| After independence, the lands were considered as an exclusive property of the State and their exploiting was being made through state companies. | После обретения независимости земля стала считаться исключительно государственной собственностью, и ее использование осуществляется через государственные компании. |
| France will support any effort aimed at strengthening the coordination of cooperation activities and at better exploiting human and financial resources, inter alia, through the establishment of programme evaluation procedures. | Франция будет поддерживать все усилия, направленные на укрепление координации действий в области сотрудничества и лучшее использование людских и финансовых ресурсов, в том числе с помощью разработки программы процедур оценки. |
| Exploiting this vulnerability could be used to gain access to the system as the logged-in user. | Использование этой уязвимости может привести к получению доступа к системе в качестве зарегистрированного пользователя. |
| (m) Exploiting the opportunities offered as a result of meetings with parliamentarians at the regional or country level, as appropriate; | м) использование, в зависимости от обстоятельств, возможностей, открывающихся благодаря встречам с парламентариями, проводимым в регионах или на страновом уровне; |
| It entails identifying the weakness in an opponent's position and exploiting it beneath their notice. | Она подразумевает поиск слабого места в положении противника и незаметное использование этой ошибки. |
| In the latter category is the possibility of exploiting newly accessible natural resource deposits and transport routes through the Arctic. | К последней категории относится возможность эксплуатации ставших доступными месторождений природных ресурсов и транспортных маршрутов в Арктике. |
| If the circumstances so require, such measures need to be imposed as long as necessary in order to be able to establish legitimate mechanisms for exploiting resources, so that the countries involved can mobilize their domestic resources to finance reconstruction and development. | Если обстоятельства того требуют, то такие меры должны быть введены на тот срок, который необходим для создания законных механизмов эксплуатации ресурсов, с тем чтобы соответствующие страны могли мобилизовать свои внутренние ресурсы на цели финансирования процессов восстановления и развития. |
| There were also discussions on transboundary issues, which may result in bioprospecting companies exploiting certain groups to obtain the arrangements that best suit their needs, including those indigenous groups in countries that do not have access and benefit-sharing arrangements in place. | В ходе совещания обсуждались также трансграничные проблемы, которые могут привести к эксплуатации разрабатывающими биологические ресурсы компаниями определенных групп для обеспечения наилучших условий, удовлетворяющих их потребности, включая те группы коренных народов в странах, которые не ввели в действие режимы доступа и совместного использования выгод. |
| The Act adopted by the Congress in accordance with the Hague Convention establishes norms for transparency in adoption processes and prevents persons from making a profit from adoption or from selling or exploiting minors. | Принятый конгрессом в соответствии с Гаагской конвенцией Закон предусматривает прозрачную процедуру процесса усыновления, недопустимость наживы, а также продажи и эксплуатации несовершеннолетних. |
| Pardo saw his opportunity, as Malta's seat at the United Nations provided him with the first pulpit from which to proclaim his vision of a new law of the sea, and a new way of exploiting the natural riches of the ocean bed. | Пардо осознал эту открывающуюся перед ним возможность, ибо членство Мальты в Организации Объединенных Наций впервые предоставило в его распоряжение трибуну, с которой он мог провозгласить свое видение нового морского права и нового способа эксплуатации природных богатств морского дна. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| (b) "Promote the creation of value and production chains exploiting the country's competitive advantages"; | Ь) «содействовать созданию добавленной стоимости и производственных системах, используя конкурентные преимущества страны»; |
| Then 10,000 years ago, exploiting a sudden change in global climate with the end of the last ice age, humans learned to farm. | Затем, 10000 лет назад, используя внезапные изменения климата в конце последнего ледникового периода, человек познал земледелие. |
| The novelty of PGAS is that the portions of the shared memory space may have an affinity for a particular process, thereby exploiting locality of reference. | Новшеством PGAS стало то, что разделы разделяемого адресного пространства могут иметь привязку к определенному процессу или потоку, таким образом используя принцип компактности (локальности) ссылок. |
