(c) In neither case is the fixed fee for processing of applications sufficient to meet the ongoing costs to the Authority of administering contracts for exploration. |
с) ни в том ни в другом случае фиксированный сбор за обработку заявок не является достаточным для погашения текущих расходов Органа на административное сопровождение разведочных контрактов. |
(e) Results of fieldwork (especially with regard to the exploration work) are in many instances not reported in the required detail, and often not in digital format. |
е) результаты натурных работ (особенно разведочных) во многих случаях освещены не так подробно, как требуется, и зачастую представлены не в цифровом формате. |
The President of Argentina noted that a semi-submersible oil rig had arrived to begin exploration work in an area of the Argentine continental shelf, located some 100 nautical miles north of the Malvinas Islands. |
Президент Аргентины отметила, что для проведения разведочных работ в район континентального шельфа Аргентины, расположенный примерно в 100 морских милях к северу от Мальвинских островов, прибыла полупогружная нефтяная буровая платформа. |
The workshop heard presentations on the basic ecology of the deep sea nodule province, necessary critical experiments to fill gaps in knowledge, data and physical structure and source of deep water for the Clarion-Clipperton fracture zone and the technologies for conducting exploration activities. |
На семинаре были заслушаны доклады по основам экологии конкреций в глубоководных районах морского дна, о важнейших экспериментах, необходимых для заполнения пробелов в знаниях, о данных, физической структуре и источнике глубоководных течений в зоне разлома Кларион-Клиппертон и о технике, необходимой для проведения разведочных работ. |
Samples recovered in previous nodule sampling programmes by third parties have already been obtained, and where possible, Nauru Ocean Resources will instigate initial metallurgical test work of these samples to help define the later exploration cruises and bulk sampling and testing programmes. |
Пробы, полученные в ходе проведенных ранее программ пробоотбора конкреций другими субъектами, уже получены, и, там, где это возможно, «Науру оушн рисорсиз» проведет первые металлургические испытания этих проб с целью определить параметры последующих разведочных экспедиций и программ крупномасштабного пробоотбора и испытаний. |
It also noted the potential for cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphides as important sources of minerals and encouraged States, ISA and the scientific community to cooperate to explore this potential and to minimize the environmental impacts of their exploration. |
Она отметила также потенциал кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических сульфидов как важных источников полезных ископаемых и в этой связи рекомендовала государствам, Органу и научным кругам сотрудничать в исследовании этого потенциала и максимальном сокращении экологических последствий разведочных работ. |
Most of these projects are in the exploration phase, with only one company slated to begin production in 2010; its project in Tongon in the north is currently in the feasibility study stage. |
Большая часть этих проектов находится на этапе разведочных работ, и лишь одна компания предполагает приступить к добыче в 2010 году, а ее проект в Тонгоне, на севере страны, в настоящее время вступил в стадию подготовки технико-экономического обоснования. |
The Commission noted that the sponsoring State had provided a statement dated 18 December 2013 attesting that the applicant had the financial capability to meet the estimated costs of the proposed plan of work for exploration. |
Комиссия отметила, что государство-поручитель представило выписку от 18 декабря 2013, подтверждающую, что заявитель располагает финансовыми возможностями для оплаты сметных расходов, связанных с предлагаемым планом разведочных работ. |
The applicant also provided details on the equipment and instruments that will be used, together with a yearly schedule of survey and exploration, and environmental baseline data collection and assessment for the immediate five-year programme of activities. |
Кроме того, заявитель предоставил детализацию оборудования и приборов, которые будут применяться, сопроводив это годичным графиком съемочных, разведочных работ и работ по сбору и оценке фоновых экологических данных в рамках программы деятельности на ближайшие пять лет. |
The plenary welcomed the specific technical guidance developed by the Working Group of Diamond Experts on the use of letters of comfort for shipping exploration samples, including bulk and core samples, as suggested in the best practice adopted in 2004. |
Участники пленарной встречи приветствовали подготовленное Рабочей группой экспертов по алмазам конкретное техническое руководство по использованию писем-поручительств в отношении отправки проб, полученных в результате проведения разведочных работ, включая крупнообъемные пробы и пробы керна; предложение об этом содержалось в справочнике по передовой практике, принятом в 2004 году. |
Applications for exploration licenses have been lodged for other areas in PNG, as well as areas within the EEZs of other PICs. |
Поданы заявки на получение лицензий на выполнение разведочных работ и в других районах Папуа-Новой Гвинеи, а также в районах ИЭЗ других ОСТО. |
The conference, funded by private sector sponsorship and the Government of Ghana, addressed the interface of the oil and finance sectors and the prospects in offshore exploration in the Gulf of Guinea. |
Финансировалась Конференция частным сектором и правительством Ганы, и на ней рассматривалась тема взаимоотношений между нефтяным и финансовым секторами и перспективы проведения разведочных работ в прибрежной зоне Гвинейского залива. |
