Английский - русский
Перевод слова Expiry

Перевод expiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Истечение (примеров 49)
There had been a number of encouraging developments in Ireland since the presentation of the last report, including the withdrawal of one of Ireland's reservations to the Covenant, the expiry of the Emergency Powers Act of 1976 and the legalization of divorce. В Ирландии произошел ряд благоприятных событий со времени представления прошлого доклада, в том числе снятие одной из ирландских оговорок к Пакту, истечение закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года и легализация развода.
The status of some projects was marked as "ongoing" despite the expiry of the end-date. Некоторые проекты, несмотря на истечение срока их завершения, до сих пор помечены как «осуществляемые».
Invoking the expiration requires statements regarding the commencement and expiry of the limitation period which the defendant had not presented during the proceedings in the court of first instance. При ссылке на истечение срока исковой давности необходимо указать момент начала и момент истечения такого срока, что не было сделано ответчиком при рассмотрении дела в первой инстанции.
5 = month) of expiry of the 5 = месяц) истечение срока
The expiry of the Multifibre Arrangement is also expected to affect industrial and export growth adversely in both Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. Истечение срока действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями, как ожидается, также отрицательно скажется на темпах промышленного роста и роста экспорта как в Камбодже, так и в Лаосской Народно-Демократической Республике.
Больше примеров...
Истечением срока действия (примеров 15)
The staff member was separated from the Organization prior to the completion of the investigation at the expiry of her fixed-term appointment. Указанная сотрудница уволилась из Организации до завершения расследования в связи с истечением срока действия ее контракта ограниченной продолжительности.
Activity: Develop and implement the strategy for UNFPA headquarters premises after 2010, due to the expiry of the current lease Виды деятельности: выработка и реализация стратегий в отношении помещений штаб-квартиры ЮНФПА на период после 2010 года в связи с истечением срока действия текущего договора аренды
This change addressed the expiry of section 151 of the Human Rights Act, which exempted all legislation and provided a partial exemption from some of the prohibited grounds of discrimination for the government from the Human Rights Act complaints process. Это изменение обусловлено истечением срока действия статьи 151 Закона о правах человека, которая не предусматривает подачу жалоб на действующее законодательство и предусматривает ряд исключений для правительства в связи с применением Закона о правах человека в части, касающейся подачи жалоб на некоторые виды дискриминации.
that during the year preceding the expiry of the certificate, he has participated in a refresher or advanced course covering at least the topics referred to in 8.2.2.3.3 and comprising current new developments in particular, or в течение последнего года перед истечением срока действия его свидетельства он прошел курс переподготовки и усовершенствования, охватывающий по крайней мере вопросы, перечисленные в пункте 8.2.2.3.3, и включающий, в частности, последние нововведения,
'Replacement of expired lCERs' - the total quantities of AAUs, CERs, ERUs, and/or RMUs that were transferred to the lCER replacement account for expiry (paragraph 47 (a)) Ь) "Замена дССВ с истекшим сроком действия" - общие количества ЕУК, ССВ, ЕСВ и/или ЕА, которые были переведены на счет замены дССВ в связи с истечением срока действия (пункт 47 а));
Больше примеров...
Окончания срока действия (примеров 13)
This operation is available two weeks prior to the certificate expiry on the certificate service page. Эта операция доступна за две недели до окончания срока действия сертификата на странице сертификационного сервиса.
As distinct from asylum claims, individuals who had entered the country on temporary permits could lodge humanitarian appeals against their removal within 42 days of expiry of their permits. В отличие от просителей убежища лица, въезжающие в страну по временному виду на жительство, могут в течение 42 дней после окончания срока действия их вида на жительство подать ходатайство о разрешении остаться в стране по гуманитарным основаниям.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
Drew Scott Daniels wondered about the best way to approach the pending expiry of patent protection on the LZW algorithm. Дрю Скотт Дэниэлз (Drew Scott Daniels) спрашивает, что лучше всего делать в свете предстоящего окончания срока действия патента на алгоритм LZW.
After its expiry, he applied to stay on as a student, and was granted permission to remain until 30 June 2003. После окончания срока действия визы Менезес в соответствии со статусом студента получил разрешение остаться до 30 июня 2003 года.
Больше примеров...
Окончания действия (примеров 8)
The deadline for issuance of visas is the date of expiry of the certificate that the firm employing a driver is an authorized transport operator. Срок выдачи визы водителю согласуется со сроком окончания действия свидетельства о допуске его транспортной фирмы к международным перевозкам.
Date of expiry for each (sub)category. Дата окончания действия каждой категории (подкатегории);
Budget holders receive periodic communications to remind them of their responsibility to spend donor funds in a timely manner and to review expiry agreement dates. Получателям бюджетных средств регулярно напоминается об их обязанности расходовать донорские средства своевременно и быть в курсе сроков окончания действия соглашений.
If you require any assistance or clarification regarding the expiry of futures contracts, please contact SMPTrader team. Если Вам нужна помощь или Вы хотите уточнить информацию относительно дат окончания действия фьючерсных контрактов, пожалуйста, свяжитесь с командой SMPTrader.
It is vital that the Tribunal work to retain necessary staff until the expiry of contracts in line with downsizing plans in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. Крайне важно, чтобы Трибунал приложил усилия для удержания нужных сотрудников вплоть до окончания действия их контрактов в соответствии с планами сокращения штатов на оставшийся период его деятельности, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в намеченные на настоящий момент сроки.
Больше примеров...
Истекает (примеров 17)
On this basis, a strong case could have been made for maintaining ONUSAL after 30 April 1995, the date of final expiry of its mandate. Исходя из этого, можно было бы привести достаточно оснований для сохранения МНООНС в период после 30 апреля 1995 года, когда окончательно истекает ее мандат.