| However, in some areas, by exploiting existing legislative and administrative gaps and unregulated grey areas, they facilitate illicit deals in violation of international norms and national laws and regulations governing these activities. | Однако в некоторых областях, используя существующие законодательные и административные пробелы и нерегулируемые «серые зоны», брокеры способствуют незаконным сделкам в нарушение международных норм и национальных законов и положений, регулирующих такую деятельность. |
| We must also be more systematic in exploiting the experience of the European Union and its members. | Кроме того, мы должны на более систематической основе использовать опыт, накопленный в этой области Европейским союзом и его государствами-членами. |
| Among the circumstances that generate official anxiety is the fact that members of transnational criminal groups take advantage of differences in legislation within a country, moving across countries with a view to exploiting normative loopholes and inconsistencies. | Обеспокоенность официальных органов власти вызывает, в частности, тот факт, что члены транснациональных преступных групп пользуются различиями в законодательстве, перемещаясь из страны в страну, чтобы использовать в своих интересах лазейки и несоответствия в законах. |
| A critical element of a new development strategy that can create synergy among the three pillars of sustainable development is investing in human and natural capital, rather than exploiting cheap human and natural capital. | Одним из важнейших элементов новой стратегии развития, которая может использовать элементы взаимодополняемости между тремя основами устойчивого развития, является инвестирование в человеческий и природный капитал, а не эксплуатация дешевой рабочей силы и природного капитала. |
| Exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. | Чтобы использовать возможности урбанизации, необходим инициативный подход. |
| A cross-cutting approach involving all sectors was needed, and exploiting the synergies between the sectors was key. | Необходимо придерживаться смежного подхода, обеспечивающего участие всех заинтересованных сторон, и для этого следует использовать синергические связи между секторами. |
| The militia of the former Rwandese Government are exploiting the food shortage to incite the refugee population and reinforce their campaign against repatriation. | Ополченцы бывшего правительства Руанды используют нехватку продовольствия для подстрекательства беженцев и активизации своей кампании, направленной против репатриации. |
| Indigenous and local communities in Ecuador had been exploiting local biological resources with a view to ensuring their sustainability for thousands of years. | Коренные и местные общины в Эквадоре используют местные биологические ресурсы с целью обеспечения их устойчивости на тысячелетия. |
| Our actions are directed against a group of extremists who are exploiting a world religion for their own evil aims. | Наши действия направлены против группы экстремистов, которые используют религию в своих корыстных злонамеренных целях. |
| They are masters at exploiting weakness. | Они мастерски используют слабости. |
| But that is more difficult when neighboring countries are exploiting the country's heterogeneous makeup to pursue their own hegemonic agendas. | Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов. |
| Unilateral decisions about the future of Guam were being made without the people's consent and participation, which meant that the United States was exploiting Guam politically as a colony rather than supporting the right of the Chamorus to self-determination. | Односторонние решения о будущем Гуама принимаются без согласия и участия населения, а это означает, что Соединенные Штаты осуществляют политическую эксплуатацию Гуама как колонии, вместо того чтобы обеспечить поддержку реализации права народности чаморро на самоопределение. |
| If we truly wish to develop Africa, the great Powers should stop exploiting its wealth and resources at reduced prices and should cease interfering in the continent's internal affairs. | Если мы действительно хотим обеспечить развитие Африки, крупным державам следует прекратить эксплуатацию ее богатств и ресурсов по низким ценам и вмешательство во внутренние дела стран континента. |
| Historically certain factories (i.e. match factory, textile etc) used to employ under age girls deliberately exploiting female labor by paying extremely low wages and indulging long hours of work including night shifts. | В прошлом некоторые предприятия (например, фабрики по производству спичек, текстильных изделий и т.д.) брали на работу несовершеннолетних девочек, устанавливая для них весьма низкую заработную плату и весьма продолжительный рабочий день, включая ночные смены, что представляло собой сознательную эксплуатацию женского труда. |
| DLR and the German Research Centre for Geosciences (GFZ) Potsdam are deeply involved in preparing, operating and exploiting these satellite missions; | ДЛР и Центр геонаучных исследований (ГФЦ) в Потсдаме активно вовлечены в подготовку запуска и эксплуатацию этих спутников и управление ими; |
