Because deep down... you know they're exploiting us. |
Потому, что глубоко внутри вы все понимаете, что нас эксплуатируют! |
MONUC has deployed mobile operating bases to expand its presence in areas where FDLR is undermining legitimate authority and exploiting both local populations and natural resources. |
Для расширения своего присутствия в районах, где ДСОР подрывают законную власть и эксплуатируют как местное население, так и природные ресурсы, МООНДРК были созданы мобильные оперативные базы. |
Still, he was personally opposed to the mission, feeling that Americans in China were exploiting its people. |
Несмотря на это он лично был настроен против миссии, считая, что американцы в Китае эксплуатируют народ. |
Some grass-roots organizations complained that NGOs were patronizing or exploiting them, for their own fund-raising purposes or other political objectives. |
Некоторые низовые организации жалуются, что НПО мелочно опекают или эксплуатируют их, руководствуясь своими собственными интересами привлечения финансовой поддержки или другими политическими целями. |
Rwandan and Ugandan troops and their Congolese allies have also been exploiting local farmers. |
Руандийские и угандийские войска и их конголезские союзники также эксплуатируют местных фермеров. |
The sponsors are exploiting a population which has no professional prospects. |
Организаторы эксплуатируют население, не имеющее профессиональных возможностей. |
Meanwhile, the Frente Polisario and Algeria were shamelessly exploiting the situation to call for further aid. |
Тем временем, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир без стыда и совести эксплуатируют эту ситуацию, призывая к предоставлению дополнительной помощи. |
In addition to committing human rights violations in Western Sahara, Morocco was exploiting the territory's natural resources. |
Марокканские власти, помимо происходящих нарушений прав человека в Западной Сахаре, эксплуатируют природные ресурсы этой территории. |
Second, there is a major concern in regard to smugglers of human beings and traffickers exploiting women who seek asylum or livelihoods in other countries. |
Во-вторых, большую обеспокоенность вызывают торговцы людьми и контрабандисты, которые эксплуатируют женщин, ищущих убежища или средств к существованию в других странах. |
Nor does it account for the fact that giant companies are exploiting this largely unregulated environment to set themselves up as the new sovereigns. |
Оно также не учитывает тот факт, что гигантские компании эксплуатируют эту в значительной степени нерегулируемую среду, чтобы укрепить себя на позиции новых правителей. |
Nevertheless, there were many examples which demonstrated that foreign circles were exploiting natural and human resources to the detriment of the legitimate interests of the inhabitants of those Territories. |
Однако налицо множество примеров, свидетельствующих о том, что иностранные круги эксплуатируют природные и людские ресурсы в ущерб законным интересам жителей этих территорий. |
The counterpart is that the developed countries are accumulating wealth and exploiting the raw materials and resources of the developing countries. |
С другой стороны, развитые страны наращивают свои богатства и эксплуатируют сырье и ресурсы развивающихся стран. |
The Committee recommends that the State party increase labour inspections and impose appropriate penalties on employers exploiting child migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число трудовых инспекций и строго наказывать тех работодателей, которые эксплуатируют труд детей-мигрантов, принуждают их к труду или подвергают иным злоупотреблениям, в частности в неформальном секторе. |
Ongoing operations against FDLR and the Allied Democratic Forces, in particular, must continue and those groups, which are not only terrorizing the Congolese population and exploiting the natural resources of the country but also represent a threat to regional stability, must be neutralized. |
Нынешние операции, в частности против ДСОР и Альянса демократических сил, необходимо продолжать, и эти группы, которые не только терроризируют конголезское население и эксплуатируют природные ресурсы этой страны, но и представляют угрозу для региональной стабильности, должны быть нейтрализованы. |
Civil society activists, particularly in Africa, have expressed concerns that corporations are exploiting local people and resources and have pressed for monitoring and guidelines to ensure that all transactions are equitable. |
Активисты гражданского общества, особенно в Африке, выражают обеспокоенность тем, что корпорации эксплуатируют местное населения и ресурсы и требуют осуществления контроля и руководящих принципов для обеспечения того, чтобы все сделки были основаны на праве справедливости. |
The Committee is concerned at reports from various sources - as acknowledged by the authorities of the State party who took part in the interactive dialogue - that criminal gangs in Paraguay are exploiting persons with disabilities by making them beg. |
Комитет обеспокоен полученной из различных источников и подтвержденной представителями государства-участника в ходе интерактивного диалога информацией о том, что в Парагвае существуют преступные организации, которые эксплуатируют инвалидов, заставляя их просить подаяния. |
There are still many areas of insecurity in the Ituri district, the Kivus and northern and central Katanga, where competition for control of natural resources continues to drive the violent actions of combatants who are illegally exploiting the country's wealth. |
Зоны отсутствия безопасности еще сохраняются в районе Итури, в провинциях Северная и Южная Киву и в северной и центральной частях Катанги, где борьба за контроль над природными ресурсами продолжает подпитывать насильственные действия воюющих сторон, которые незаконно эксплуатируют богатства страны. |
In pursuance of Council of Europe and European Union recommendations, it had established some 18 months previously a special unit with substantial police powers to deal professionally with migration flows and to dismantle organized groups that were exploiting such flows and trafficking in women and girls. |
В соответствии с рекомендациями Совета Европы и Европейского союза 18 месяцев назад было создано наделенное значительными полицейскими полномочиями специальное подразделение, которому поручено заниматься миграционными потоками и ликвидацией организованных групп, которые эксплуатируют такие потоки и ведут незаконную торговлю женщинами и девочками. |
It was also exploiting the rich fishing grounds within the territorial waters of Western Sahara by granting licences to States and companies to take large quantities of fish. |
Кроме того, они эксплуатируют богатые рыбные промыслы в территориальных водах Западной Сахары: выдаются лицензии государствам и компаниям, которые занимаются крупномасштабным выловом имеющихся там рыбных ресурсов. |
In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. |
В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго. |
Similar scenarios are evident in Angola and other conflict zones, where rebels are illegally exploiting not only diamonds, but also other natural resources and minerals to sustain their activities. |
Подобные же сценарии наблюдаются в Анголе и других зонах конфликтов, где мятежники для поддержки своей деятельности незаконно эксплуатируют не только алмазы, но также и другие природные ресурсы и полезные ископаемые. |
The history of our own continent has taught us bitter lessons about the devastating effects of political theories and ideologies that build on human fears and causing destruction by exploiting the human struggle for equality, dignity and identity. |
История нашего собственного континента преподала нам горькие уроки, свидетельствующие о разрушительных последствиях, основанных на людском страхе и вызывающих разрушения теорий и идеологий, апологеты которых эксплуатируют борьбу человека за равенство, достоинство и национальную самобытность. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that restoration of the 1991 wording of the draft article would prevent the States which had not yet done so from exploiting their water resources, and that would impair the rights of both upstream and downstream States. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что возвращение к формулировке проекта 1991 года имело бы негативные последствия для государств, которые еще не эксплуатируют свои водные ресурсы, что явилось бы посягательством на права как государств верхнего течения, так и государств нижнего течения. |
Lauren: We already set up a company they're exploiting. |
Они уже эксплуатируют нашу подставную компанию. |
The inspectors had the power to take legal action against employers found to be exploiting under-age workers. |
Инспекторы уполномочены возбуждать иски против нанимателей, которые эксплуатируют труд работников, не достигших минимального возраста. |