Radioactive contamination can last for years or decades and decontamination is very expensive. |
Радиоактивное загрязнение сохраняется на годы и десятилетия, и восстановительные мероприятия требуют больших затрат. |
The duration of extradition proceedings has also continued to be a challenge for States, since extradition can be both time-consuming and expensive. |
Серьезную проблему для государств по-прежнему представляет длительность процедуры выдачи, нередко требующей больших затрат как времени, так и средств. |
Furthermore, reliance on the legal system, besides being expensive and time-consuming, may have limited development possibilities in the sense of significantly expanding the enjoyment of human rights. |
Далее, чрезмерный упор на правовую систему не только сопряжен со значительными издержками и требует больших затрат времени, но и может иметь ограниченные возможности в области развития в свете существенного расширения прав человека. |
But they are expensive and take time to prepare, and need to be regularly updated as economic and business conditions change. |
Однако их подготовка требует больших затрат средств и времени, и, кроме того, их необходимо регулярно обновлять с учетом изменения экономической и деловой обстановки. |
Such proposals are expensive, ineffective, counterproductive and regressive from a human rights perspective, as they violate the Convention on the Rights of the Child, for example. |
Предложения подобного рода требуют больших затрат, хотя являются неэффективными, приводят к обратным результатам и реакционны с точки зрения прав человека, поскольку они ведут, например, к нарушению Конвенции о правах ребенка. |
It was very expensive to provide comprehensive social security benefits to all citizens and, for that reason, the current regime included only certain categories of employee. |
Предоставление социальных пособий в полном объеме всем гражданам требует больших затрат, поэтому существующая система включает только отдельные категории работников. |
In Africa, registration programmes have often proved to be slow, expensive and difficult to keep up to date and hard for poor people to access. |
В Африке программы регистрации часто реализуются медленно, требуют больших затрат и с трудом поддаются модернизации; участие в них малообеспеченного населения ограничено. |
In modern British English, the term now often refers in addition to an extremely expensive building project that fails to deliver on its function or becomes very costly to maintain. |
В современном британском варианте английского языка термин означает очень дорогой строительный проект, который не оправдал ожиданий владельца, но требует больших затрат на своё содержание. |
Mr. LONGVA (Norway) said that an internal system of justice must ensure the rights of the applicant, without being unnecessarily complex, time-consuming or expensive. |
Г-н ЛОНГВА (Норвегия) говорит, что внутренняя система отправления правосудия должна обеспечивать права заявителя, не будучи при этом излишне сложной, требующей больших затрат времени или дорогостоящей. |
As a result, under present conditions in SEE and EECCA countries, once the pre-feasibility study business plans have been prepared, finding financing for each project is a time-consuming and expensive process. |
Вследствие этого при нынешних условиях, существующих в странах ВЕКЦА, после подготовки бизнес-планов с предварительным технико-экономическим обоснованием поиск финансовых средств для каждого проекта оказывается дорогостоящим процессом, требующим больших затрат времени. |
While water is often inefficiently used, institutional mechanisms for implementing effective water management policies are often time-consuming, expensive and, in some cases, not viable options. |
Хотя вода часто используется неэффективно, организационные механизмы, необходимые для осуществления эффективной политики водопользования, часто требуют больших затрат времени и средств и в некоторых случаях практически не осуществимы. |
However, many users need to be able to extract large amounts of data at one time, which would take a lot of (expensive) CPU time for each extraction. |
Однако многим пользователям необходимо получать большой объем данных одновременно, что потребует больших затрат (дорогостоящего) времени работы центрального процессора для каждой выборки данных. |
It is, however, also often expensive and time-consuming, and it requires a high degree of inter-agency cooperation and planning if it is to be carried out effectively. |
Вместе с тем оно нередко требует больших затрат денежных средств и времени, а для того, чтобы этот метод был эффективным, необходимо надлежащим образом поставить дело межучрежденческого сотрудничества и планирования. |
It was pointed out that intellectual property rights are a barrier to access to essential drugs, especially for developing countries, since research and development is expensive and requires considerable investment. |
Было указано на то, что права интеллектуальной собственности служат препятствием на пути доступа к основным медикаментам, особенно в развивающихся странах, поскольку научные исследования и разработки требуют больших затрат и значительных капиталовложений. |
If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. |
Если исследование потребовало больших затрат рабочего времени персонала и консультантов, то его продажа является не только средством распространения собранных данных и информации, но и средством возмещения по крайней мере части расходов по проведению такого исследования. |
However, in order to avoid expensive compatibility issues arising during the implementation of the ITL, it is important that the development of the shared programme code be coordinated with the development of individually developed elements of code. |
Однако, для того чтобы избежать требующих больших затрат проблем в области сопоставимости при вводе в действие НРЖО, очень важно, чтобы разработка программных кодов, являющихся предметом обмена, координировалась с разработкой тех элементов кода, которые разрабатываются на индивидуальной основе. |
Appearing before the Chiefs and Local Courts, at times was the only option for women, despite the feeling that their case would not be taken seriously, would be treated unfairly, and would be expensive. |
Обращение в местный суд и суд вождя иногда было единственной возможностью для женщин, несмотря на сомнение, что их дело будет принято всерьез, будет рассматриваться справедливо, и на то, что это потребует больших затрат. |
The "nationalization" of central banks doesn't have to be expensive either. |
"Национализация" центральных банков тоже не должна стоить больших затрат. |
This means they are permanent and removal entails further expensive, disruptive and potentially dangerous excavation. |
Такие способы установки требуют больших затрат времени, а демонтаж столбов влечёт за собой дорогостоящие, разрушительные и потенциально опасные работы по их извлечению. |
Experience of other United Nations bodies and agencies shows that evaluating technical cooperation is an expensive and time-consuming task. |
Опыт других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций показывает, что оценка технического сотрудничества - задача, требующая больших затрат денежных средств и времени. |
Investigation and pre-treatment might be needed initially, which could be expensive, problematic and time consuming. |
В качестве первоначального шага может возникнуть потребность в изучении состояния объекта и его предварительной обработке, которые требуют больших затрат, создают сложные проблемы и требуют значительного времени. |
One of the most important lessons learned by organizations that have implemented new information systems is that customizing information systems is expensive and time-consuming. |
Один из наиболее важных уроков, полученных организациями, внедрившими новые информационные системы, заключается в том, что адаптация информационных систем с учетом их конкретных требований требует больших затрат средств и времени. |
Disasters are costly in terms of money and lives, and preparation is expensive in terms of human and financial resources. |
Стихийные бедствия причиняют серьезный материальный ущерб и приводят к гибели людей, а обеспечение готовности к ним требует больших затрат в плане людских и финансовых ресурсов. |
Arbitration appeared to be expensive and time-consuming, both parties therefore agreed to use a mediator through a public tender. |
Поскольку арбитражное разбирательство было сочтено дорогостоящим и требующим больших затрат времени, обе стороны согласились прибегнуть к услугам посредника, определенного после проведения открытого тендера. |
Mr. Anton Martyniuk, Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), noted that compliance with basic norms on ammunition stockpile management is often regarded as being expensive, but the costs of incompliance and the impact on populations is far greater. |
Г-н Антон Мартынюк из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) отметил, что соблюдение базовых норм управления запасами боеприпасов нередко рассматривается как требующее больших затрат, но стоимость несоблюдения и последствия для населения оказываются намного более серьезными. |