It also provides information on the status of implementation of certain decisions taken by the Assembly at its nineteenth session that will require formal revisions to be made to some of the existing contracts for exploration. |
В докладе также приводится информация о положении дел с выполнением определенных решений, которые были приняты Ассамблеей на ее девятнадцатой сессии и потребуют внесения официальных изменений в некоторые из действующих разведочных контрактов. |
The Commission is deeply troubled that no exploration activities were carried out during the first 10-year period under the contract and invites the contractor to consider this matter accordingly. |
Комиссию глубоко тревожит то обстоятельство, что в первые 10 лет действия контракта никаких разведочных работ не велось, и предлагает контрактору надлежащим образом рассмотреть этот момент. |
The report contained information on exploration work, environmental baseline studies, research and development of deep-sea mining systems and metallurgical processing technologies, other activities, training, the workplan for 2011 and a financial statement. |
Отчет содержал информацию о разведочных работах, фоновых экологических исследованиях, изучении и разработке глубоководных добычных систем и технологий металлургической переработки, иной деятельности и подготовке кадров, а также план работы на 2011 год и финансовую ведомость. |
It will be recalled that the Sulphides Regulations also make provision for a variable fee, based on the number of exploration blocks held by the contractor at any one time. |
Следует напомнить, что в Правилах по сульфидам также содержится положение о плавающем сборе, который исчисляется с учетом количества разведочных участков, имеющихся у контрактора в любой конкретный момент времени. |
b) the equipment used to carry out the exploration work, including the results of tests conducted of proposed mining technologies, but not equipment design data; and |
Ь) об оборудовании, использовавшемся при выполнении разведочных работ, включая результаты проведенных испытаний предлагаемых добычных технологий, без данных о конструкции оборудования и |
The Commission recommended that the Contractor be requested to supply details of sample location and analytical results, both from exploration work and environmental studies, summarized in illustrative chart or graphical form, as well as in tables. |
Комиссия рекомендовала просить контрактора представить подробную информацию о расположении проб и о аналитических результатах, полученных в ходе разведочных работ и экологических исследований, сведенных в виде наглядной диаграммы в графической форме, а также в таблицах. |
Crusts occur on a wide variety of substrate rocks, making it difficult to distinguish the crusts from the substrate using remotely sensed data, which is an important aspect in terms of developing exploration technologies. |
Корки встречаются на самых различных субстратных породах, что осложняет отграничение корок от субстрата с использованием данных дистанционного зондирования, а это является важным аспектом в плане разработки разведочных технологий. |
Some of that exploration territory would be relinquished during two or more stages, ending up with twenty-five 20 square kilometre blocks that would define the final 500 square kilometre mine site. |
От некоторых из этих разведочных площадей будет произведен отказ в два или более этапов, пока не останется 25 блоков по 20 кв. км, которые сформируют окончательный добычный участок площадью 500 кв. км. |
Ongoing supervision of contracts for exploration and award of new contracts as necessary |
Текущий надзор за выполнением разведочных контрактов и предоставление, по мере необходимости, новых контрактов |
Efforts are being made to expedite the surveying of exploration and mining licences to complete the Mineral Cadastre Information Management System database and the drafting of mining regulations. |
Ведется работа над ускорением проверки разведочных и добычных лицензий, которая позволит оформить базу данных «Система управления информацией о кадастре полезных ископаемых», и над составлением правил добычной деятельности. |
According to the administering Power, traces of hydrocarbons were found in exploration wells in offshore waters to the north of the Islands since 1998, but no commercial discovery was made. |
По сообщению управляющей державы, следы углеводородов были обнаружены в разведочных скважинах в акватории открытого моря к северу от островов еще в 1998 году, однако открытия промышленных запасов за этим не последовало. |
While creating incentives for potential prospectors by means of rights over certain areas and priority of application for exploration contracts, it was also essential that the Authority should obtain relevant data and information, in particular in respect of the protection and preservation of the marine environment. |
Создавая для потенциальных изыскателей стимулы, принимающие форму прав на определенные районы и приоритета при обращении за получением разведочных контрактов, немаловажно было также обеспечить, чтобы Орган снабжался соответствующими данными и информацией, в частности применительно к защите и сохранению морской среды. |
In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise. |
В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе. |
From a range of possible selection criteria and procedures, we compare two models for the allocation of exploration licences in 32 different areas in which at least one occurrence of polymetallic sulphides is known, including 12 in the Area (figure 3). |
