Английский - русский
Перевод слова Exploiting
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Exploiting - Эксплуатации"

Примеры: Exploiting - Эксплуатации
There were also discussions on transboundary issues, which may result in bioprospecting companies exploiting certain groups to obtain the arrangements that best suit their needs, including those indigenous groups in countries that do not have access and benefit-sharing arrangements in place. В ходе совещания обсуждались также трансграничные проблемы, которые могут привести к эксплуатации разрабатывающими биологические ресурсы компаниями определенных групп для обеспечения наилучших условий, удовлетворяющих их потребности, включая те группы коренных народов в странах, которые не ввели в действие режимы доступа и совместного использования выгод.
They proposed that a comprehensive and practical framework for exploring and exploiting all marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction should be developed by the international community within the framework of the Convention in order to protect and preserve those resources and for access and benefit-sharing. Они предложили, чтобы всеобъемлющий и практический механизм разведки и эксплуатации всех морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции был разработан международным сообществом в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту и сохранение этих ресурсов, а также доступ и распределение выгод.
The implementation of the proposed United Nations sanctions regime would require a clear demarcation between what is and is not legal in exploiting and commercializing natural resources in the Democratic Republic of the Congo. Для осуществления предлагаемого режима санкций Организации Объединенных Наций потребуется проведение четкого разграничения между тем, что является и что не является законным в эксплуатации и коммерциализации природных ресурсов в Демократической Республике Конго.
Mindful of the role of colonialism in perpetuating slavery and exploiting slaves and raw materials from the colonized territories in order to advance the colonial States and build modern civilization, памятуя о роли колониализма в увековечении рабства и эксплуатации рабов и сырьевых ресурсов из колонизированных территорий в интересах прогресса стран-колонизаторов и создания там современной цивилизации,
This service is noteworthy insofar as the cooperation of three competing corporations in counter human trafficking may be viewed as a positive step in forming a society of intolerance to trafficking in and exploiting human beings. Это событие заслуживает особого внимания еще и потому, что факт объединения в деле противодействия торговле людьми больших конкурирующих коммерческих компаний можно рассматривать как позитивный момент формирования в обществе нетерпимости к фактам торговли людьми и их эксплуатации.
Ms. Dairiam, reverting to the question of recruitment of women strictly as non-regular workers, said that the Government should use the Equal Employment Act and the Basic Plan on Gender Equality in Employment as legal instruments to stop employers from exploiting women in that manner. Г-жа Дайриам, возвращаясь к вопросу о трудоустройстве женщин исключительно как внештатных сотрудников, говорит, что правительству следует использовать Закон о равных возможностях при найме на работу и Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости как правовые инструменты, препятствующие такого рода эксплуатации женщин.
The Act has also facilitated the establishment of the Economic Empowerment Commission which provides for gender equality in accessing, owning, controlling, managing and exploiting economic resources. Этот закон предусматривает также создание комиссии по расширению экономических прав женщин и закрепляет равноправие женщин в области доступа, владения, контроля, управления и эксплуатации экономических ресурсов.
The poor are becoming poorer and the rich are becoming richer, most often at the expense of the poor and by exploiting the resources with which they are endowed. Бедные становятся беднее, а богатые становятся богаче, причем чаще всего за счет бедных и в результате эксплуатации ресурсов, которые им достались.
(b) Urged producer countries to [ensure that any policy] [implement policies] for exploiting lesser-used species and increasing the volume of timber removed from stands [is] compatible and consistent with sustainable forest management; Ь) настоятельно призвала страны-производители [обеспечить, чтобы любая политика] [осуществлять политику] в области эксплуатации менее часто используемых видов и увеличения объема древесины, снимаемой с насаждений, [была] [которая была бы] совместимой с устойчивым лесопользованием и соответствовала ему;
He called on the United Nations to activate the process of self-determination and to finance the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara with Morocco's gains from exploiting the natural resources of Western Sahara. Оратор призывает Организацию Объединенных Наций активизировать процесс самоопределения и финансировать Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре за счет прибыли, получаемой Марокко от эксплуатации природных ресурсов Западной Сахары.
(a) Act of 10 August 2005 amending various proposals for stepping up the fight against trafficking and smuggling of persons and against the practices of exploiting landlords; а) Закона от 10 августа 2005 года о внесении поправок в различные положения в целях усиления борьбы с торговлей людьми и контрабандой людей и практикой эксплуатации людей арендодателями;
In 2005, the Ministry of Women and Child Development developed the Stop Harming and Exploiting Children project, which is being implemented with significant success. В 2005 году Министерство по делам женщин и детей разработало проект под названием "Положить конец вредоносной практике и эксплуатации детей", который осуществляется весьма успешно.
