Английский - русский
Перевод слова Exploit
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Exploit - Воспользоваться"

Примеры: Exploit - Воспользоваться
Some developing countries have attempted to exploit hastily their comparative advantage by investing in niche forms of tourism, such as ecotourism and cultural tourism, aiming at very quick economic returns; in these cases, however, disturbingly similar impacts have resulted. Некоторые развивающиеся страны попытались в спешном порядке воспользоваться своими сравнительными преимуществами путем инвестирования в такие ниши туристической деятельности, как экотуризм и культурный туризм, в целях незамедлительного получения экономической отдачи; однако в этих случаях результат оказался таким же неблагоприятным.
This measure was taken to ensure that persons who might exploit their position as educators to incite or promote threats to the security of the population, were not admitted into the system. Эта мера была введена, с тем чтобы исключить возможность приема на работу в школьную систему лиц, которые могли бы воспользоваться этим для подстрекательства или создания угрозы безопасности населения.
These meetings of the First Committee are taking place at a new and unprecedented political moment, which the international community must exploit if it is to make progress in the field of disarmament and non-proliferation. Нынешние заседания Первого комитета проходят в новой и беспрецедентной политической обстановке, которой международное сообщество должно воспользоваться для того, чтобы достичь дальнейшего прогресса в области разоружения и нераспространения.
In the present case, it is suggested to exploit the potential of optical RS to observe the Earth's surface in the visible spectral range, and to derive from such observations quantitative parameters that would complement ground-based measurements related to the Kiev Assessment. В данном случае предлагается воспользоваться потенциалом оптического ДЗ для наблюдения за поверхностью земли в видимом спектральном диапазоне и получить из данных этих наблюдений количественные параметры, которые дополнят замеры, произведенные на поверхности в связи с Киевским докладом по оценке.
They could exploit the strong world demand in niche products such as fish and fish products, some fresh and processed fruits, vegetables and nuts, spices and other horticultural products. Они могут воспользоваться высоким уровнем мирового спроса на такие "нишевые" товары, как рыба и рыбопродукты, некоторые свежие и переработанные фрукты, овощи и орехи, специи и другие виды продукции садоводства.
The precarious security conditions in which peacekeeping is generally conducted are particularly volatile in cases of internal conflict, where armed elements are often only partially under control and where there are many spoilers who would exploit perceived United Nations weaknesses to derail a peace process. Деятельность по поддержанию мира обычно осуществляется в нестабильных условиях в плане безопасности, и это особенно характерно для ситуации внутреннего конфликта, когда вооруженные элементы зачастую контролируются лишь частично и когда имеется большое число деструктивных сил, которые готовы воспользоваться мнимыми слабостями Организации Объединенных Наций для срыва мирного процесса.
Most countries did not have well-defined strategies to take advantage of the present commodity boom; and had failed to exploit the advantages offered by the international trading environment due to weak productive capacities. Большинство стран не имели четко определенных стратегий для использования выгод, связанных с нынешним бумом в сырьевом секторе, и не смогли воспользоваться возможностями, созданными международной торговой средой, из-за слабого производственного потенциала.
In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points. При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты.
Until this happens, the international community must remain vigilant to ensure strict compliance with the sanctions and make a concerted effort to close all possible loopholes which UNITA may seek to exploit in order to expand its diminished military capacity and retain a presence abroad. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно проявлять повышенную бдительность, чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение санкций, и прилагать согласованные усилия для устранения любых возможных лазеек, которыми УНИТА может попытаться воспользоваться для укрепления своего подорванного военного потенциала и сохранения баз за рубежом.
However, many developing countries would not be able to exploit these because of a lack of capital and investment in productive capacity as well as in the ICT sector. Однако многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться ими из-за нехватки капитала и инвестиций, которые могли бы быть направлены на развитие производственного потенциала и сектора ИКТ.
While acknowledging that globalization does offer opportunities for advancement to those who are equipped to exploit them, we must be ever mindful of the serious threat it is posing to women and other vulnerable groups. Признавая, что глобализация действительно открывает возможности для тех, кто может ими воспользоваться, мы в то же время должны постоянно помнить о той серьезной опасности, которую она представляет для женщин и других уязвимых групп населения.
As the introduction of the euro has created new opportunities to improve and harmonise both national and Community statistics (e.g. thresholds), Eurostat is committed to exploit them. Поскольку введение евро открывает новые возможности для совершенствования и согласования одновременно национальной статистики и статистики Сообщества (например, пороговых уровней), Евростат обязан воспользоваться ими.
