| Developing countries face a considerable challenge in sustaining the new dynamism in South-South trade and economic cooperation and in maximizing and exploiting the opportunities emerging in the context of the new trade geography. | Перед развивающимися странами стоит сложная задача, заключающаяся в том, чтобы сохранить новую динамику в развитии торговли и экономического сотрудничества Юг-Юг и обеспечить максимальное увеличение и использование возможностей, |
| As regards intermodal transport (passengers and goods), the programme will focus primarily on implementing a database based on exploiting, according to an intermodal approach, the information already collected for the various means of transport and mobilising information already in the possession of Member States. | Что касается интермодальных перевозок (пассажиров и грузов), то основное внимание в программе будет уделяться созданию базы данных, предполагающей использование - в соответствии с интермодальным подходом - информации, уже собранной по различным видам транспорта, и сбор информации, уже имеющейся у государств-членов. |
| Exploiting the Security Council to impose sanctions against peoples without any justification or evidence is terrorism. | Использование Совета Безопасности для навязывания санкций против народов в отсутствие каких-либо оправданий или доказательств - это терроризм. |
| Exploiting its strengths and avoiding competition with other entities within and beyond the United Nations can only increase the Department's effectiveness. | Использование его сильных сторон и недопущение конкуренции с другими подразделениями в пределах и за рамками Организации Объединенных Наций может лишь повысить эффективность Департамента. |
| Exploiting the full potential of South-South interregional trade | Использование всех возможностей межрегиональной торговли Юг-Юг |
| As commercial activities, agriculture and forestry are aimed principally at production, which both relies on the availability of natural resources and, in exploiting these resources, places environmental pressure on them. | Будучи коммерческими видами деятельности, сельское и лесное хозяйство главным образом направлено на производство, которое одновременно зависит от наличия природных ресурсов и, вследствие их эксплуатации, оказывает на них экологическое давление. |
| Morocco was illegally exploiting the natural resources of the Territory, exploitation in which others, such as the European Union, were unfortunately involved. | Марокко незаконно эксплуатирует природные ресурсы территории, причем к их эксплуатации, к сожалению, причастны и другие стороны, в частности Европейский союз. |
| It is a cause, because land tenure is not secured, which prevents local farmers from investing; such a situation draws people into deep poverty as they try to survive by exploiting their natural resources. | Причиной, потому что отсутствие гарантий владения землей лишает местных земледельцев стимула к инвестированию в нее; в подобном положении люди, стремясь выжить за счет эксплуатации природных ресурсов, все глубже погружаются в нищету. |
| They proposed that a comprehensive and practical framework for exploring and exploiting all marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction should be developed by the international community within the framework of the Convention in order to protect and preserve those resources and for access and benefit-sharing. | Они предложили, чтобы всеобъемлющий и практический механизм разведки и эксплуатации всех морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции был разработан международным сообществом в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту и сохранение этих ресурсов, а также доступ и распределение выгод. |
| This service is noteworthy insofar as the cooperation of three competing corporations in counter human trafficking may be viewed as a positive step in forming a society of intolerance to trafficking in and exploiting human beings. | Это событие заслуживает особого внимания еще и потому, что факт объединения в деле противодействия торговле людьми больших конкурирующих коммерческих компаний можно рассматривать как позитивный момент формирования в обществе нетерпимости к фактам торговли людьми и их эксплуатации. |
| Financing for development is neither a handout nor an opportunity to do business while exploiting the needs of other countries. | Финансирование развития не является ни милостыней, ни возможностью делать бизнес, используя при этом в своих интересах потребности других стран. |
| In other cases, firms may expand abroad to develop a more effective and competitive production structure, by exploiting country differences with regard to skills availability, costs and infrastructure, for example. | В других случаях компании могут расширять деятельность за границей для создания более эффективной и конкурентоспособной производственной структуры, используя существующие между странами различия, например, в обеспеченности квалифицированными кадрами, уровне издержек и развитии инфраструктуры. |
