Английский - русский
Перевод слова Expiry
Вариант перевода Истечения срока действия

Примеры в контексте "Expiry - Истечения срока действия"

Примеры: Expiry - Истечения срока действия
In field missions, women represented 23 per cent (84 out of 359) of separations as a result of expiry of appointments. В полевых миссиях число женщин, прекративших службу по причине истечения срока действия контракта, составило 23 процента (84 из 359).
In the first place, it was generally accepted that an FMCT should have no date of expiry. В первую очередь, в целом было признано, что ДЗПРМ не должен иметь даты истечения срока действия.
He highlighted the negative impact of the expiry of the WTO Textiles and Clothing Agreement on LDCs' trade and development prospects. Он отметил отрицательные последствия истечения срока действия Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде для перспектив НРС в области торговли и развития.
Some resigned as early as one year and 10 months prior to the expiry of their contracts. Некоторые из них ушли в отставку очень рано, за один год и десять месяцев до истечения срока действия своих контрактов.
To minimize potential conflicts of interest, the Director of the Evaluation Office is barred from re-entry into the organization after the expiry of his or her term. Чтобы свести к минимуму потенциальные конфликты интересов, Директору Управления по вопросам оценки запрещается возвращаться на работу в организацию после истечения срока действия его полномочий.
The sudden increase in exports of textiles and clothing from China following the expiry of the ATC has led to recent tensions and calls for safeguard measures. Быстрое увеличение экспорта текстильных изделий и одежды из Китая после истечения срока действия СТО привело в последнее время к возникновению напряженности и призывам принять защитные меры.
All other civilian personnel, except those required for the liquidation process, were scheduled to leave the mission upon the expiry of the mandate or shortly thereafter. Все прочие гражданские сотрудники, за исключением тех, кто необходим для обеспечения процесса ликвидации миссии, покинули страну после истечения срока действия мандата или несколько позднее.
The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. (b) The competent authority shall take steps to verify that production of other units is in conformity with the approved type. Дата истечения срока действия протоколов испытаний указывается в месяцах и годах. Ь) Компетентный орган принимает меры для проверки соответствия производства других транспортных средств допущенному типу.
The Council also requested me to initiate planning for the complete withdrawal of UNAMIR, which was to take place within a period of six weeks after the expiry of the mandate on 8 March 1996. Совет просил также меня приступить к планированию полного вывода МООНПР, который должен быть осуществлен в течение шести недель с момента истечения срока действия мандата 8 марта 1996 года.
Under 6.7.2.19.6 (b) it is permissible to carry portable tanks for a period not to exceed six months beyond the date of expiry set under 6.7.2.19.2, for proper disposal or recycling of dangerous goods. Согласно пункту 6.7.2.19.6 b), переносные цистерны разрешается перевозить в течение шести месяцев после истечения срока действия, установленного в пункте 6.7.2.19.2, с целью удаления или переработки перевозимых опасных грузов.
They also faced huge adjustment costs, owing to preference erosion, loss of tariff revenue, loss of employment and the expiry of the Agreement on Textiles and Clothing. Они также несут огромные издержки регулирования ввиду эрозии преференций, потери доходов от уплаты тарифов, сокращения занятости и истечения срока действия Соглашения по текстилю и одежде.
Similarly, the life-cycle might be extended beyond the time of expiry initially stipulated for a given certificate, for example in case of renewal or extension of the certificate. Аналогично, жизненный цикл может продолжаться и после момента истечения срока действия, первоначально оговоренного в конкретном сертификате, например в случае возобновления или продления сертификата.
6.8.2.4.4 After expiry of the deadline for the periodic inspections or intermediate inspections specified in 6.8.2.4.2 and 6.8.2.4.3, the tank-wagons/tank-vehicles may not be filled or presented for carriage. 6.8.2.4.4 После истечения срока действия периодической проверки или промежуточной проверки, указанного в пунктах 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3, вагоны-цистерны/автоцистерны нельзя наполнять и предъявлять к перевозке.
One year before the expiry of the five-year strategic plan, the Executive Director shall present a new draft of the five-year strategic plan to the Council. За один год до истечения срока действия пятилетнего стратегического плана Исполнительный директор представляет Совету новый проект пятилетнего стратегического плана.
Filling and carriage of tank-wagons/tank-vehicles after expiry of the deadline for periodic inspection and intermediate inspection Наполнение и перевозка вагонов-цистерн/автоцистерн после истечения срока действия периодической проверки и промежуточной проверки
Therefore, in order to increase the representation of women in the entities, active efforts to reintegrate qualified women from the pool of women who separated on account of expiry of contract are strongly needed. Поэтому для увеличения представленности женщин в организациях необходимо прилагать активные усилия по повторному набору квалифицированных специалистов-женщин из числа сотрудников, прекративших службу в силу истечения срока действия контракта.
If a mutual understanding is reached between the parties to reduce the contribution prior to the expiry of the agreement, the contribution and the related receivable are directly reduced. Если сторонам удается до истечения срока действия соглашения договориться об уменьшении размера взноса, то в результате сумма взноса и величина соответствующей дебиторской задолженности уменьшаются.
Following the expiry of its mandate, a new National Electoral Commission was established in December, with objections registered from opposition parties concerning its composition После истечения срока действия мандата предыдущей национальной избирательной комиссии в декабре была создана новая комиссия, хотя оппозиционные партии выступили с возражениями в отношении ее состава
The Kuwait Ministry of Commerce and Industry confirmed that the file number, date of issue and expiry, as well as other data on the licence had been altered. Министерство торговли и промышленности Кувейта подтвердило, что регистрационный номер, дата выдачи и истечения срока действия, а также другие данные, содержавшиеся в лицензии, были изменены.
Before the expiry of its patent, the P2Y12 receptor antagonist Clopidogrel (trade name: Plavix) was the second most prescribed drug in the world. До истечения срока действия своего патента клопидогрел (торговое наименование плавикс), являющийся антагонистом рецепторов P2Y12, был вторым в списке наиболее часто выписываемых рецептурных средств.
The establishment of a national government entity, which is to assume responsibility for the de-mining programmes upon the expiry of the ONUMOZ mandate, has unfortunately also suffered delays. Создание национального правительственного подразделения, которое должно взять на себя ответственность за осуществление программ в области разминирования после истечения срока действия мандата ЮНОМОЗ, к сожалению, также откладывается.
Without such cooperation, it would become increasingly difficult to justify continuing expenditure beyond the expiry of the current mandate (31 May 1997). Без такого сотрудничества будет все труднее и труднее обосновывать целесообразность дальнейшего расходования средств после истечения срока действия нынешнего мандата (31 мая 1997 года).
Staff employed against posts that eventually may not be approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. Сотрудники, нанятые на должности, которые в конечном счете могут быть не санкционированы, будут, в случае необходимости, переводиться на вакантные должности до истечения срока действия их контракта.
After the expiry of a visa or non-visa residence, they are obliged to submit the application for a temporary-residence permit. После истечения срока действия визы или безвизового разрешения на жительство они обязаны подать заявление на получение разрешения на временное проживание.
Moreover, should the document be time-limited, the person in possession of the document must present it prior to expiry to claim physical possession of the assets covered by the document. Кроме того, если действие документа является ограниченным во времени, лицо, во владении которого находится документ, должно представить его до истечения срока действия с целью заявления права на физическое владение имуществом, охватываемым документом.