in India in conjunction with mineral classification experts, scientists and engineers, will assist contractors to prepare estimations of mineable areas within exploration areas. |
Этот семинар, который будет организован в Индии в сотрудничестве с экспертами по классификации полезных ископаемых, учеными и инженерами, призван помочь контракторам при проведении оценки пригодных для разработки участков в разведочных районах. |
The report contained information on exploration works, environmental studies, mining technology, processing technology, training programme, financial statement, other activities and outcomes from 2013 activities. |
В отчете содержится информация о разведочных работах, экологических исследованиях, технологиях добычи и обработки, программе подготовки кадров и других мероприятиях, а также финансовая ведомость и результаты деятельности за 2013 год. |
The report is very short and reflects the low level of exploration activities in 2013, which is in agreement with the plan of work. |
Отчет весьма краток и отражает малый объем разведочных работ за 2013 год, что соответствует плану работ. |
C. Additional study and exploration programme |
С. Программа дополнительных исследовательских и разведочных работ |
(e) Indicative plan of work for exploration; |
е) примерный план разведочных работ; |
On the basis of available information, a variety of technologies currently used in exploration are considered to have no potential for provoking serious harm to the marine environment and thus do not require environmental impact assessment. |
Исходя из имеющейся информации считается, что ряд технологий, используемых сейчас в разведочных работах, не может причинить серьезного ущерба морской среде и, таким образом, не требует оценки экологического воздействия. |
Consequently, the new standard clauses 10.5 and 10.6 will apply automatically to any contract entered into as a result of applications for approval of plans of work for exploration submitted after 25 July 2013. |
Следовательно, новые стандартные пункты 10.5 и 10.6 будут автоматически применяться к любым контрактам, заключенным на основании заявок на утверждение планов разведочных работ, представленных после 25 июля 2013 года. |
The Commission noted that the final five-year review of the implementation of the plan of work for exploration by the Government of India had been formally concluded by an exchange of letters dated 6 March 2014. |
Комиссия отметила, что заключительный пятилетний обзор осуществления плана разведочных работ, проводимых правительством Индии, был официально завершен в результате обмена письмами от 6 марта 2014 года. |
At the conclusion of the July meeting, the Commission agreed that there appeared to be emerging a new way of doing business insofar as applications for plans of work for exploration were concerned, which was compliant with the regulations. |
В заключение июльской сессии Комиссия согласилась, что, как представляется, в настоящее время формируется новый метод ведения деятельности в части заявок на планы разведочных работ, который соответствует правилам. |