| Moreover, as distribution services in developed countries are a very mature industry with little profit margin, large distribution chains seek to expand aggressively overseas, exploiting emerging opportunities in developing countries. | Кроме того, поскольку в развитых странах распределительные услуги превратились в зрелую отрасль с невысокой нормой прибыли, крупные распределительные сети проводят агрессивную стратегию проникновения на зарубежные рынки, используя открывающиеся в развивающихся странах возможности. |
| Montenegro is of the view that for an arms trade treaty to prevent the circumvention of current transfer controls by those exploiting loopholes and weaknesses, an arms trade treaty should have as broad an approach as possible and cover: | Черногория считает, что для преграждения пути тем, кто обходит действующие механизмы экспортного контроля, используя лазейки и слабые места, договор о торговле оружием должен применять максимально широкий подход и охватывать: |
| She was forced to admit this was a scam she'd worked for years, exploiting compromising situations for personal gain. | Её вынудили признать, что это был трюк, который она использовала годами, используя шантаж с целью личной выгоды. |
| I think we'd be fully justified in exploiting it. | По-моему, мы в праве использовать это. |
| You have a wealth of leads, but no means of exploiting them for anything other than a fee and risking retaliation from Ms. Guthrie in the process. | Ваше богатство наводки, но вы без понятия как их использовать, кроме как на рискованные стычки с госпожой Гатри. |
| It extends to mainstream hits like The Constant Gardener, in which the idealistic protagonists do battle with a malicious global pharmaceutical company that is bent on exploiting Africa's misery to test experimental drugs. | Это распространяется также на основные хиты типа Преданного садовника, в котором идеалистично настроенные главные герои ведут борьбу со злобной глобальной фармацевтической компанией, стремящейся использовать африканскую нищету для испытания экспериментальных лекарственных препаратов. |
| Among the circumstances that generate official anxiety is the fact that members of transnational criminal groups take advantage of differences in legislation within a country, moving across countries with a view to exploiting normative loopholes and inconsistencies. | Обеспокоенность официальных органов власти вызывает, в частности, тот факт, что члены транснациональных преступных групп пользуются различиями в законодательстве, перемещаясь из страны в страну, чтобы использовать в своих интересах лазейки и несоответствия в законах. |
| He could have killed Jane, but he took him, so that means he wants something, and there is no one better at exploiting a situation like that than Jane. | Он мог убить Джейна, но он его забрал с собой, а это значит, что он что-то от него хочет. А никто лучше Джейна не способен использовать подобные ситуации в своих интересах. |
| Indigenous and local communities in Ecuador had been exploiting local biological resources with a view to ensuring their sustainability for thousands of years. | Коренные и местные общины в Эквадоре используют местные биологические ресурсы с целью обеспечения их устойчивости на тысячелетия. |
| They are also exploiting the underdevelopment, poverty and lack of legitimate employment opportunities in the country to recruit jobless youths willing to take the risk of hijacking vessels and seafarers for ransom. | Они используют экономическую отсталость, нищету и отсутствие законных возможностей для трудоустройства в стране, чтобы вербовать безработных молодых людей, готовых взять на себя риск захвата судов и моряков с целью выкупа. |
| Those who had previously abstained should consider voting against the draft resolution, as even within some sponsoring Member States, political parties were exploiting the issue for political purposes. | Тем, кто ранее воздержался, следует подумать об изменении своей позиции и проголосовать против проекта резолюции, поскольку даже в некоторых государствах-членах - авторах проекта политические партии используют эту проблему в политических целях. |
| Analyses of such activities revealed that illicit brokers typically conduct their business by exploiting legal loopholes, evading customs and airport controls, and falsifying documents such as passports, end-user certificates and cargo papers. | Анализ этой деятельности показал, что незаконные брокеры, осуществляя свои операции, используют, как правило, правовые пробелы, уклоняются от таможенной проверки и контроля в аэропортах и подделывают документы, такие, как паспорта, сертификаты конечного пользователя и грузовые документы. |
| Service-providing cooperatives seem to be relatively successful in exploiting economies of scale, while production cooperatives have a more mixed record. | Работающие в сфере услуг кооперативы, как представляется, относительно успешно используют эффект масштаба деятельности, тогда как картина результатов деятельности производственных кооперативов является более неоднородной. |
| Mongolia invested in exploiting its vast natural resources, attracting foreign investments and opening significant opportunities and challenges. | Монголия инвестирует средства в эксплуатацию своих богатых природных ресурсов и привлекает иностранные инвестиции, что не только открывает широкие возможности, но и создает определенные трудности. |
| Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. | С помощью более широкого международного и регионального сотрудничества мы можем предотвратить эксплуатацию наших правовых и судебных систем этими группами. |
| In future, clients would be liable to prosecution for exploiting not only minors, but any vulnerable individual. | В будущем клиенты будут нести уголовную ответственность не только за эксплуатацию несовершеннолетних подростков, но и любого уязвимого лица. |
| DLR and the German Research Centre for Geosciences (GFZ) Potsdam are deeply involved in preparing, operating and exploiting these satellite missions; | ДЛР и Центр геонаучных исследований (ГФЦ) в Потсдаме активно вовлечены в подготовку запуска и эксплуатацию этих спутников и управление ими; |
| The Authority further asserts that the additional demand for water created by the influx of returnees compelled it to consider exploiting Jordan's last known water reserve, the Al-Disi Aquifer, ten years earlier than projected. | Управление далее заявляет, что вследствие обусловленного притоком репатриантов роста потребления воды оно было вынуждено рассмотреть вопрос о том, чтобы на 10 лет раньше запланированного срока начать эксплуатацию последнего известного водохранилища Иордании - водоносного горизонта Эль-Диси. |
| Others have argued that SodaStream is exploiting local cheap labour. | Другие утверждают, что SodaStream эксплуатирует местный дешёвый труд. |
| He is not above thoughtlessly exploiting her for personal gains. | Он не слишком легкомысленно эксплуатирует её для личных завоеваний. |
| It probably makes him feel guilty, as if he's exploiting me or something. | Возможно, он чувствует себя виноватым, как будто эксплуатирует меня. |
| He's just exploiting you. | Он просто эксплуатирует тебя. |
| Morocco was engaged in political repression against the Saharawi people in the occupied Territory and was exploiting their natural resources, in violation of international law. | Марокко осуществляет политические репрессии против сахарского народа на оккупированной территории и эксплуатирует принадлежащие ему природные ресурсы в нарушение международного права. |
| Because deep down... you know they're exploiting us. | Потому, что глубоко внутри вы все понимаете, что нас эксплуатируют! |
| Nor does it account for the fact that giant companies are exploiting this largely unregulated environment to set themselves up as the new sovereigns. | Оно также не учитывает тот факт, что гигантские компании эксплуатируют эту в значительной степени нерегулируемую среду, чтобы укрепить себя на позиции новых правителей. |
| Civil society activists, particularly in Africa, have expressed concerns that corporations are exploiting local people and resources and have pressed for monitoring and guidelines to ensure that all transactions are equitable. | Активисты гражданского общества, особенно в Африке, выражают обеспокоенность тем, что корпорации эксплуатируют местное населения и ресурсы и требуют осуществления контроля и руководящих принципов для обеспечения того, чтобы все сделки были основаны на праве справедливости. |
| In pursuance of Council of Europe and European Union recommendations, it had established some 18 months previously a special unit with substantial police powers to deal professionally with migration flows and to dismantle organized groups that were exploiting such flows and trafficking in women and girls. | В соответствии с рекомендациями Совета Европы и Европейского союза 18 месяцев назад было создано наделенное значительными полицейскими полномочиями специальное подразделение, которому поручено заниматься миграционными потоками и ликвидацией организованных групп, которые эксплуатируют такие потоки и ведут незаконную торговлю женщинами и девочками. |
| Lauren: We already set up a company they're exploiting. | Они уже эксплуатируют нашу подставную компанию. |
| Like Dodik, Russia is exploiting weak EU resolve, making trouble for the US and EU where possible. | Как и Додик, Россия использует слабость ЕС, создавая проблемы для ЕС и США, где только возможно. |
| It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. | Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана. |
| I think that the use of mercenaries from certain countries and repeated calls for religious solidarity do not leave any doubt about who is exploiting religion for purely political reasons. | Я думаю, что использование наемников из ряда стран и постоянные призывы к религиозной солидарности не оставляют никаких сомнений в отношении того, кто использует религию в чисто политических целях. |
| You're sure she's not... exploiting you at all, Jez? | Ты уверен, что она тебя попросту ни использует, Джез? |
| The administration is exploiting a crisis atmosphere to enact a vast agenda that would reengineer the American economy, from autos and financial services to health care, energy, and the distribution of income. | Администрация использует кризисную атмосферу для проведения масштабной программы, которая может перепроектировать американскую экономику, начиная с автомобильной промышленности и финансовых услуг и заканчивая здравоохранением, энергетикой и распределением доходов. |