| We need to emphasize the social responsibility of each one of us since the more privileged need to share their fortune to educate their less privileged brothers and sisters as reparation for exploiting the world's resources to which all human beings have equal rights. | Необходимо подчеркнуть социальную ответственность каждого из нас, поскольку те, кто находится в более привилегированном положении, должны поделиться своим богатством для предоставления образования своим менее привилегированным братьям и сестрам в качестве возмещения за эксплуатацию мировых ресурсов, на которые все люди имеют равные права. |
| Others have argued that SodaStream is exploiting local cheap labour. | Другие утверждают, что SodaStream эксплуатирует местный дешёвый труд. |
| He is not above thoughtlessly exploiting her for personal gains. | Он не слишком легкомысленно эксплуатирует её для личных завоеваний. |
| Local/regional administrations were often among those exploiting indigenous peoples along with private companies which operated anarchically due to the legal vacuum or the non-application of laws. | Местные и региональные администрации зачастую находятся в числе тех, кто эксплуатирует коренные народы, наряду с частными компаниями, которые действуют, как им заблагорассудится, из-за правового вакуума или невыполнения законов. |
| He's just exploiting you. | Он просто эксплуатирует тебя. |
| Your friend Danton is using you He's exploiting your talent, unscrupulously | Камилл, Камилл, дружба Дантона не бескорыстна, открой глаза, пойми, что он бессовестно эксплуатирует твой талант! |
| Meanwhile, the Frente Polisario and Algeria were shamelessly exploiting the situation to call for further aid. | Тем временем, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир без стыда и совести эксплуатируют эту ситуацию, призывая к предоставлению дополнительной помощи. |
| It was also exploiting the rich fishing grounds within the territorial waters of Western Sahara by granting licences to States and companies to take large quantities of fish. | Кроме того, они эксплуатируют богатые рыбные промыслы в территориальных водах Западной Сахары: выдаются лицензии государствам и компаниям, которые занимаются крупномасштабным выловом имеющихся там рыбных ресурсов. |
| Similar scenarios are evident in Angola and other conflict zones, where rebels are illegally exploiting not only diamonds, but also other natural resources and minerals to sustain their activities. | Подобные же сценарии наблюдаются в Анголе и других зонах конфликтов, где мятежники для поддержки своей деятельности незаконно эксплуатируют не только алмазы, но также и другие природные ресурсы и полезные ископаемые. |
| Lauren: We already set up a company they're exploiting. | Они уже эксплуатируют нашу подставную компанию. |
| It also affects the sustainable use of natural resources, since, without security of ownership, the occupant tends to plunder resources by exploiting them to the maximum within the shortest possible time. | Нестабильность препятствует и устойчивому использованию природных ресурсов, поскольку, не имея стабильных прав собственности, владельцы эксплуатируют ресурсы грабительски, стремясь исчерпать их в максимально сжатые сроки. |
| I think the selectmen are exploiting her condition to create fear in Salem. | Я думаю, магистрат использует ее состояние, чтобы поселить страх в Салеме. |
| The Asia-Pacific region, on the other hand, has been rather slow in exploiting the potential of regional economic integration, due to its focus on Western export markets. | Вместе с тем Азиатско-Тихоокеанский регион медленнее использует потенциал региональной экономической интеграции ввиду его зависимости от западных экспортных рынков. |
| Armenia was actively exploiting the occupied territories by building roads and communications and using the natural resources found there, for example the gold mine in the Kelbadjar district. | Армения активно использует оккупированные территории, осуществляет строительство дорог и создает коммуникации, а также использует природные ресурсы, например золотодобывающую шахту в Кельбаджарском районе. |
| He is exploiting Shaw's one weakness. | Он использует единственную слабость Шоу. |
| Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet. | Руководство «Аль-Каиды» не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет. |
| The imagination of our potential aggressors is boundless when it comes to exploiting the vulnerabilities of Western societies. | Нашим потенциальным агрессорам присуща безграничная фантазия на тот счет, чтобы эксплуатировать факторы уязвимости западных обществ. |
| Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach - if possible, jointly. | Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход - если возможно, совместно. |
