It's just exploiting an abundant resource. |
Он всего лишь использует доступные ресурсы. |
I think the selectmen are exploiting her condition to create fear in Salem. |
Я думаю, магистрат использует ее состояние, чтобы поселить страх в Салеме. |
Now, that's a weakness his opponent is not exploiting. |
А эту уязвимость его противник не использует. |
He's taking security flaws from his own code and then exploiting them as another level of security. |
Он встроил уязвимости в свой собственный код и теперь использует их для построения следующего уровня безопасности. |
The other side was not in earnest in engaging in dialogue and was exploiting it for purposes of manoeuvre. |
Другая сторона несерьезно относится к проведению диалога и использует его для целей маневрирования. |
Thirdly, the matter of missing Kuwaitis is a humanitarian issue that Kuwait has been exploiting for its own cheap political purposes. |
В-третьих, вопрос о пропавших без вести кувейтцах является вопросом гуманитарным, который Кувейт использует в своих дешевых политических целях. |
Like Dodik, Russia is exploiting weak EU resolve, making trouble for the US and EU where possible. |
Как и Додик, Россия использует слабость ЕС, создавая проблемы для ЕС и США, где только возможно. |
It places burdens on Member States, and the Democratic People's Republic of Korea is adept at exploiting weak points. |
Осуществление этих санкций обременительно для государств-членов, а Корейская Народно-Демократическая Республика умело использует их слабые стороны. |
The Asia-Pacific region, on the other hand, has been rather slow in exploiting the potential of regional economic integration, due to its focus on Western export markets. |
Вместе с тем Азиатско-Тихоокеанский регион медленнее использует потенциал региональной экономической интеграции ввиду его зависимости от западных экспортных рынков. |
It is also disturbing that Mr. Papadopoulos has been exploiting the humanitarian crisis caused by the situation in Lebanon in order to promote his cause. |
Вызывает тревогу и то, что г-н Пападопулос использует в целях продвижения своего дела гуманитарный кризис, возникший из-за ситуации в Ливане. |
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. |
Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана. |
Armenia was actively exploiting the occupied territories by building roads and communications and using the natural resources found there, for example the gold mine in the Kelbadjar district. |
Армения активно использует оккупированные территории, осуществляет строительство дорог и создает коммуникации, а также использует природные ресурсы, например золотодобывающую шахту в Кельбаджарском районе. |
I think that the use of mercenaries from certain countries and repeated calls for religious solidarity do not leave any doubt about who is exploiting religion for purely political reasons. |
Я думаю, что использование наемников из ряда стран и постоянные призывы к религиозной солидарности не оставляют никаких сомнений в отношении того, кто использует религию в чисто политических целях. |
You're sure she's not... exploiting you at all, Jez? |
Ты уверен, что она тебя попросту ни использует, Джез? |
In view of the great potential for applications and the affordability of small satellites, Malaysia is committed to research on and development of such satellites and to exploiting its advantages in new ways. |
Учитывая огромный потенциал применения малоразмерных спутников и их доступность, Малайзия активно осуществляет исследования и разработки, касающиеся таких спутников, и использует их преимущества нетрадиционным образом. |
Who's exploiting you? |
А кто тебя использует? |
Shine is exploiting you, Nessa. |
Шайн тебя использует, Несса. |
Whoever's put you up to this is exploiting your powers. |
Кто бы это ни был, он использует твои силы. |
The administration is exploiting a crisis atmosphere to enact a vast agenda that would reengineer the American economy, from autos and financial services to health care, energy, and the distribution of income. |
Администрация использует кризисную атмосферу для проведения масштабной программы, которая может перепроектировать американскую экономику, начиная с автомобильной промышленности и финансовых услуг и заканчивая здравоохранением, энергетикой и распределением доходов. |
Ahmedinejad can sense an international community divided, and like his fellow pariah leader, North Korea's Kim Jong-il, he is exploiting that division at every opportunity. |
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности. |
Well, the guy's exploiting illegals. |
Ну что сказать, парень использует нелегалов. |
It uses local villages as bases of operation and inhabited houses as launching sites, callously exploiting Lebanese civilians by using them as human shields. |
Она использует местные деревни в качестве базы для своих операций и населенные жителями дома в качестве пусковых установок, беззастенчиво используя ливанское гражданское население и используя его в качестве «живого щита». |
He is exploiting Shaw's one weakness. |
Он использует единственную слабость Шоу. |
Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet. |
Руководство «Аль-Каиды» не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет. |
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. |
Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели. |