Английский - русский
Перевод слова Expiry
Вариант перевода Истечения срока действия

Примеры в контексте "Expiry - Истечения срока действия"

Примеры: Expiry - Истечения срока действия
In the perspective of the expiry of the ECSC Treaty in July 2002, the Commission is committed to maintain the spirit of dialogue between the social partners created within that Treaty and to extend the policy of sectorial social dialogue to all sectors of industry. В перспективе истечения срока действия Договора о ЕОУС в июле 2002 года Комиссия сохраняет приверженность поддержанию духа диалога между социальными партнерами, созданного в рамках этого Договора, и расширению политики секторального социального диалога во всех отраслях промышленности.
In addition, the Secretariat has identified certain beneficiaries who made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit were cancelled who are not included in the outstanding letters of credit mentioned above. Кроме того, Секретариат выявил ряд бенефициаров, которые представили заявления о доставке до истечения срока действия аккредитивов, но их аккредитивы были закрыты и не включены в перечень незакрытых аккредитивов.
Acknowledging the need and desire of the AETR Agreement Contracting Parties expressed during the first and second sessions of the AETR Expert Group on 2 March and 6 June 2012 to continue the services provided by the Joint Research Centre (JRC) after the expiry of the MOU; признавая необходимость и стремление Договаривающихся сторон Соглашения ЕСТР, выраженные в ходе первой и второй сессий Группы экспертов по ЕСТР 2 марта и 6 июня 2012 года, продолжать услуги, предоставляемые Совместным исследовательским центром (СИЦ), после истечения срока действия МоВ;
They are holders of a limited-duration residence permit or of a certificate for the limited-duration residence permit, or of a residence permit which has expired and they can prove that they have been residing in the country after the permit's expiry; or i) они являются обладателями краткосрочного вида на жительство или справки относительно краткосрочного вида на жительство или просроченного вида на жительство, и они могут доказать, что они проживали в стране после истечения срока действия такого разрешения; или
The Date of Expiry present on the TIR Carnet is not available in the current transit data model. В нынешнем образце данных о транзите отсутствует дата истечения срока действия, предусмотренная в книжке МДП.
Until expiry of DDP 3 months До истечения срока действия ВВУ.
1.9.3 1.11.9.3 A periodic inspection may also be requested during a period of six months after the expiry of the certificate of approval. 1.11.9.31.9.3 Просьба о проведении периодического осмотра может быть также направлена в течение шести месяцев после истечения срока действия свидетельства о допущении.
Recently, tactics used by manufacturers of patented pharmceuticals to hinder competition from generic drugs upon expiry of their patents have come under antitrust scrutiny. В последнее время проводятся антитрестовские расследования в связи с тактикой, используемой производителями запатентованных фармацевтических продуктов в целях создания препятствий для конкуренции со стороны производителей недорогостоящих лекарств-аналогов после истечения срока действия на них патентов.
Carriage of empty, uncleaned tanks after the expiry of the time limit for purposes of performing inspection Перевозка неочищенных порожних цистерн после истечения срока действия испытания
The Council also requested me to provide a report on the situation, before the expiry of the current mandate that would contain, inter alia, any further proposals together with recommendations pertaining to the most appropriate configuration of MINURSO. Совет просил меня также представить до истечения срока действия нынешнего мандата доклад о существующем положении, содержащий любые новые предложения и рекомендации относительно наиболее уместной структуры МООНРЗС.
For countries considering the date of expiry of non-renewed residence permits as end of a period of stay, peaks for exact duration are observed at 3 and 12 months. В странах, где днем окончания пребывания в стране считается дата истечения срока действия непродленного вида на жительство, наблюдаются резкие скачки численности сроков пребывания, составляющих ровно 3 и 12 месяцев.
However, the company terminated the deal in October 2015 two years before the expiry of the contract, reportedly due to the two-season suspension of Chennai and Rajasthan franchises from the league. Однако компания прекратила сделку в октябре 2015 года за два года до истечения срока действия контракта, по сообщениям, из-за букмекерского скандала, в котором оказались замешаны две команды Премьер-лиги, «Ченнаи Супер Кингз» и «Раджастхан Роялс».
