Many remain important to local communities where exploiting their potential is crucial to achieving food security. | Многие из них по-прежнему важны для местных общин, где использование их потенциала играет решающую роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
Exploiting complementarities in South-South services trade can offer important trade and investment opportunities. | Использование взаимодополняемости между странами Юга в торговле услугами может открыть важные торговые и инвестиционные возможности. |
The presentation Exploiting new technologies and new data sources - the opportunities and challenges associated with scanner data by David Fenwick provided an overview of issues that should be addressed when considering using scanner data. | В докладе Дэвида Фенвика "Использование новых технологий и новых источников данных - возможности и проблемы, связанные с данными сканирования" дается обзор вопросов, которые следует учитывать при изучении возможностей использования данных сканирования. |
The Plan of Action sets out our vision for exploiting and expanding this expertise. | В плане действий излагается наше намерение задействовать этот экспертный потенциал и расширить его использование. |
The benefits of exploiting such irrigation potentials are considerable. | Использование возможностей, предоставляемых ирригацией, несет значительные блага. |
For these reasons, few countries that have adopted extraterritorial legislation have actually used it to stop citizens from exploiting children abroad. | По этим причинам те несколько государств, которые приняли экстратерриториальное законодательство, используют его фактически для пресечения эксплуатации детей своими гражданами за рубежом. |
Ensure the participation of populations of African descent in adopting decisions that affect them in particular and which relate to projects for exploiting timber reserves or other natural resources. | Обеспечивать участие групп населения африканского происхождения в принятии решений, которые затрагивают их в особенности и которые связаны с проектами эксплуатации резервов древесины и иных природных ресурсов. |
I have also observed with regret that Mr. Anastasiades continued the long-standing practice of exploiting a humanitarian issue that affects both peoples in Cyprus, namely the issue of missing persons. | Я также с сожалением отмечаю, что г-н Анастасиадес придерживается своей давней практики эксплуатации гуманитарной проблемы, затрагивающей оба народа Кипра, а именно вопроса о пропавших без вести лицах. |
The reinforcement of the Ugandan troops in Orientale Province and North Kivu can only be interpreted as a move intended to help maintain the occupation of the Congo in order to continue exploiting its wealth. | Наращивание численности угандийских войск в Восточной провинции и в Северной Киву нельзя воспринимать иначе, как первый шаг, который отвечает тому же замыслу, а именно продолжить оккупацию Конго с целью дальнейшей эксплуатации его богатств. |
The majority of ex-combatants are still unemployed and thousands have regrouped for the purpose of illegally exploiting natural resources in diamond and gold mining areas, as well as on rubber plantations. | Большинство бывших комбатантов по-прежнему безработны, и тысячи из них объединились в новые группы в целях незаконной эксплуатации природных ресурсов в алмазодобывающих и золотодобывающих районах, а также на плантациях каучука. |
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. | Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается. |
Exploiting loopholes in the South African legislation, Thor reportedly imported and stockpiled more than 3,000 tons of toxic waste which it could not handle. | Используя пробелы южноафриканского законодательства, компания "Тор Кемикалз", по сообщениям, импортировала и складировала более З 000 т ядовитых отходов, которые она не смогла переработать. |
Moreover, it had done so without exploiting their suffering in international forums. | Более того, Сирия делала это, не используя в своих интересах тему их страданий в ходе международных форумов. |
It is unethical to circulate such defamatory information, exploiting again the life of an innocent child as a propaganda tool. | Аморально распространять подобные клеветнические сведения, вновь эксплуатируя жизнь невинного ребенка и используя ее как инструмент пропаганды. |
Some affiliates have been pushed back by military operations in Mali and Somalia, while others continue to pursue support by exploiting regional conflicts and grievances. | Позиции одних филиалов были ослаблены в результате осуществления военных операций в Мали и Сомали, хотя другие филиалы продолжают оказывать поддержку, используя в своих целях региональные конфликты и недовольства. |
There are also geopolitical and security considerations that discourage investors from exploiting potentially profitable opportunities. | Кроме того, использовать потенциально выгодные возможности инвесторам мешают геополитические соображения и соображения безопасности. |
We must also be more systematic in exploiting the experience of the European Union and its members. | Кроме того, мы должны на более систематической основе использовать опыт, накопленный в этой области Европейским союзом и его государствами-членами. |