In the case of India, major mining companies are showing great interest in exploration and investment in the country, and India's mineral and metals production may increase substantially in the future. |
Что касается Индии, то ведущие горнодобывающие компании проявляют большой интерес к проведению разведочных работ и осуществлению инвестиций в эту страну, при этом производство минерального сырья и металлов в Индии в будущем может значительно возрасти. |
Possible impacts to the marine environment may be related to the operation of vessels used in exploration; potential environmental impacts may be associated with the exploration activities (in particular those related to mining tests). |
Возможные последствия для морской среды могут быть связаны с операциями судов, используемых в разведочной деятельности; потенциальные последствия могут вытекать из разведочных работ (особенно работ по проведению добычных испытаний). |
As the only body with a mandate to recommend approval of exploration activities in the designated areas, the Commission would be able to decide, on a scientific basis, whether or not to permit exploration to take place in such areas in the future. |
Будучи единственным органом, уполномоченным выносить рекомендации об утверждении разведочной деятельности на установленных участках, Комиссия могла бы, опираясь на научную аргументацию, решать, давать ли разрешение на производство разведочных работ на таких участках в будущем. |
Although, as a result of the resource assessment, additional sampling station data were provided by France and by COMRA, it was recommended by the pioneer investors that the Authority establish sampling, assaying and abundance estimation protocols for future exploration work. |
В результате ресурсной оценки Франция и КОИОМРО предоставили дополнительные данные о пробоотборочных станциях, однако первоначальные вкладчики рекомендовали Органу установить порядок взятия проб, их изучения и оценки плотности залегания конкреций для будущих разведочных работ. |
This includes, inter alia, knowledge of baseline conditions in these areas, the natural variability of these baseline conditions and the relationship with impacts related to exploration and mining. |
Это включает, в частности, осведомленность об исходной обстановке в этих районах, природной изменчивости исходных условий и воздействии разведочных и добычных работ на эти условия. |
The exploration work mainly included studies on nodule distribution and geological conditions of nodule localization using the deep-towed system (TV/Photo) and acoustic survey on the RV Yuzhmorgeologiya with the contractor's area. |
В рамках разведочных работ главным образом проводились исследования по распределению конкреций и геологическим условиям локализации конкреций с использованием глубоководной буксируемой системы (теле/фото) и акустическая съемка с исследовательского судна «Южморгеология» в контрактном районе. |
The guide will also explain the terms and conditions of exploration licences, including provisions relating to environmental protections, and the steps contractors are required to take to comply with such terms and conditions. |
В справочнике будут также разъяснены условия выдачи разведочных лицензий, включая положения, касающиеся охраны окружающей среды, и шаги, которые надлежит предпринимать контракторам во исполнение этих условий. |
A total of 12 working days were spent in the field, of which 3 were devoted to the exploration work and rest for the environmental work, including the non-biological environmental aspects. |
Всего на полевую работу было затрачено 12 рабочих дней, 3 из которых были посвящены проведению разведочных работ, а остальные - проведению экологических исследований, в том числе небиологических экологических аспектов. |
The applicant outlined the equipment that would be used for its activities and stated that it would hire (and where equipment is unavailable, purpose build) the equipment necessary to carry out the relevant exploration activities. |
Заявитель рассказал, какое оборудование будет применяться в его деятельности, и сообщил, что оборудование, необходимое для выполнения соответствующих разведочных работ, будет им арендоваться, а если оно недоступно, то изготавливаться специально. |
(a) The exploration work carried out during the calendar year, including maps, charts and graphs illustrating the work that has been done and the results obtained; |
а) о разведочных работах, выполненных за календарный год, включая карты, диаграммы и графики, иллюстрирующие проделанную работу и полученные результаты; |
and the fall in metals prices, it has become increasingly difficult for junior companies to raise the equity capital required to finance exploration activities, and a large portion of them have ceased operations. |
и падения цен на металлы "младшие" компании стали сталкиваться со все возрастающими трудностями при получении акционерного капитала, необходимого для финансирования разведочных работ, и значительная часть этих компаний прекратила свою деятельность. |
Such hazards include, for example, interference with the ecological balance of the marine environment, particular attention being paid to the need for protection from the harmful effects of exploration and mining and the prevention of damage to the flora and fauna of the marine environment. |
Опасностью такого рода является, например, нарушение экологического равновесия морской среды, а особое внимание должно уделяться необходимости защиты от вредных последствий разведочных и добычных работ и предотвращения ущерба флоре и фауне морской среды. |
Ongoing supervision of exploration contracts |
Текущий надзор за выполнением разведочных контрактов |