The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие.
Date of expiry of term of office 30 November 2003 Alejandro Reyes Posada (Colombia): Алехандро Рейес Посада (Колумбия): срок полномочий истекает 30 ноября 2003 года
If the certificate of approval expires during the first year after the date of application of these Regulations, the requirement shall be mandatory only after the expiry of this first year. Однако, если срок действия свидетельства о допущении истекает в течение первого года после введения в действие настоящих Правил, данное предписание становится обязательным для выполнения только по истечении этого первого года.
Your expiry is at hand and they're toiling the bells for your end and digging the grave to throw you in Ваше время истекает, колокола звонят для вас и роют могилу, в которую вас бросят.
Больше примеров...
Окончание (примеров 4)
The expiry of the 12 months does not mean that the insured person is left without coverage, but only that the worker's status changes from active to passive. Окончание 12-месячного срока отнюдь не означает оставление застрахованного без внимания, а лишь приводит к переходу работника из активной в пассивную категорию.
The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. Окончание срока действия протоколов указывается в месяцах и годах .
The expiry of the current mandate of UNOMIL will bring to a close, after four years, an operation whose successful conclusion was long delayed and often in doubt. Истечение нынешнего мандата МНООНЛ будет означать завершение - спустя четыре года - операции, успешное окончание которой долго затягивалось и часто ставилось под сомнение.
The above provisions do not apply in the cases covered by article 70 (a) - liquidation of an enterprise - or by article 73 - expiry of a fixed-term employment contract. Положения, предусмотренные выше, не распространяются на случаи расторжения, предусмотренные пунктом «а» статьи 70 - ликвидация предприятия и 73 Трудового Кодекса - окончание срока срочного трудового договора.
Больше примеров...
Истечения срока действия (примеров 136)
The establishment of a national government entity, which is to assume responsibility for the de-mining programmes upon the expiry of the ONUMOZ mandate, has unfortunately also suffered delays. Создание национального правительственного подразделения, которое должно взять на себя ответственность за осуществление программ в области разминирования после истечения срока действия мандата ЮНОМОЗ, к сожалению, также откладывается.
After the expiry of a visa or non-visa residence, they are obliged to submit the application for a temporary-residence permit. После истечения срока действия визы или безвизового разрешения на жительство они обязаны подать заявление на получение разрешения на временное проживание.
The date (month, year) entered under section A, item 8 in appendix 3 of this annex as the date of expiry of the certificate issued in respect of the equipment shall be quoted under the class distinguishing mark or marks aforesaid. Помимо вышеуказанных опознавательных буквенных обозначений класса под одним или несколькими буквенными обозначениями класса указывается дата истечения срока действия свидетельства, выданного на транспортное средство (месяц, год), которая указана в рубрике 8 раздела А добавления 3 к настоящему приложению .
The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие.
In addition, the Secretariat has identified certain beneficiaries who made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit were cancelled who are not included in the outstanding letters of credit mentioned above. Кроме того, Секретариат выявил ряд бенефициаров, которые представили заявления о доставке до истечения срока действия аккредитивов, но их аккредитивы были закрыты и не включены в перечень незакрытых аккредитивов.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 35)
The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие.
(p) The duration of the concession contract and the rights and obligations of the parties upon its expiry or termination [see recommendation 61]; р) срок действия проектного соглашения и права и обязательства сторон по его истечении или прекращении [см. рекомендацию 61];
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness; Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права не обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия;
Takes note of the impossibility of organizing elections, presidential and legislative, on the scheduled date and of the expiry, on 31 October 2006, of the transition period and of the mandates of President Laurent Gbagbo and Prime Minister, Mr. Charles Konan Banny; З. принимает к сведению невозможность организации выборов - как президента, так и законодательного органа - в установленные сроки и тот факт, что 31 октября 2006 года заканчивается переходный период и срок действия мандатов президента Лорана Гбагбо и премьер-министра г-на Чарльза Конана Банни;
If, one year before its expiry, neither Contracting Party has notified the other in writing of its desire to terminate the Treaty, it shall be automatically extended for successive periods of five years. Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.
Больше примеров...
Истек (примеров 12)
Detainees must be released immediately upon the expiry of the statutory period of detention. Подозреваемые и обвиняемые должны немедленно освобождаться, если истек установленный законом срок их содержания под стражей.
The military operation terminated and the redeployment phase commenced as foreseen on 30 November with the expiry of the United Nations mandate. Военная операция завершалась, а этап передислокации начался, как и планировалось, 30 ноября, когда истек мандат, предоставленный Организацией Объединенных Наций.
The Committee was further informed that in the absence of such an Agreement, the authorities in Port Sudan had refused to clear the Mission's rations on a duty-free basis, leading to expiry of the rations and high demurrage costs. Комитет был далее проинформирован о том, что в отсутствие этого соглашения соответствующие органы в Порт-Судане отказались оформлять беспошлинный ввоз пайков для Миссии, вследствие чего срок их годности истек и в связи с простоем возникли значительные издержки.
In the event that the term referred to in paragraph 1 relating to the application of the annexed Regulations has not expired, the annexed Regulations shall become applicable after expiry of the said term. Если срок, указанный в пункте 1 в отношении введения в действие прилагаемых Правил еще не истек, то они вводятся в действие по истечении такого срока.
Only yesterday, I was wondering how many tons of food and medicine must be taken off the shelves of Manhattan stores and put into the incinerator at the end of each day as they become stale or reach their date of expiry. Буквально вчера я задавался вопросом о том, сколько тонн продуктов и лекарств в конце каждого дня снимается с полок магазинов в Манхэттане и сжигается из-за того, что они стали несвежими или истек срок их годности.
Больше примеров...