| Virtualization is one of the key technologies that allows establishing and exploiting controlled, reliable, safe and the most efficient IT-infrastructure. | Виртуализация является одной из ключевых технологий, позволяющей уже сегодня построить и эксплуатировать управляемую, надежную, безопасную и максимально эффективную ИТ-инфраструктуру. |
| So he was in the habit of exploiting immigrants. | Значит у него была привычка эксплуатировать иммигрантов. |
| According to the so-called "free visa" system or "casual labour" system, companies are created with the main objective of hiring foreigners and exploiting their work. | Согласно так называемой системе "свободных виз" или "непостоянного труда", компании создаются с единственной целью нанять иностранцев и эксплуатировать их труд. |
| Before exploiting lands and resources which affect the living conditions of indigenous peoples, companies must obtain the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned. | Прежде чем эксплуатировать земли и ресурсы с вытекающими отсюда последствиями для условий жизни коренных народов, компаниям надлежит заручаться добровольным, предварительным и осознанным согласием соответствующих коренных народов. |
| But the sports world seems intent on exploiting this technology in pursuit of gold medals and championships, and genetic testing may be the wave of the future. | Но спортивный мир, кажется, полон решимости эксплуатировать эту технологию в борьбе за золотые медали и чемпионские титулы, и генетическое тестирование может оказаться веянием будущего. |
| They say that wealthy people like the Vanderbilts and Rockefellers are sinful because they accumulated fortunes by exploiting the poor. | Говорят, что богачи вроде Вандербилтов и Рокфеллеров грешны, потому что они накопили богатство, эксплуатируя бедных. |
| Nixon's secretary of state, Henry Kissinger, was pursuing a brilliant strategy to weaken Communism by exploiting the Sino-Soviet split. | Госсекретарь Никсона, Генри Киссинджер, следовал блестящей стратегии по ослаблению коммунизма, эксплуатируя китайско-советский раздор. |
| By exploiting the mass media, a number of major Powers sought to politicize human rights. | Эксплуатируя средства массовой информации, ряд крупных держав стремятся политизировать права человека. |
| Of course, as we see every day, terrorism, cowardly and indiscriminate, thrives in poverty and seeks to express itself through violence, exploiting the weakest links in the global chain. | Как мы видим ежедневно, терроризм коварно и огульно расцветает в условиях нищеты и находит проявление в актах насилия, эксплуатируя самые слабые звенья в глобальной цепи. |
| In the end, he and Kaine set aside their differences and defeat Dorchenov by exploiting Dorchenov's machine's weakness and attacking with a volley of missiles and finished by a combination attack using their beam swords (which was recognised and implemented into Super Robot Wars). | В конце концов он и Кейн откладывают свои разногласия и побеждают Дорченова, эксплуатируя слабость машины Дорченова и атакуя залпом ракет и заканчивая комбинированной атакой с использованием их лучевых мечей (которая была признана и реализована в Супер Войнах). |
| There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
| Exploiting and subjugating our neighbours or attacking nature might enable us to live better, but it is not living well. | Эксплуатация и подчинение наших соседей или злоупотребления природой, возможно, и позволяют нам жить лучше, но это не означает хорошей жизни. |
| Topics were divided into two areas: technical (exploiting radio noise, password protection, telecom security, usage of sqlmap) and business (internet banking security, data leakage in government, seeking specialists in information security). | Темы конференции были разделены на технические (эксплуатация радиопомех, парольная защита, безопасность телеком-операторов, использование утилиты sqlmap) и деловые (банковская безопасность, утечки данных госучреждений, поиск ИБ-специалистов). |
| What's crazy is exploiting people. | А вот эксплуатация трудящихся - это абсурд. |
| The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. | В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества. |
| The history of the Islamic Republic is filled with cases of factions exploiting foreign policy to gain power against their domestic rivals. | История исламской республики заполнена случаями существования фракций, эксплуатирующих внешнюю политику с целью получения власти над своими внутренними конкурентами. |
| However, in practice, the efficiency of rent-based regimes is undermined by information asymmetries on the costs and revenues of exploiting firms, usually, transnational corporations (TNCs). | Однако на практике эффективность режимов, основанных на ренте, подрывается информационной асимметрией в отношении издержек и доходов эксплуатирующих компаний, которыми обычно являются транснациональные корпорации (ТНК). |
