Английский - русский
Перевод слова Expiry
Вариант перевода Истечения срока действия

Примеры в контексте "Expiry - Истечения срока действия"

Примеры: Expiry - Истечения срока действия
When she decided to take her daughter home after the expiry of that order, she was immediately arrested and imprisoned for two months without trial. После истечения срока действия распоряжения она решила забрать свою дочь домой, но была немедленно арестована и заключена в тюрьму на два месяца без проведения судебного разбирательства.
Revised estimates based on the expiry of mandate stipulated in Security Council resolution 1939 (2010) for the United Nations Mission in Nepal Пересмотренная смета с учетом истечения срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Непале согласно резолюции 1939 (2010) Совета Безопасности
If there is no corresponding text, the risk occurs that in consequence of the expiry of an approval or its withdrawal the operation license of tanks built in accordance with their requirements will also expire. При отсутствии соответствующих положений возникает опасность того, что после истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа истечет также и лицензия на эксплуатацию цистерн, изготовленных в соответствии с предусмотренными в нем требованиями.
Upon the expiry of the protection measure of removal, security measure of expulsion and the ban of entry into the Republic of Serbia, an alien may return. После истечения срока действия защитной меры - высылки, меры безопасности - выдворения и запрета на въезд в Республику Сербия иностранец может возвратиться в страну.
According to AI, amendments to the Immigration Act in 2005 made caning mandatory for certain immigration offences such as illegal entry, overstaying after the expiry of travel documents or being undocumented. Согласно МА, на основании поправок, внесенных в Закон об иммиграции в 2005 году, битье палками стало обязательной мерой в случае некоторых нарушений иммиграционного режима, например незаконный въезд, пребывание в стране после истечения срока действия проездных документов или отсутствие документов.
Allowing for the completion of registration requirements before patent expiry, facilitates the prompt entry of generic medicines on the market once a patent expires. Возможность завершения оформления регистрационных требований до истечения срока действия патента способствует скорейшему выходу генерических лекарств на рынок по истечении срока действия патента.
One unresolved issue, however, is the protection gap which now seems to exist owing to the expiry of the mandate of the Working Group on Communications on 18 June 2007. Вместе с тем, остается один нерешенный вопрос, связанный с наличием пробелов в области обеспечения защиты, который, по-видимому, появился сейчас ввиду истечения срока действия мандата Рабочей группы по сообщениям 18 июня 2007 года.
However, as was the case in the last reporting period, during each month of this reporting period, key staff members departed from the Tribunal, many prior to the expiry of their contracts. Вместе с тем, как и в предыдущий отчетный период, каждый месяц нынешнего отчетного периода из Трибунала увольнялись ключевые сотрудники, причем многие - еще до истечения срока действия своих контрактов.
The Council shall establish policies and financial rules for the operation of the Fund, including rules covering the settlement of accounts on termination or expiry of this Agreement.] Совет устанавливает общие принципы и финансовые правила для функционирования Фонда, включая правила, касающиеся урегулирования расчетов в случае прекращения или истечения срока действия настоящего Соглашения.]
The date (month, year) entered under section A, item 8 in appendix 3 of this annex as the date of expiry of the certificate issued in respect of the equipment shall be quoted under the class distinguishing mark or marks aforesaid. Помимо вышеуказанных опознавательных буквенных обозначений класса под одним или несколькими буквенными обозначениями класса указывается дата истечения срока действия свидетельства, выданного на транспортное средство (месяц, год), которая указана в рубрике 8 раздела А добавления 3 к настоящему приложению .
It is my intention to present recommendations in this regard to the Council before the expiry of the mandate of UNMIH should the Council decide to establish the Mission for an initial period of six months. Я намереваюсь представить Совету рекомендации по этому вопросу до истечения срока действия мандата МООНГ, если Совет примет решение об учреждении Миссии на первоначальный шестимесячный период.
In areas where integrated de-mining programmes are carried out in conjunction with peace-keeping operations, further assistance is often required following the expiry of the peace-keeping mandate and voluntary contributions must be used to enable the continuation of the de-mining programme without interruption. В районах, где комплексные программы разминирования осуществляются совместно с проведением операций по поддержанию мира, дальнейшая помощь зачастую необходима и после истечения срока действия мандата на поддержание мира, вследствие чего для обеспечения дальнейшего непрерывного осуществления программы разминирования необходимо использовать добровольные взносы.
