| With the main global power remaining on the sidelines, however, the inevitable result has been a highly dangerous power vacuum, which Russian President Vladimir Putin is seeking to exploit. | Поскольку главная мировая держава остаётся в стороне, неизбежно возникает крайне опасный вакуум силы, чем пытается воспользоваться российский президент Владимир Путин. |
| The third phase began immediately after the 1969 Sino-Soviet military clashes, with the US actively seeking to exploit the rift in the Communist world by aligning China with its anti-Soviet strategy. | Третий этап начался сразу же после китайско-советских военных столкновений 1969 г., когда США активно стремились воспользоваться расколом в коммунистическом мире, включив Китай в свою антисоветскую стратегию. |
| Their exclusive economic zones are an asset to SIDS that on account of constraints posed by human resources and particular know-how they are unable to exploit at the present time. | Исключительные экономические зоны малых островных развивающихся государств представляют собой достояние, которым они в настоящее время не могут воспользоваться из-за нехватки людских ресурсов и конкретной технологии. |
| Regional or subregional integration, by enabling Africa fully to exploit the complementary nature of its immense wealth, is an essential condition for its development. | Региональная и субрегиональная интеграция является необходимым условием развития Африки, поскольку она позволит Африке в полной степени воспользоваться своими огромными природными богатствами. |
| African countries, for example, will have to exploit the comparative advantage in their vast supply of natural resources and raw materials. | Так, странам Африки следует воспользоваться своим стратегическим преимуществом, связанным с наличием разнообразных природных ресурсов и полезных ископаемых. |
| Points for collaborative action: Make the links between environment policies and global health visible in foreign policy engagements and exploit the synergistic potential of related policy processes. | Рекомендации в отношении совместных действий: 7.1 В контексте внешнеполитической деятельности особо отразить взаимосвязь между осуществлением экологических стратегий и состоянием здоровья населения мира и воспользоваться синергическим потенциалом соответствующих политических процессов. |
| The ability to exploit new opportunities depends on the economic, technological, trade, industrial and institutional capacities to enter the global markets. | Для того чтобы воспользоваться вновь открывающимися возможностями, необходимо, чтобы экономика, технология, торговля, промышленность и институциональный потенциал вышли на мировые рынки. |
| In order to exploit new trading opportunities offered to them, LDCs require substantial assistance to comply with SPS and TBT agreements. | Для того чтобы воспользоваться новыми торговыми возможностями, которые открылись перед НРС, им нужна, для того чтобы соблюсти положения соглашений СФМ и ТБТ, существенная помощь. |
| First, they can be a consequence of, or form an intrinsic part of, political strategies to exploit the differences between different ethnic groups in order to mobilize support. | Во-первых, она может быть следствием или составным элементом реализации политических стратегий с целью воспользоваться разногласиями между различными этническими группами для того, чтобы заручиться их поддержкой. |
| The current world economic system benefited only rich countries and unscrupulous individuals who had been quick to exploit the advantages of faster communications and free movement of capital. | Нынешняя мировая экономическая система выгодна только богатым странам и предприимчивым дельцам, которые не замедлили воспользоваться преимуществами более оперативных средств связи и свободного движения капитала. |
| To fully grasp the opportunities brought about by the liberalization of trade and investment, countries must seek to exploit their comparative advantages. | Для того чтобы полностью использовать возможности, предоставляемые либерализацией торговли и инвестиций, государства должны стремиться в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами. |
| Technology transfer can take place between developing countries in order to exploit opportunities for regional cooperation, which enables them to optimize their gains from the new technologies. | Передача технологии может осуществляться между развивающимися странами с целью воспользоваться возможностями регионального сотрудничества, позволяющего им оптимизировать выгоды от использования новых технологий. |
| Business activities have also been divided between two or more corporations to exploit tax allowances, limits imposed on the amounts of tax allowances or progressive rates of taxation. | Иногда также коммерческие предприятия разделяются между двумя или более корпорациями, с тем чтобы воспользоваться налоговыми скидками, ограничениями, установленными для сумм налоговых скидок, или прогрессивными ставками налогообложения. |
| It is evident that transnational computer-related crime is ready to exploit gaps created by divergences in legal frameworks and the capacity of criminal justice systems. | Очевидно, что транснациональная преступность, связанная с использованием компьютеров, готова воспользоваться пробелами вследствие расхождений в правовой базе и возможностях систем уголовного правосудия. |
| It is regrettable that those delegations are attempting to exploit the tragedy that is before us now for their own political benefit. | Вызывает сожаление тот факт, что эти делегации пытаются воспользоваться в своих политических целях разворачивающейся на наших глазах трагедией. |
| Meeting these standards would represent a great opportunity for local suppliers as it has also been argued that doing so would also enable Mozambican farmers to exploit market opportunities in Europe. | Выход на уровень этих стандартов откроет колоссальные возможности для местных поставщиков, поскольку, как утверждается, это позволит также мозамбикским фермерам воспользоваться рыночными возможностями в Европе. |
| His region had been unable to exploit its diversified natural resource base to the full because the necessary technology was out of the reach of many of its countries. | Его регион не смог воспользоваться в полной мере своей разнообразной базой природных ресурсов, поскольку необходимые технологии недоступны многим его странам. |
| With competing national financial centres among which financial companies can choose to locate their activities in order to exploit regulatory advantages, such reforms will be successful only if coordinated internationally. | В условиях конкуренции между национальными финансовыми центрами, когда финансовые компании могут выбирать, где им осуществлять свою деятельность, чтобы воспользоваться преимуществами определенных нормативных режимов, эти реформы будут успешными только в случае их международной координации. |
| It would be useful to exploit the synergies between this manual and the discussion of the informal sector in the 1993 SNA, Rev. 1. | Было бы полезно воспользоваться эффектом синергизма между этим руководством и рассмотрением неформального сектора в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года. |
| And that makes him vulnerable to all the bad guys out there who think they can exploit that. | И это делает его уязвимым для тех, кто считает, что может этим воспользоваться. |
| UNCTAD should also provide technical assistance to enable developing countries to exploit the development potential of environmental goods and services. | ЮНКТАД должна также оказывать техническую помощь, с тем чтобы позволить развивающимся странам воспользоваться выгодами для развития, связанными с торговлей экологическими товарами и услугами. |
| Afterward, Hill joined several other generals openly condemning Bragg's failure to exploit the victory. | Впоследствии Хилл присоединился к тем генералам, что обвинили Брэгга в неспособности воспользоваться результатами победы. |
| The 2nd, 6th and 10th Cavalry Divisions frustrated German attempts to exploit the gap in depth but the situation was still critical. | 2-я, 6-я и 10-я кавалерийская дивизии бельгийцев остановили попытку германских войск воспользоваться этим разрывом, но ситуация осталась критической. |
| I thought you were implying that I was trying to exploit the town. | Я думала, вы считаете, что это я пытаюсь воспользоваться расположением жителей города. |
| That would exploit the capacity of that main organism for international police cooperation and facilitate the tasks of national authorities. | Это позволило бы нам воспользоваться потенциалом этого главного центра международного полицейского сотрудничества и облегчило бы решение задач соответствующих национальных органов. |