| As noted by some observers, a large share of revenues from the export of natural resource products such as oil or minerals may accrue to the enterprises exploiting those resources, rather than to host Governments or other actors in the national economy. | Как отмечают некоторые наблюдатели, значительная доля поступлений от экспорта таких природных ресурсов, как нефть и полезные ископаемые, может оседать в бюджетах предприятий, эксплуатирующих эти ресурсы, а не у правительств стран их базирования или других субъектов национальной экономики. |
| (a) Increase labour inspections and fines and other penalties for employers exploiting migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy; | а) увеличить число инспекций условий труда и размер штрафов и других наказаний для нанимателей, эксплуатирующих трудящихся-мигрантов, привлекающих их к принудительному труду или подвергающих их злоупотреблениям, особенно в неформальном секторе экономики; |
| Other ways whatsoever despite the liberating aspects would end up recompose the domination of the exploiting classes. | Однако, несмотря на свой освободительный характер, эти прогрессивные процессы зачастую заканчиваются возвратом к господству эксплуатирующих классов. |
| Using minimal resources and exploiting worldwide publicity, they have managed to create an international sense of crisis. | Расходуя минимальные средства и пользуясь своей общемировой известностью, они смогли создать международное ощущение кризиса. |
| The plantation is currently being occupied by ex-combatants, who are exploiting the lack of State authority in the area to extract rubber illegally. | В настоящее время плантация занята бывшими комбатантами, которые, пользуясь отсутствием государственной власти в этом районе, незаконно добывают каучук. |
| Evaluations indicated that UNDP maintained its relevance often under difficult, complex and fluid circumstances by closely monitoring its operational environment, ensuring that the programme was in alignment with the country's underlying development strategy, and exploiting its political neutrality. | Оценки показали, что ПРООН сохраняет актуальность своей работы зачастую в тяжелой, сложной и изменчивой обстановке путем внимательного отслеживания оперативных условий своего функционирования, обеспечивая согласование программы с основополагающей стратегией развития страны, и пользуясь своим политическим нейтралитетом. |
| With all that money to be made, are we surprised that some in the higher education business have begun to engage in false advertising, in bait and switch... in exploiting the very ignorance that they pretend to educate? | Когда речь идёт о таких деньгах, удивительно ли, что представители коммерческого высшего образования делают лживую рекламу с исчезающей приманкой, пользуясь тем самым невежеством, которое они якобы образовывают? |
| Inspired by and exploiting this situation, Armenians succeeded in the perpetration of genocide and unprecedented historical crimes against Azerbaijanis. | Воодушевленные этой ситуацией и пользуясь ею, армяне учинили геноцид и совершили невиданные исторические преступления против азербайджанцев. |
| It is possible that in this process of exploiting its natural resources, acts take place in the interior of which the State is unaware. | Возможно, в процессе освоения природных ресурсов имеет место практика, о которой государство не знает. |
| Bearing in mind the important role of satellite remote sensing for thematic mapping in exploring and exploiting natural resources and for monitoring environmental factors related to natural resources development and natural disasters, | учитывая важную роль дистанционного зондирования с помощью спутников для составления тематических карт разведки и освоения природных ресурсов и мониторинга экологических факторов, связанных с разработкой природных ресурсов, и природных катастроф, |
| According to the World Bank/UNDP study, exploiting the developing countries' 110 million ha total potential could theoretically produce an additional 300-400 million tons of grain - enough to provide the basic diet for one and a half to two billion people. | Согласно исследованию Всемирного банка/ПРООН, после освоения 110 млн. га в развивающихся странах потенциально можно будет получать дополнительно 300-400 млн. тонн зерна, что достаточно для обеспечения базового набора питания для 1,5-2 млрд. человек. |
| Exploiting the opportunities of open data requires the absorptive capabilities and new patterns of collaborative learning, including crowdsourcing, which make it possible to build social and commercial value on these data foundations. | Для того чтобы воспользоваться возможностями открытых данных, требуются потенциал для освоения и новые модели совместного обучения, включая "краудсорсинг", которые позволяют использовать эти информационные базы в социальных и коммерческих целях. |
| Exploring the possibilities for exploiting unconventional natural gas resources, such as shale gas, their trade potential and their environmental impact. [Agreed ad ref] | Изучение возможностей использования нетрадиционных видов природного газа, таких как сланцевый газ, а также возможностей в плане торговли такими ресурсами и воздействия их освоения на окружающую среду. |