(e) Researchers can be a useful additional resource for analysing and exploiting the potential of data held by statistical organizations; |
ё) исследователи могут стать полезным дополнительным ресурсом для анализа и эксплуатации потенциала данных, которыми обладают статистические организации; |
166.176 Elaborate a comprehensive and multidisciplinary strategy to prevent and address exploiting young citizens through illegal migration (Bosnia and Herzegovina); |
166.176 разработать комплексную и многопрофильную стратегию по предупреждению и искоренению эксплуатации молодых граждан страны посредством нелегальной миграции (Босния и Герцеговина); |
Reaffirm the significance and importance of energy as a key driver for sustainable development and the sovereign right of each country to establish the conditions for exploiting its energy resources. |
Подтвердить значение и роль энергетики как одного из главных локомотивов устойчивого развития и суверенное право каждой страны создавать условия для эксплуатации своих энергетических ресурсов. |
To maintain income levels in the presence of declining world prices, producers in those countries are forced to increase output, often by exploiting natural resource bases beyond sustainable limits. |
Для сохранения прежнего уровня поступлений в условиях падения мировых цен производителям в этих странах приходится увеличивать объем производства, нередко за счет эксплуатации базы природных ресурсов сверх приемлемых лимитов. |
Remote-sensing by satellite was very effective in monitoring the environment, planning sustainable development, exploiting water resources, monitoring crops and predicting and assessing natural disasters. |
Дистанционное зондирование со спутников является весьма эффективным при наблюдении за состоянием окружающей среды, планировании устойчивого развития, эксплуатации водных ресурсов, наблюдении за сельскохозяйственными посадками и прогнозировании и оценке стихийных бедствий. |
The possibility of exploiting these lands productively has been severely curtailed and has had a substantial impact on the economy, in particular that of Belarus and Ukraine. |
Возможности для продуктивной эксплуатации этих земель резко сократились, что оказало существенное влияние на экономику, в частности Беларуси и Украины. |
At the present, most small island developing States are particularly interested in exploiting their fisheries resources, which contribute to incomes and their protein needs. |
В настоящее время большинство малых островных развивающихся государств проявляют особый интерес к эксплуатации своих рыбных ресурсов, освоение которых приносит доход и способствует удовлетворению потребностей населения в белковых продуктах. |
The vote identified three top priorities: to educate every child; to care for every child; and to stop harming and exploiting children. |
В ходе этого голосования были выявлены три первоочередных задачи: предоставить образование каждому ребенку; обеспечить уход за каждым ребенком; положить конец насилию и эксплуатации в отношении детей. |
Ensure the participation of populations of African descent in adopting decisions that affect them in particular and which relate to projects for exploiting timber reserves or other natural resources. |
Обеспечивать участие групп населения африканского происхождения в принятии решений, которые затрагивают их в особенности и которые связаны с проектами эксплуатации резервов древесины и иных природных ресурсов. |
It was important to ensure such programmes did not end up exploiting women, by locking them into a particular kind of employment. |
Здесь важно обеспечить, чтобы такие программы не вели к эксплуатации женщин, замыкая их на какой-нибудь один вид занятости. |
Experience has shown us that the language of weapons, as well as feeding conflicts by illicitly exploiting natural resources, cannot produce humanly acceptable solutions. |
Как показывает опыт, язык оружия, а также разжигание конфликтов посредством незаконной эксплуатации природных ресурсов никогда не приведет к достижению приемлемых с человеческой точки зрения решений. |
Development and transfer of technology, particularly environmentally sound technology, including on non-commercial and preferential terms, for exploiting critical energy resources |
Развитие и передача техноло-гии, в особенности экологи-чески безопасной технологии, в том числе на некоммерческих или льготных условиях, в целях эксплуатации важнейших энергетических ресурсов |
In addition, geomechanics is linked to technical disciplines - the techniques for exploiting deposits, constructing and operating underground facilities, and engineering mechanics. |
Кроме того, геомеханика связана с техническими дисциплинами - с технологией эксплуатации месторождений, строительства и эксплуатации подземных сооружений, а также со строительной механикой. |
Progress has been glacial in slowing deforestation and biodiversity loss, where global environmental benefits are largely supplied by developing countries that must agree to forego certain options for exploiting their natural resources. |