The dominant position of incumbents, most of them large firms from developed countries, is hampering developing countries from fully exploiting their potential in many other areas, such as audiovisuals and software. | Господствующее положение таких компаний, большинство из которых представляют собой крупные фирмы из развитых стран, не позволяет развивающимся странам в полной мере использовать свой потенциал во многих других областях, таких, как аудиовизуальные услуги и программное обеспечение. |
Intellectual property rights (IPRs) are rights, provided in law, that exclude non-owners for a specified duration and over a specified breadth from commercially exploiting the IP without the owner's permission. | Права интеллектуальной собственности (ПИС) - это защищаемые законом права, которые не позволяют без разрешения собственника ИС использовать ИС в коммерческих целях в течение установленного срока и в определенных рамках. |
Newly elected representatives wishing to establish their influence in their own area have no hesitation in exploiting the inflexibility of the police for political ends when they come up against an intermediate authority. | Так, например, новые избранные депутаты, которые пытаются обеспечить свое влияние в своих населенных пунктах, без колебаний стремятся в политических целях использовать жесткий характер сил по поддержанию правопорядка в тех случаях, когда они сталкиваются с руководством среднего звена. |
Our actions are directed against a group of extremists who are exploiting a world religion for their own evil aims. | Наши действия направлены против группы экстремистов, которые используют религию в своих корыстных злонамеренных целях. |
All UNEP divisions and units, increasingly coordinated by the Division of Communications and Public Information, are now exploiting the Internet to communicate environment and development issues to a wider audience. | Все отделы и подразделения ЮНЕП, деятельность которых координируется ее Отделом коммуникаций и общественной информации, используют Интернет для освещения среди широкой общественности вопросов, касающихся окружающей среды и развития. |
They used the global economy and modern communication technology to their advantage, exploiting the extraterritorial jurisdictional limitations of law enforcement agencies. | Они используют мировую экономику и современные коммуникационные технологии в своих интересах, пользуясь экстерриториальными юрисдикционными ограничениями правоохранительных органов. |
Criminal organizations do not hesitate to exploit any opportunity to profit from their illicit activities, quickly identifying and adapting advances in technology, and seeking out and exploiting weaknesses in systems and regimes. | Преступные организации без колебаний используют любую возможность для получения прибыли незаконным путем, быстро определяя и приспосабливая технические достижения и отыскивая и используя слабости систем и режимов. |
Enterprises sidestep the minimum wage by exploiting the status of apprentices, paying by piece, demanding overtime without payment and using numerous other methods. | Предприятия не соблюдают правила о минимальной зарплате, для этого они пользуются положением учеников, выплачивают поштучную заработную плату, требуют выполнять бесплатную сверхурочную работу и используют многие другие методы. |
Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. | С помощью более широкого международного и регионального сотрудничества мы можем предотвратить эксплуатацию наших правовых и судебных систем этими группами. |
Sanctions against those responsible for exploiting illegal immigrants were being increased. | Также усилены санкции против лиц, ответственных за эксплуатацию незаконных иммигрантов. |
Mali adopted an electricity development strategy aimed at exploiting its large potential for hydroelectric and solar energy generation while connecting its national network with those of neighbouring countries in a regional cooperation framework. | В Мали реализуется стратегия развития электроэнергетики, направленная на эксплуатацию мощного потенциала страны в области выработки гидроэлектрической и солнечной энергии с объединением национальной энергосети с сетями соседних стран в рамках регионального сотрудничества. |
Kazakhstan mentioned that its industry was dominated by mining and mineral processing activities geared toward exploiting the natural resource base, which includes coal, iron, chrome, and phosphorites. | Казахстан сообщил, что в его промышленном секторе доминирует горнодобывающая промышленность и обработка минерального сырья, ориентированные на эксплуатацию базы природных ресурсов, которые включают уголь, железную руду, хром и фосфориты. |
(b) Places where children congregate should be closely monitored, not only to enable children to be rescued but also to deter potential abusers from exploiting them; | Ь) следует осуществлять строгий контроль за местами скопления детей не только для того, чтобы оказать детям экстренную помощь, но и предотвратить их возможную эксплуатацию; |