| We also wish to call upon the other side to stop exploiting the question of human rights as an instrument of political propaganda and focus instead on how to revive the process of negotiations. | Мы также хотели бы призвать другую сторону прекратить эксплуатировать вопрос о правах человека в качестве инструмента политической пропаганды и, вместо этого, сосредоточиться на том, как возобновить процесс переговоров. |
| The entry of the United States into the Cuban war of independence, with the clear purpose of stealing our land and exploiting a captive market and workforce, is a straightforward event that requires no demonstration. | То, что Соединенные Штаты вступили в кубинскую войну за независимость с явной целью захватить нашу землю и эксплуатировать рынок невольников и нашу рабочую силу, это вполне определенная истина, не требующая доказательств. |
| In October 2010, the Indonesia government requested assistance of the Republic of China (Taiwan) to help exploiting this island. | В октябре 2010 правительство Индонезии предложило Китайской Республике (Тайвань) совместно эксплуатировать ресурсы острова. |
| You manipulated me into answering that question by exploiting my professional ego. | Ты вынудила меня ответить на вопрос, эксплуатируя мое профессиональное эго. |
| While Morocco enriched itself by exploiting and exporting those resources, that so-called economic development of the region served as a pretext for its continued annexation and settlement of Western Sahara. | В то время как Марокко обогащает себя, эксплуатируя и экспортируя эти ресурсы, так называемое экономическое развитие этого района служит предлогом для продолжающейся аннексии и создания поселений в Западной Сахаре. |
| Of course, as we see every day, terrorism, cowardly and indiscriminate, thrives in poverty and seeks to express itself through violence, exploiting the weakest links in the global chain. | Как мы видим ежедневно, терроризм коварно и огульно расцветает в условиях нищеты и находит проявление в актах насилия, эксплуатируя самые слабые звенья в глобальной цепи. |
| Morocco had been illegally occupying the Territory for more than 28 years, during which it had engaged in the systematic violation of human rights in the Territory while exploiting its resources. | Марокко незаконно оккупирует эту территорию на протяжении более 28 лет, в течение которых, эксплуатируя ее ресурсы, оно систематически нарушает права человека на оккупированных территориях. |
| "Exploiting the workers, capitalists..." | "Эксплуатируя рабочих, капиталисты..." |
| Political parties everywhere had found that exploiting sensitive issues earned them votes, enabling them to form alliances within Governments and have their racist programmes implemented democratically. | Политические партии повсюду пришли к выводу, что эксплуатация вопросов, затрагивающих жизненно важные проблемы, добавляет им голосов, дает им возможность формировать блоки в правительстве и осуществлять свои расистские программы демократическим путем. |
| Of course, technology transfer from China and India could be a mere smokescreen for a new "brown imperialism" aimed at exploiting African oil, food, and minerals. | Конечно, передача технологий из Китая и Индии может быть только дымовой завесой нового «окрашенного империализма», целью которого является эксплуатация африканских земель, продуктов питания и ископаемых ресурсов. |
| There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
| Exploiting those resources, however, will require considerable additional investment, strengthening of legal and regulatory frameworks and stronger cooperation with partners. | Однако эксплуатация этих ресурсов потребует значительных дополнительных инвестиций, укрепления юридических рамок и рамок регулирования и расширения сотрудничества с партнерами. |
| The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. | В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества. |
| It's a bunch of crooks exploiting the vulnerable and the broken-hearted. | Это кучка жуликов, эксплуатирующих уязвимые и убитая горем. |
| Why should there just be one or two capitalists exploiting a lot of people? That is socialism and that is the path to salvation for this planet. | Почему там должен быть только один или два капиталиста, эксплуатирующих много людей?» Это социализм, и это путь к спасению нашей планеты. |
| Other ways whatsoever despite the liberating aspects would end up recompose the domination of the exploiting classes. | Однако, несмотря на свой освободительный характер, эти прогрессивные процессы зачастую заканчиваются возвратом к господству эксплуатирующих классов. |
| Sometimes instead of being an external partner of the exploiting companies, governments can directly participate in the operations of TNCs or national exploiting firms through State equity. | В ряде случаев вместо того, чтобы становиться внешним партнером эксплуатирующих компаний, правительства могут напрямую участвовать в операциях ТНК или национальных эксплуатирующих компаний посредством вложения государственного капитала. |