The problem is that the revenue models for most social media companies rely on sharing or exploiting users' data in some way. Проблема в том, что модели доходов большинства этих компаний основываются на совместном использовании или эксплуатации данных пользователей.
Likewise, part of the wealth of those in finance comes from exploiting the poor, through predatory lending and abusive credit-card practices. Кроме того, часть из этих богатств в области финансов получается за счет эксплуатации бедных, через хищническое кредитование и злоупотребления в сфере кредитования с помощью кредитных карт.
The media should respect the privacy of indigenous peoples, in particular concerning traditional religious, cultural and ceremonial activities, and refrain from exploiting or sensationalizing indigenous peoples' heritage. Средства массовой информации должны соблюдать конфиденциальность в отношении аспектов жизни коренных народов, в частности их традиционной религиозной практики, культурной деятельности и обрядов, а также воздерживаться от эксплуатации этого наследия и сенсационной подачи материала о нем.
First, with respect to internal displacement, we were deeply concerned over several recent instances in which armed groups deliberately used displacement as a means of exploiting civilian populations. Во-первых, в том что касается лиц, перемещенных внутри своих стран, мы глубоко обеспокоены по поводу нескольких недавних случаев, когда вооруженные группы преднамеренно использовали насильственное переселение в качестве средства эксплуатации гражданского населения.
The primary purpose of that decree was to prevent the entry of large numbers of foreign missionaries, and also to prevent adventurers of all kinds from exploiting the indigenous population. Эта мера прежде всего направлена на предотвращение массового наплыва иностранных миссионеров, а также эксплуатации коренных жителей разного рода авантюристами.
Exploiting these virtual mines could contribute to the reduction of primary metals mining and thus the decoupling of resource use from economic growth. За счет эксплуатации этих "виртуальных залежей" можно добиться дополнительного сокращения добычи первичных металлов и тем самым уменьшить исчерпание ресурсов по мере экономического роста.
Such development patterns rely on and reproduce gender inequalities, exploiting women's labour and unpaid care work. Такие модели развития характеризуются наличием гендерного неравенства, практики эксплуатации женского труда и неоплачиваемой работы по уходу и способствуют их дальнейшему распространению.
There are currently few or no oil production facilities under ANF control, removing much of the group's ability to raise funds by controlling or exploiting oil smuggling. В настоящее время под контролем ФАН находится мало объектов по добыче нефти - если они вообще есть, - что в значительной мере ослабляет возможности этой группы по сбору средств посредством контролирования или коммерческой эксплуатации контрабанды нефтью.
Efforts must be made to intensify law enforcement and monitor the implementation of measures at the national and regional levels to combat any tendency towards exploiting women and demeaning their rights and dignity. В то же время женщины и дети в семье должны иметь гарантированную защиту против насильственных действий, эксплуатации и негативных последствий вооруженных конфликтов.
Illegal migrants pay their own way; their crossing expenses are not paid for by a third party with the intention of subsequently exploiting them in the country of destination. На самом деле, нелегальные мигранты оплачивают свое перемещение сами, без участия третьих лиц, заинтересованных в их эксплуатации в стране назначения.
Aside from the question of girls, there is in Chad a practice of exploiting boys to look after cattle as "enfants bouviers". Помимо проблем, с которыми сталкиваются девочки, в Чаде существует практика эксплуатации мальчиков, которых обыкновенно называют "детьми-пастухами".
G. W. S. Barrow, in his biography on Robert the Bruce, accused Edward of ruthlessly exploiting the leaderless state of Scotland to obtain a feudal superiority over the kingdom. Г. Барроу в своей биографии Роберта Брюса обвиняет Эдуарда в беспощадной эксплуатации Шотландии, лишившейся лидера, с целью поставить это королевство под свой феодальный контроль.
Observing the thriving activities of the Mennonites, other Paraguayan ranchers moved to the Chaco, continuing the tradition of expropriating indigenous communities and exploiting indigenous labour. Будучи свидетелями успеха меннонитов, в Чако приехали другие парагвайские владельцы ранчо, которые продолжили традицию экспроприации земель коренных общин и эксплуатации труда коренного населения.