| The interim arrangement continues to exist more than fifteen years after its supposed expiry. | Спустя 15 лет после истечения срока действия временного механизма он продолжает существовать. |
| Those who entered Russia on tourist visas faced major difficulties if they stayed in the country after expiry of their visa. | Мигранты, въехавшие в Россию по туристическим визам, сталкиваются с серьезными трудностями, если остаются в стране после истечения срока действия своей визы. |
| Certain developments in world textile trade, following the expiry of the ATC, have led to recent calls for safeguard measures. | Некоторые тенденции в мировой торговле текстильными изделиями после истечения срока действия СТО привели к недавним призывам о принятии защитных мер. |
| It is valid for a period of 2 years or until expiry of passport. | Оно действительно в течение 2 лет или до истечения срока действия паспорта. |
| The certification must be renewed before expiry, otherwise you will have to do the course again. | Он должен быть обновлен до истечения срока действия, в противном случае нужно будет пройти курс заново. |
| The present report is submitted prior to the expiry of UNOMIG's mandate. | Настоящий доклад представляется до истечения срока действия мандата МООННГ. |
| I hope that the Croatian Government will reconsider its position before the expiry of UNPROFOR's current mandate. | Я надеюсь, что правительство Хорватии пересмотрит свою позицию до истечения срока действия нынешнего мандата СООНО. |
| Three months before the expiry of collective agreements fresh negotiations are to commence. | За три месяца до истечения срока действия коллективного договора должны начинаться новые переговоры. |
| After the expiry of the current mandate, the process will be by way of election. | После истечения срока действия текущего мандата процесс заполнения будет осуществляться путем выборов. |
| Upon expiry an rCER shall not be transferred between registries or within a registry. | После истечения срока действия зССВ не могут передаваться между реестрами или внутри реестров. |
| Subject to the agreement of the SPC, a Council Decision on steel statistics after the expiry of the ECSC Treaty. | При условии согласия КСП принятие Решения Совета по статистике черной металлургии после истечения срока действия Договора о ЕОУС. |
| A proposal of a reduced statistical information system for Steel after the expiry of the ECSC treaty will be prepared. | Будет подготовлено предложение относительно ограниченной системы статистической информации по черной металлургии после истечения срока действия Договора о ЕОУС. |
| However, at times such production exceeds contractual limits or continues even after the expiry of the original licence. | Вместе с тем порой такое производство превышает контрактные пределы или продолжается даже после истечения срока действия первоначальной лицензии. |
| He was questioned concerning the expiry of his passport, but was released the same day. | После допроса, касавшегося истечения срока действия его паспорта, он был освобожден в тот же день. |
| No objections were made during the discussions to the proposal that an FMCT should have no date of expiry. | В ходе дискуссий не было высказано никаких возражений против предложения о том, что ДЗПРМ не должен иметь даты истечения срока действия. |
| The impact of the expiry of the memorandum of understanding (MOU) concerning type approvals was noted. | Были отмечены последствия истечения срока действия меморандума о взаимопонимании (МОВ) относительно официальных утверждений типа. |
| Decision extending supervision may be rendered not later than seven days prior to expiry of previous decision. | Решение о продлении срока содержания под надзором может быть принято не позднее, чем за семь дней до истечения срока действия предыдущего решения. |
| It should also submit an independent evaluation report to the governing bodies prior to the envisaged expiry of the Agreement. | Директивным органам следует также представить доклад о результатах независимой оценки до истечения срока действия Соглашения. |
| Enter the day of expiry as well as the place and date of issue. | Необходимо указать дату истечения срока действия, а также место и дату выдачи. |
| After expiry of the previous 24-hour security contract, the Tribunal in September 2013 entered into a new contract with a different contractor and at a higher price. | После истечения срока действия предыдущего контракта на круглосуточную охрану Трибунал в сентябре 2013 года заключил контракт с другим подрядчиком по более высокой цене. |
| (b) date of expiry of the permit; | (Ь) Дата истечения срока действия удостоверения; |
| I shall submit recommendations in this regard to the Security Council before the expiry of UNCRO's and UNPREDEP's current mandates on 30 November 1995. | Я представлю рекомендации по этому вопросу Совету Безопасности до истечения срока действия нынешних мандатов ОООНВД и СПРООН 30 ноября 1995 года. |
| after the date of revocation or expiry of the operational period of any certificate issued by that certification authority. | после даты аннулирования или истечения срока действия любого сертификата, выданного этим сертификационным органом. |
| Such certificate shall be withdrawn if the power or mandate or the employment to assist counsel is terminated before the expiry of the certificate. | Такое удостоверение отбирается, если полномочия или мандат либо срок найма на работу для оказания помощи защитнику прекращают действовать до истечения срока действия самого удостоверения. |
| We also heard some Council members state that they would not agree to an extension of the work of the Tribunals after the expiry of their mandates. | Мы также слышали, как некоторые из членов Совета говорили о том, что они не согласны с продлением работы трибуналов после истечения срока действия их мандатов. |