С помощью целого ряда возможных отборочных критериев и процедур мы сопоставляем две модели выдачи разведочных лицензий на 32 разных района, по которым есть сведения о наличии как минимум одной залежи полиметаллических сульфидов, в том числе на 12 в Районе (рисунок 3). |
Although not considered here, the optimum lease blocks in some areas would need to be chosen from more than one exploration area of 10,000 km2. |
Хотя данный аспект здесь не рассматривается, на некоторых участках необходимо будет отобрать оптимальные блоки из нескольких разведочных районов площадью по 10000 км2 каждый. |
In the meantime, any unilateral exploration of non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf violated General Assembly resolution 31/49, and the United Kingdom should also refrain from carrying out military exercises in the disputed areas. |
В то же время, проведение любых разведочных работ в отношении невозобновляемых природных ресурсов на континентальном шельфе Аргентины является нарушением резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи; Соединенному Королевству стоит также воздержаться от осуществления военных маневров в оспариваемых районах. |
This country had noted a fall off in exploration activity in the past few years and was also concerned about new opportunities in the former centrally planned economies. |
В последние несколько лет эта страна обратила внимание на ослабление интенсивности разведочных работ и была также обеспокоена появлением новых возможностей в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством. |
4/ Frontier areas are areas with comparatively little exploration history or are certain to have high development costs, such as difficult offshore or difficult terrain areas. |
4/ Неосвоенными районами являются районы с относительно небогатой историей проведения разведочных работ или районы, определенно требующие высоких расходов по освоению, в частности труднодоступные прибрежные районы или участки труднопроходимой местности. |
The forty-second meeting of the Joint Committee held in Tangier, Morocco on 29 October 2009 adopted the overall evaluation report, which includes an additional study and exploration programme covering the period 2010-2013. |
На сорок втором совещании Объединенного комитета, состоявшемся в Танжере (Марокко) 29 октября 2009 года, был принят доклад о глобальной оценке исследований, включающий программу дополнительных исследовательских и разведочных работ на период 2010 - 2013 годов. |
In a successful exploration exercise, the final allocation of 25 blocks is expected to contain enough polymetallic sulphide to sustain multi-year exploitation, herein defined as exploitation at commercially reasonable rates for a period of more than one year. |
Ожидается, что при удачном проведении разведочных работ в окончательно выделяемых 25 блоках будет обнаружено достаточно полиметаллических сульфидов, чтобы можно было вести многолетнюю разработку, определяемую здесь как коммерчески рентабельная разработка в течение более чем года. |
If this situation is to continue, it is important that some form of limitation is placed on the level of the expenses that contractors may take into account as legitimate exploration expenses. |
Если такое положение сохранится, то важно предусмотреть некоторую форму ограничения уровня расходов, которые контракторам можно будет учитывать в качестве реальных разведочных издержек. |
The applicant stated that it would follow a precautionary approach and would collect the necessary environmental information from the planning stage of the exploration work, in order to comply with the draft environmental management regulations regarding deep-sea floor minerals developed by the International Marine Minerals Society. |
Заявитель указал, что будет придерживаться осторожного подхода и соберет на стадии планирования разведочных работ необходимую экологическую информацию, ориентируясь при этом на составленный Международным обществом морских полезных ископаемых проект правил экологического обустройства работ, связанных с полезными ископаемыми в глубоководных районах морского дна. |
At the eighteenth annual meeting in 2012, an additional five applications were approved, bringing the number of active exploration contracts issued by the Authority to 17, compared to only 8 in 2010. |
З. На восемнадцатой ежегодной сессии в 2012 году было утверждено еще пять заявок, в результате чего количество действующих разведочных контрактов, выданных Органом, достигло 17, тогда как в 2010 году их насчитывалось только 8. |
The present report provides information on the status of contracts for exploration following the approval of nine plans of work by the Council, on the recommendation of the Legal and Technical Commission during the seventeenth and eighteenth sessions of the Authority. |
В настоящем докладе для сведения членов Совета приводится информация о состоянии разведочных контрактов в свете того, что на семнадцатой и восемнадцатой сессиях Органа Совет по рекомендации Юридической и технической комиссии утвердил девять планов работы. |
The workload of the Authority now includes not only the supervision of 12 active exploration contracts, but also the development of urgently needed rules, regulations and procedures relating to the protection of the marine environment and future exploitation. |
Сейчас объем работы Органа включает не только надзор за выполнением 12 действующих разведочных контрактов, но и разработку насущно необходимых норм, правил и процедур, касающихся защиты морской среды и будущей добычи. |