Pursuant to the Security Council's request to initiate planning for the withdrawal of UNAMIR within a period of six weeks after the expiry of its mandate, I intend to seek the resources required for the withdrawal from the General Assembly at its forthcoming resumed fiftieth session. Во исполнение просьбы Совета Безопасности приступить к планированию вывода МООНПР в течение шести недель с момента истечения срока действия ее мандата я намерен обратиться к Генеральной Ассамблее на ее предстоящей возобновленной пятидесятой сессии с просьбой выделить ресурсы, необходимые для обеспечения вывода.
The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие.
In the Panel's view, the claim for rent paid from the date of the liberation of Kuwait to the expiry of the lease is also not compensable. По мнению Группы, претензия в отношении арендной платы за период с даты освобождения Кувейта по дату истечения срока действия договора аренды также не подлежит компенсации.
From the point of view of UIP, the matter of further use of those tanks built before the expiry of the validity period of a type approval in accordance with its requirements is not regulated. По мнению МСАГВ, вопрос о дальнейшей эксплуатации цистерн, изготовленных до истечения срока действия официального утверждения типа в соответствии с предусмотренными в нем требованиями, не урегулирован.
In either case, extension of the registration is effected through a notice of amendment submitted to the registry before expiry of the effectiveness of the notice. В любом случае продление срока регистрации осуществляется путем подачи уведомления о поправке в регистрационный орган до истечения срока действия этого уведомления.
The classification and expiry marks shall at least be affixed externally on both sides in the upper corners near the front. Классификационные обозначения и обозначения даты истечения срока действия наносятся с внешней стороны по крайней мере на обеих сторонах в верхних углах вблизи передней части.
6.7.2.19.6 A portable tank may not be filled and offered for transport after the date of expiry of the last 5 year or 2.5 year periodic inspection and test as required by 6.7.2.19.2. 6.7.2.19.6 Переносную цистерну нельзя наполнять и предъявлять к перевозке после истечения срока действия последней периодической проверки и испытания, проводимых каждые пять лет или каждые два с половиной года в соответствии с требованиями пункта 6.7.2.19.2.
ECOWAS member States should consider, before the expiry of the current Moratorium period in 2004, the adoption of a legally binding instrument which would complement the important work done so far. Государствам - членам ЭКОВАС следует - до истечения срока действия нынешнего моратория в 2004 году - рассмотреть вопрос о принятии юридически обязательного документа, который дополнял бы проделанную на сегодняшний день важную работу.
The Working Party adopted by a very large majority the proposal by Switzerland to amend 8.2.2.8.2 in order to cover situations where drivers wished to take refresher courses more than a year before the expiry of the certificate. Рабочая группа подавляющим большинством голосов приняла предложение Швейцарии изменить формулировку пункта 8.2.2.8.2, с тем чтобы предусмотреть случай, когда водители желают пройти курс переподготовки более чем за 12 месяцев до истечения срока действия их свидетельства.
In addition to the archiving of records, work continued on a number of other important legacy projects on which the Office of the Prosecutor of the Tribunal has been working and which are planned to conclude before the expiry of the Tribunal's mandate. Помимо архивирования документации, продолжалась работа над несколькими другими важными проектами по вопросу о наследии, реализацией которых занималась Канцелярия Обвинителя Трибунала и которые планировалось завершить до истечения срока действия мандата Трибунала.
This Treaty shall be in force for a period of five years and shall then be automatically extended for subsequent five-year periods unless one of the Parties announces its desire to terminate it at least 12 months prior to the expiry of its period of validity. Настоящий Договор действует в течение пяти лет и затем автоматически продлевается на следующие пять лет, если ни одна из Сторон не заявит о своем желании прекратить его действие не менее чем за двенадцать месяцев до истечения срока действия настоящего Договора.
During the discussion of subparagraph (c), the view was expressed that consideration should be given to dealing in the draft Convention with the effect of embargoes on the expiry of the undertaking, a problem that was said to arise and raise difficulties in practice. В ходе обсуждения подпункта с было высказано мнение, что следует подумать об отражении в проекте конвенции последствий эмбарго для истечения срока действия обязательства, поскольку, как было сказано, такая проблема возникает и создает практические трудности.
It is being submitted prior to the expiry of the Mission's mandate to update the Council on progress in the Lusaka talks and on recent developments in the military and humanitarian situation in Angola. Доклад представляется до истечения срока действия мандата миссии, с тем чтобы сообщить Совету о прогрессе на переговорах в Лусаке и о происшедших в последнее время изменениях в военной и гуманитарной ситуации в Анголе.