Terrorism is today the single most serious international threat to the peaceful functioning of our societies, exploiting, as it does, the basic values of the free world governed by democracy and the rule of law. | Сегодня терроризм - это наиболее серьезная международная угроза мирному функционированию наших обществ; он эксплуатирует основные ценности свободного мира, руководствующегося демократией и верховенством права. |
This is PT Ngrimbi Candi, a company which, since 1960, has been exploiting the volcano, and quite literally its workers, whom it pays 662 rupees (5 euro cents) per kilo of sulphur. | Речь идет о ПТ Канди Нгримби, предприятии, которое эксплуатирует с 1960 года этот вулкан и, лучше и не сказать, своих работников, которым оно платит 662 индонезийских рупий (5 евроцентов) за каждый килограмм серы. |
Morocco was exploiting the natural resources of Western Sahara and committing gross human rights violations there, as confirmed by organizations like Amnesty International, Human Rights Watch and the Robert F. Kennedy Center for Human Rights. | Марокко эксплуатирует природные ресурсы Западной Сахары и злостно нарушает права человека в этом регионе, что подтверждают такие организации, как "Международная амнистия", "Хьюман райтс вотч" и Центр по правам человека имени Роберта Ф. Кеннеди. |
Although Argentina had protected seals and whales through stringent legislation, the United Kingdom had abusively hunted those animals and was now exploiting Argentina's oil, plundering its seas and maintaining the largest military base south of the 50th parallel south, causing concern in the region. | Хотя Аргентина защищала тюленей и китов посредством строгого законодательства, Соединенное Королевство противозаконно охотится на этих животных и в настоящее время эксплуатирует принадлежащую Аргентине нефть, грабит ее моря и содержит самую крупную военную базу к югу от 50-й южной широты, вызывая обеспокоенность в регионе. |
There are those who have exploited the innocence of children and profited by exploiting them shamelessly. | Есть и такие, кто эксплуатирует ни в чем не повинных детей и наживается на их бессовестной эксплуатации. |
Still, he was personally opposed to the mission, feeling that Americans in China were exploiting its people. | Несмотря на это он лично был настроен против миссии, считая, что американцы в Китае эксплуатируют народ. |
The sponsors are exploiting a population which has no professional prospects. | Организаторы эксплуатируют население, не имеющее профессиональных возможностей. |
Nor does it account for the fact that giant companies are exploiting this largely unregulated environment to set themselves up as the new sovereigns. | Оно также не учитывает тот факт, что гигантские компании эксплуатируют эту в значительной степени нерегулируемую среду, чтобы укрепить себя на позиции новых правителей. |
Nevertheless, there were many examples which demonstrated that foreign circles were exploiting natural and human resources to the detriment of the legitimate interests of the inhabitants of those Territories. | Однако налицо множество примеров, свидетельствующих о том, что иностранные круги эксплуатируют природные и людские ресурсы в ущерб законным интересам жителей этих территорий. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that restoration of the 1991 wording of the draft article would prevent the States which had not yet done so from exploiting their water resources, and that would impair the rights of both upstream and downstream States. | Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что возвращение к формулировке проекта 1991 года имело бы негативные последствия для государств, которые еще не эксплуатируют свои водные ресурсы, что явилось бы посягательством на права как государств верхнего течения, так и государств нижнего течения. |
It's just exploiting an abundant resource. | Он всего лишь использует доступные ресурсы. |
Thirdly, the matter of missing Kuwaitis is a humanitarian issue that Kuwait has been exploiting for its own cheap political purposes. | В-третьих, вопрос о пропавших без вести кувейтцах является вопросом гуманитарным, который Кувейт использует в своих дешевых политических целях. |
You're sure she's not... exploiting you at all, Jez? | Ты уверен, что она тебя попросту ни использует, Джез? |
Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet. | Руководство «Аль-Каиды» не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет. |
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. | Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели. |
You need to explain, those men have no business exploiting her. | Вам нужно объяснить, что те мужчины не имеют права её эксплуатировать. |
The Committee recommends that, in compliance with article 10 of the Covenant, the State party institute criminal proceedings and takes other effective measures against parents or other persons who may be exploiting children below the minimum working age of 15 years illegally working in the streets. | Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии со статьей 10 Пакта возбудить уголовное преследование и принять другие эффективные меры против родителей или иных лиц, которые могут эксплуатировать детей младше минимального 15-летнего возраста для начала трудовой деятельности, незаконно работающих на улицах. |