In either case, the secured creditor should be entitled to extend the period of effectiveness by submitting a notice of amendment to the registry at any time before the expiry of the effectiveness of the notice. В каждом случае обеспеченный кредитор должен иметь право на продление срока действия посредством представления уведомления о поправке в регистрационный орган в любой момент до истечения срока действия этого уведомления.
The "life-cycle of the certificate" is intended to be interpreted broadly as covering the period starting with the application for the certificate or the creation of the certificate and ending with the expiry or revocation of the certificate. Предполагается, что понятие "жизненный цикл сертификата" будет толковаться широко - как охватывающее период, начинающийся с подачи заявки на получение сертификата или создания сертификата и заканчивающийся в момент истечения срока действия сертификата или его аннулирования.
Revision of the terms of reference and procedure for the RIT, to remove the reference to an expiry period and indicate that appointed members are contracted for a maximum of 12 months (EB 46 report, annex 58); Ь) пересмотр круга ведения и процедуры для ГРВО, с тем чтобы исключить ссылку на дату истечения срока действия и указать, что договор с назначенными членами заключается на максимальный срок в 12 месяцев (доклад ИС 46, приложение 58);
A precept to legalise need not be issued to an alien who leaves Estonia within fifteen days as of the expiry of the basis of stay. Дача предписания о легализации иностранцу, выезжающему из Эстонии в течение 15 дней с момента истечения срока действия основания для пребывания, не требуется.
Developing countries are particularly concerned that upon the expiry of the ATC, there could be a wave of anti-dumping actions against textiles and clothing exports. Развивающиеся страны особенно обеспокоены тем, что после истечения срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде может начаться широкая антидемпинговая кампания против их экспорта этой продукции.
(b) unless otherwise approved by the competent authority, for a period not to exceed six months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection, in order to allow the return of dangerous goods for proper disposal or recycling. Ь) если компетентный орган не распорядится иначе, - в течение не более шести месяцев после истечения срока действия результатов последних периодических испытаний или контроля с целью перевозки опасных грузов для их соответствующего удаления или переработки.
Migrants who failed to leave Guatemala within 60 days of the expiry of their residence permit were expelled. Г-жа дель Валье уточняет, что мигранты, не покинувшие Гватемалу в течение 60 дней после истечения срока действия их вида на жительство, высылаются из страны.
The files of about 300 prisoners awaiting trial were reportedly lost, and another 300 prisoners were still being held after the expiry of their court warrant. По имеющимся данным, дела примерно 300 человек, находившихся в предварительном заключении, были утеряны, а ещё 300 узников оставались за решёткой после истечения срока действия судебных ордеров.
In that context, it had proved helpful to provide additional information on the individual targets of investigations, such as dates of birth and dates of the issuance and expiry of passports. В таких случаях помогала дополнительная информация о личных данных целевых объектов расследований, в том числе даты рождений, даты выдачи и истечения срока действия паспортов и т.д.
Just before the expiry of the MDGs and with the discussions to shape the post-2015 development agenda gathering speed, the high-level conference of MICs took place at a critical point in time for the multilateral development system. Накануне истечения срока действия ЦРТ и с учетом ускорения темпов обсуждения вопроса о разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года Конференция высокого уровня ССД была проведена на решающем этапе функционирования многосторонней системы развития.
The use, even once, of educational methods based on physical and/or psychological violence against the person of a pupil is considered grounds for dismissing the employee of the establishment on the initiative of the administration before expiry of his or her contract. Применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, признается основанием для увольнения педагогического работника образовательного учреждения по инициативе администрации этого образовательного учреждения до истечения срока действия трудового договора (контракта).
After the contract's expiry, the parties discussed and corresponded about extending the distribution contract into 1992. После истечения срока действия договора стороны обсудили вопрос продления срока действия договора о распространении товаров на 1992 год и обменялись соответствующими письмами.
We hope it will be accomplished in a dignified, proper and efficient way till the end of the mandate or no later than three months after the expiry of the mandate. Мы надеемся, что он будет осуществлен достойным, надлежащим и эффективным образом до истечения срока действия мандата или не позднее чем через три месяца после истечения срока действия мандата.