Regrettably certain Powers were trying to exploit that divide and to impose their will on weaker members of the world community, in particular, by focusing only on negative aspects of developing countries and ignoring their efforts to uplift the quality of life of their peoples. К сожалению, некоторые державы пытаются воспользоваться этой пропастью и навязать свою волю более слабым членам международного сообщества, уделяя, в частности, основное внимание только негативным аспектам положения в развивающихся странах и игнорируя их усилия по повышению качества жизни своих народов.
In many cases, however, such savings may not be realized because regional suppliers may try to exploit their locational advantage and inflate import prices to a level which may be equivalent to the extra costs entailed in obtaining imports from overseas markets. Вместе с тем во многих случаях подобная экономия может стать невозможной, поскольку региональные поставщики могут попытаться воспользоваться преимуществами, обусловленными их географическим положением, и повысить импортные цены до уровня, который будет соответствовать дополнительным расходам, связанным с осуществлением импорта с заморских рынков.
Otherwise, taxpayers using derivatives for legitimate business purposes, primarily risk management, may find such uses upset by asymmetric tax treatments, while others may exploit these discontinuities to the detriment of tax revenues. В противном случае, налогоплательщики, использующие производные ценные бумаги для законных предпринимательских целей, в основном для снижения рисков, могут столкнуться с асимметричными налоговыми режимами, в то время как другие лица могут воспользоваться такими различиями в ущерб налоговым сборам.
There were other causes for regional conflict: an influx of arms and the interference of neighbouring countries that tried to exploit the tense situation, encouraging rebellions against the Government by training and arming certain groups. У регионального конфликта были и иные причины: это приток оружия и вмешательство некоторых соседних стран, которые попытались воспользоваться сложившейся напряженностью в собственных интересах, способствуя организации антиправительственных восстаний путем подготовки и вооружения определенных группировок.
I trust that under your able guidance, Mr. President, we will find the energy and wisdom to meet these challenges and exploit these opportunities. Я уверен, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы проявим достаточно энергии и мудрости, чтобы принять эти вызовы и воспользоваться этими возможностями.
At the same time, the enhanced flows of information and commodities have created new opportunities for organized criminal groups, which have been quick to exploit them and expand their activities. В то же время интенсификация информационных и товарных потоков создала новые возможности для организованных преступных групп, которые не преминули этим воспользоваться для расширения своей деятельности.
There is an examination of key areas of policy action that Asia-Pacific countries need to pursue in order to exploit new opportunities in trade and investment that are emerging in the aftermath of the recent global economic crisis. Приводится анализ ключевых областей действий на уровне политики, который странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо предпринять для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями в области торговли и инвестиций, которые появляются в период после последнего глобального экономического кризиса.
We are concerned that oil could become a reward for the corporations that will surely try to exploit that resource and that were part of the coalition. Нас тревожит то, что нефть может стать наградой для тех корпораций, которые стояли за коалицией и которые, безусловно, постараются воспользоваться этими ресурсами.
While democracy brings freedom, it can also provide openings for extremists to exploit the democratic space for their own gains, often promoting religious intolerance and triggering communal conflicts, against democratic principles. Хотя демократия несет с собой свободу, она может также дать экстремистам возможность воспользоваться условиями демократии для достижения их собственных целей, заключающихся в поощрении религиозной нетерпимости и разжигании межобщинных конфликтов в нарушение демократических принципов.
We encourage Member States to fully exploit the prevailing positive atmosphere in order to resolve the security challenges that have dogged the international community for decades past. Мы призываем государства-члены в полной мере воспользоваться сложившейся позитивной обстановкой, с тем чтобы решить проблемы в области безопасности, которые на протяжении минувших десятилетий вызывали серьезную озабоченность международного сообщества.
WTO's core mandate was to foster the opening up of trade in support of developing countries' developmental priorities, and UNIDO's was to help them develop adequate industrial and productive capacities to exploit the potential benefits of such opening-up. Главная задача ВТО состоит в том, чтобы открывать двери для торговли и оказания поддержки приоритетам развивающихся стран в области развития, а ЮНИДО призвано помогать им создавать адекватные промышленные и производственные потенциалы, с тем чтобы они могли воспользоваться ожидаемыми выгодами, которые открываются перед ними.
If they know you have doubts, they'll put you back on the stand to exploit them. Если они знают, что у тебя есть сомнения, то снова вызовут тебя давать показания, чтобы воспользоваться этим.
I would hate to think that you only brought Leah to me because you thought you might exploit the opportunity. Мне не хотелось бы думать, что ты привела Лею ко мне только потому, что решила, будто можешь воспользоваться случаем.