Before exploiting lands and resources which affect the living conditions of indigenous peoples, companies must obtain the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned. | Прежде чем эксплуатировать земли и ресурсы с вытекающими отсюда последствиями для условий жизни коренных народов, компаниям надлежит заручаться добровольным, предварительным и осознанным согласием соответствующих коренных народов. |
I understand my mistake and I promise to begin exploiting my family before the end of the day, but could I have some food and some medicine? | Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств? |
Consequently, the rebels no longer maintain a standing army capable of controlling and exploiting any significant mining regions at all. | Поэтому повстанцы не способны более содержать постоянную армию, которая могла бы контролировать и эксплуатировать сколь либо значительные районы добычи. |
By exploiting the mass media, a number of major Powers sought to politicize human rights. | Эксплуатируя средства массовой информации, ряд крупных держав стремятся политизировать права человека. |
They did this by exploiting the fluid nature of time brought on by the manipulations of Kang the Conqueror traveling back to alter the past. | Они сделали это, эксплуатируя текучий характер времени, вызванного манипуляциями Канга Завоевателя, возвращающегося назад, чтобы изменить прошлое. |
Researchers at the University of California, Berkeley were able to restore vision to blind mice by exploiting a "photoswitch" that activates retinal ganglion cells in animals with damaged rod and cone cells. | Исследователи из Университета Беркли Калифорния, смогли восстановить зрение слепым мышам, эксплуатируя «photoswitch», который активизирует ганглиозные клетки сетчатки в образце с повреждёнными клетками палочек и колбочек. |
It essentially belonged to the United States, as that country had the right to dispose of Guam's land, reshape its demography and appropriate its earnings by exploiting the citizens of the Territory. | Остров фактически принадлежит Соединенным Штатам, которые вправе распоряжаться его землей, изменять его демографическую структуру и извлекать прибыль, эксплуатируя граждан территории. |
While exploiting opportunities for higher economic growth and better living standards, policy makers also face the challenge of mitigating the risks for the poor, vulnerable and marginalized and of increasing equity. | Эксплуатируя возможности для более высокого экономического роста и лучших условий жизни, те, кто занимается выработкой политики, сталкиваются также с проблемой, заключающейся в том, чтобы снизить риски для бедных, уязвимых и отторженных слоев населения и чтобы добиться большей справедливости. |
Political parties everywhere had found that exploiting sensitive issues earned them votes, enabling them to form alliances within Governments and have their racist programmes implemented democratically. | Политические партии повсюду пришли к выводу, что эксплуатация вопросов, затрагивающих жизненно важные проблемы, добавляет им голосов, дает им возможность формировать блоки в правительстве и осуществлять свои расистские программы демократическим путем. |
There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
A critical element of a new development strategy that can create synergy among the three pillars of sustainable development is investing in human and natural capital, rather than exploiting cheap human and natural capital. | Одним из важнейших элементов новой стратегии развития, которая может использовать элементы взаимодополняемости между тремя основами устойчивого развития, является инвестирование в человеческий и природный капитал, а не эксплуатация дешевой рабочей силы и природного капитала. |
Exploiting those resources, however, will require considerable additional investment, strengthening of legal and regulatory frameworks and stronger cooperation with partners. | Однако эксплуатация этих ресурсов потребует значительных дополнительных инвестиций, укрепления юридических рамок и рамок регулирования и расширения сотрудничества с партнерами. |
What's crazy is exploiting people. | А вот эксплуатация трудящихся - это абсурд. |
The history of the Islamic Republic is filled with cases of factions exploiting foreign policy to gain power against their domestic rivals. | История исламской республики заполнена случаями существования фракций, эксплуатирующих внешнюю политику с целью получения власти над своими внутренними конкурентами. |
In order to counter criminal organizations exploiting illegal migration, Italy undertook initiatives aimed at co-operating with Libya, a Country from which a massive flow of illegal migrants reach Italy coastlines. | В целях борьбы с деятельностью преступных организаций, эксплуатирующих незаконную миграцию, Италия проявила инициативу, направленную на сотрудничество с Ливией страной происхождения массового потока незаконных мигрантов в прибрежные районы Италии. |
As noted by some observers, a large share of revenues from the export of natural resource products such as oil or minerals may accrue to the enterprises exploiting those resources, rather than to host Governments or other actors in the national economy. | Как отмечают некоторые наблюдатели, значительная доля поступлений от экспорта таких природных ресурсов, как нефть и полезные ископаемые, может оседать в бюджетах предприятий, эксплуатирующих эти ресурсы, а не у правительств стран их базирования или других субъектов национальной экономики. |