| Without parental or family protection, these children may become targets of organized crime, with organizations exploiting either their body or status and, consequently, severely compromising their development. | Эти дети, лишенные защиты родителей и семьи, могут стать мишенью для организованной преступности, попав в руки организаций, эксплуатирующих их физически и морально и, в конечном итоге, серьезно нарушающих их развитие. |
| Using minimal resources and exploiting worldwide publicity, they have managed to create an international sense of crisis. | Расходуя минимальные средства и пользуясь своей общемировой известностью, они смогли создать международное ощущение кризиса. |
| Crime is no longer just a domestic concern: increasingly, crime and criminals are taking on global dimensions; exploiting jurisdictional differences and evading border controls. | Преступность уже не является чисто внутригосударственной проблемой: преступность и преступники все в большей степени приобретают глобальный характер, пользуясь юрисдикционными различиями и избегая пограничного контроля. |
| The resurgence of some traditional discriminatory practices shows that some segments of society would like to restore patriarchy in its pure form, while others will grasp any opportunity to get rich, including by exploiting the vulnerability of women. | Возрождение некоторых традиционных видов дискриминационной практики свидетельствует о том, что некоторые слои общества хотели бы восстановить патриархат в чистом его виде, в то время как другие готовы воспользоваться любой возможностью для обогащения, в том числе пользуясь уязвимостью женщин. |
| The leader of the Conservative Party had said in 1997 that the Danish national community could disappear and a Minister of the Interior had said that some immigrants were exploiting Denmark's liberal legislation and cheating Danes. | Согласно заявлению лидера Консервативной партии, сделанному в 1997 году, датская национальная общность может исчезнуть, а министр внутренних дел говорил, что некоторые иммигранты обирают датчан, пользуясь либеральными законами Дании. |
| (b) Impose stronger legislation and adopt relevant policies with regard to the private sector, which continues to ignore the rights of women around the world by not complying with international employment legislation or exploiting the lack of legislation; | Ь) установить более жесткое законодательство и принять соответствующую политику по отношению к частному сектору, который продолжает игнорировать права женщин во всем мире, не соблюдая международное законодательство в области занятости или пользуясь фактом его отсутствия; |
| Apart from efforts to improve the efficiency of energy production and transmission, fuel substitution and exploiting alternative energy sources, several approaches are currently being explored to reduce harmful industrial emissions: | Помимо усилий, предпринимающихся с целью повышения эффективности производства и передачи энергии, использования заменителей топлива и освоения альтернативных источников энергии, в настоящее время изучается несколько подходов, которые позволят сократить выбросы вредных веществ промышленностью: |
| Bearing in mind the important role of satellite remote sensing for thematic mapping in exploring and exploiting natural resources and for monitoring environmental factors related to natural resources development and natural disasters, | учитывая важную роль дистанционного зондирования с помощью спутников для составления тематических карт разведки и освоения природных ресурсов и мониторинга экологических факторов, связанных с разработкой природных ресурсов, и природных катастроф, |
| His country had made great progress in exploiting its economic resources so as to keep pace with regional and global economic developments. | Его страна добилась большого прогресса в деле освоения своих экономических ресурсов, стремясь не отставать от экономических изменений на региональном и глобальном уровнях. |
| Exploiting the opportunities of open data requires the absorptive capabilities and new patterns of collaborative learning, including crowdsourcing, which make it possible to build social and commercial value on these data foundations. | Для того чтобы воспользоваться возможностями открытых данных, требуются потенциал для освоения и новые модели совместного обучения, включая "краудсорсинг", которые позволяют использовать эти информационные базы в социальных и коммерческих целях. |
| Exploring the possibilities for exploiting unconventional natural gas resources, such as shale gas, their trade potential and their environmental impact. [Agreed ad ref] | Изучение возможностей использования нетрадиционных видов природного газа, таких как сланцевый газ, а также возможностей в плане торговли такими ресурсами и воздействия их освоения на окружающую среду. |