В области замедления процесса обезлесения и сокращения потерь биоразнообразия прогресс был медленным, поскольку общие экологические выгоды обеспечиваются в значительной степени развивающимися странами, которые должны отказаться от некоторых вариантов эксплуатации своих природных ресурсов. |
While there is no single explanation of the curse, it is clear that improved governance is central to turn revenues from exploiting resources into sustainable development gains. |
Хотя для этого феномена нет какого-либо одного объяснения, ясно, что повышение эффективности государства имеет центральное значение для того, чтобы доходы от эксплуатации ресурсов приносили результат в плане устойчивого развития. |
It has stimulated interest in exploiting the potentially significant oil and gas resources that may become accessible, as well as in opportunities presented by the opening of new shipping routes. |
Оно способствовало повышению интереса к эксплуатации потенциально существенных нефтегазовых ресурсов, которые могут стать доступными, а также к возможностям открытия новых судоходных маршрутов. |
In its extreme form, this type of trade can become a means of exploiting people desperate for any kind of wage. |
В своем крайнем проявлении такого рода торговля может стать средством эксплуатации находящихся в отчаянии людей, готовых работать за любой заработок. |
They suffered from interference in their affairs by religious sects or by economic groups interested in modifying the cultural environment with a view to exploiting land or mineral deposits. |
Они пострадали от вмешательства в их жизнь религиозных сект или экономических группировок, заинтересованных в изменении их культурной среды с целью эксплуатации земель или полезных ископаемых. |
(c) Deliberate infliction of disabilities on children for the purpose of exploiting them for begging in the streets or elsewhere. |
с) преднамеренное причинение инвалидности детям с целью их эксплуатации для попрошайничества на улицах или в других местах. |
The Committee reiterates its concern at reports of conflict on lands traditionally owned by indigenous peoples and at the failure, in practice, to fully respect their right to be consulted before work starts on exploiting the natural resources in their territories. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность сообщениями о конфликтах, связанных с землями, исконно принадлежащими коренным народам, и тем, что на практике право коренных народов на проведение с ними консультаций перед началом проектов эксплуатации природных ресурсов на их территориях соблюдается не в полном объеме. |
I have also observed with regret that Mr. Anastasiades continued the long-standing practice of exploiting a humanitarian issue that affects both peoples in Cyprus, namely the issue of missing persons. |
Я также с сожалением отмечаю, что г-н Анастасиадес придерживается своей давней практики эксплуатации гуманитарной проблемы, затрагивающей оба народа Кипра, а именно вопроса о пропавших без вести лицах. |
The panellist also drew attention to the possible value added of exploiting the marine biomass related to seabed mining considering the large quantity of sediment harvested by seabed mining companies, most of which contained microbes. |
Этот участник обратил также внимание на возможность извлечения «добавленной выгоды» от эксплуатации морской биомассы в связи с добычей на морском дне с учетом большого объема осадочного слоя, который будет выбираться с морского дна в ходе добычных операций и в большей части которого содержатся микробы. |
At the same time, 22 of its closest neighbours were developing countries, most of them small island developing States, and it recognized that their development depended on exploiting the ocean's resources. |
В то же время 22 из ее ближайших соседей являются развивающимися странами, главным образом малыми островными государствами, и Австралия осознает, что их развитие зависит от эксплуатации океанических ресурсов. |
This position of principle stems from the historical experience of the Algerian nation which, during the long night of colonialism, was artificially divided so as to allow the foreign occupier to achieve its aims of dominating and exploiting the Algerian people. |
Эта принципиальная позиция основана на историческом опыте алжирской нации, которая в долгую мрачную эпоху колониализма была искусственно разделена в интересах достижения иностранной оккупирующей стороной своих целей господства над алжирским народом и его эксплуатации. |
The economic feasibility of exploiting polymetallic nodules is dependent upon geological and environmental conditions, on the one hand, and upon technological issues, on the other. |
Экономическая рентабельность эксплуатации полиметаллических конкреций зависит от геологических и экологических условий, с одной стороны, и технических вопросов, с другой. |