(a) Increase labour inspections and fines and other penalties for employers exploiting migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy; | а) увеличить число инспекций условий труда и размер штрафов и других наказаний для нанимателей, эксплуатирующих трудящихся-мигрантов, привлекающих их к принудительному труду или подвергающих их злоупотреблениям, особенно в неформальном секторе экономики; |
Other ways whatsoever despite the liberating aspects would end up recompose the domination of the exploiting classes. | Однако, несмотря на свой освободительный характер, эти прогрессивные процессы зачастую заканчиваются возвратом к господству эксплуатирующих классов. |
Using minimal resources and exploiting worldwide publicity, they have managed to create an international sense of crisis. | Расходуя минимальные средства и пользуясь своей общемировой известностью, они смогли создать международное ощущение кризиса. |
By exploiting certain loopholes in the NPT and engaging in covert proliferation activities, some States are once again banking their security on the possession and threatened use of nuclear weapons. | Пользуясь некоторыми лазейками в ДНЯО и занимаясь тайной деятельностью по распространению, некоторые государства вновь делают ставки в плане обеспечения своей безопасности на обладание ядерным оружием и на угрозу его применения. |
Moreover, exploiting the lack of any real control by the international community over the elaboration of the rules of procedure and evidence, the Tribunal has introduced into these documents some very legally dubious practices, such as handing down sealed indictments and submitting them to international organs. | Кроме того, пользуясь отсутствием реального контроля со стороны международного сообщества за выработкой Правил процедуры и доказывания, Трибунал заложил в эти документы весьма сомнительную с юридической точки зрения практику так называемых «закрытых ордеров» и их передачи международным органам. |
Exploiting its success and the cultural aura, Moleskine diversified its products to include handbags, pens, computer bags. The brand includes every kind of support. | Пользуясь своим успехов и культурной аурой, Moleskine разнообразил свои продукты, которые теперь включают сумки, ручки, сумки для компьютеров. Бренд включает все виды поддержки. |
Transnational organized criminal groups had proliferated in the past decade, taking advantage of weakening State controls, the dismantling of barriers to trade and the disappearance of borders, and were exploiting the opportunities provided by the globalization of the economy. | В истекшее десятилетие был отмечен бурный рост числа транснациональных объединений преступников, которые, пользуясь ослаблением властных полномочий государств, разрушением торговых барьеров и исчезновением границ, извлекают для себя выгоду из возможностей, открываемых глобализацией экономики. |
As mankind devises new ways of exploiting the resources of the oceans and seas, those activities are increasingly coming under scrutiny from various quarters and in numerous forums. | Поскольку человечество ищет новые пути освоения ресурсов морей и океанов, эти поиски все чаще и активнее осуществляются различными организациями и на многочисленных форумах. |
Apart from efforts to improve the efficiency of energy production and transmission, fuel substitution and exploiting alternative energy sources, several approaches are currently being explored to reduce harmful industrial emissions: | Помимо усилий, предпринимающихся с целью повышения эффективности производства и передачи энергии, использования заменителей топлива и освоения альтернативных источников энергии, в настоящее время изучается несколько подходов, которые позволят сократить выбросы вредных веществ промышленностью: |
Further progress in reform and openness was bound to accelerate cooperation between China and neighbouring countries in exploiting and utilizing the resources of those watercourses. | Дальнейший прогресс в осуществлении реформ и обеспечении открытости, безусловно, активизирует сотрудничество между Китаем и соседними государствами в деле освоения и использования ресурсов этих водотоков. |
Some progress in the direction of mutual assistance in developing, exploiting and processing developing countries' raw material resources is now beginning to be made through the second window of the Common Fund, which is pursuing various projects of that nature. | В настоящее время достигнут определенный прогресс в области оказания взаимной помощи в деле освоения, эксплуатации и переработки сырьевых ресурсов развивающихся стран с помощью второго механизма Общего фонда, который используется для осуществления различных проектов такого характера. |
Exploring the possibilities for exploiting unconventional natural gas resources, such as shale gas, their trade potential and their environmental impact. [Agreed ad ref] | Изучение возможностей использования нетрадиционных видов природного газа, таких как сланцевый газ, а также возможностей в плане торговли такими ресурсами и воздействия их освоения на окружающую среду. |