Data collection and statistical capacity-building are expensive. |
Укрепление потенциала в области сбора данных и статистики сопряжено со значительными расходами. |
The international cooperative programmes are, however, also quite expensive to operate. |
Однако реализация международных совместных программ также связана с довольно значительными расходами. |
This lack of engagement is partly due to the expensive costs associated with dispute settlement proceedings. |
Это отчасти объясняется значительными расходами, связанными с использованием процедур урегулирования споров. |
Such terminals are expensive to operate, except as backup or in emergencies. |
Эксплуатация такой аппаратуры связана со значительными расходами, если она не используется в качестве резервной аппаратуры или только в чрезвычайных обстоятельствах. |
They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. |
Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
Participation in the standardization committees was, however, very expensive and new mechanisms to support participation of market surveillance authorities should be found. |
Однако участие в комитетах по стандартизации сопряжено со значительными расходами, в связи с чем необходимо найти новые механизмы поддержки участия органов по надзору за рынком. |
The application process for permits is time-consuming and expensive, and applications are frequently rejected. |
Процесс получения разрешений требует затрат времени и связан со значительными расходами, и просьбы часто отклоняются. |
With the development of EDI, it becomes obvious that these many references are expensive to store, to transfer and to relate to. |
С развитием ЭОД становится очевидным, что хранение, передача и увязка такого большого количества справочных номеров сопряжены со значительными расходами. |
This can be very expensive, and, especially where there are several daughters, can cause families to become heavily indebted. |
Это может быть связано с весьма значительными расходами, поэтому семьи с несколькими дочерьми, могут залезть в большие долги. |
Although some data are too detailed or too expensive to collect, the gaps in statistical coverage are too large to be ignored. |
Хотя некоторые данные излишне детализированы или их сбор сопряжен со значительными расходами, пробелы в статистическом охвате слишком велики, чтобы оставлять их без внимания. |
Some participants stressed that in their countries PKI can be quite expensive, and thus its use for statistical purposes was not successful. |
Некоторые участники подчеркнули, что в их странах использование PKI может быть сопряжено со значительными расходами, в связи с чем попытки ее применения в статистических целях не увенчались успехом. |
Under the health programme, challenges are related to the shift towards increased mortality from non-communicable diseases, the prevention and treatment of which are very expensive. |
В рамках программы в области медицинского обслуживания задачи связаны с наметившейся тенденцией к увеличению смертности от неинфекционных заболеваний, профилактика и лечение которых сопряжены со значительными расходами. |
Given its limited resources, ITC could not afford to maintain both the expensive, permanent field offices staffed by generalists as well as the specialized technical expertise required to backstop national and regional activities. |
С учетом ограниченных ресурсов МТЦ не может позволить себе сохранять как связанные со значительными расходами постоянные бюро на местах, укомплектованные консультантами по общим вопросам, так и технических экспертов, необходимых для обеспечения организационно-технической поддержки деятельности на национальном и региональном уровнях. |
The presenter stressed that monitoring of chemicals was very expensive, which underlined the need for properly setting up strategy and monitoring programmes (list of chemical substances to be monitored, frequency and number of sampling points). |
Г-н Рончак подчеркнул, что мониторинг химических веществ сопряжен с весьма значительными расходами, что подчеркивает необходимость в надлежащей разработке стратегии и программ мониторинга (определение перечня химических веществ, подлежащих мониторингу, периодичности замеров и количества пунктов отбора проб). |
The Government of Sierra Leone is aware that like the establishment of democracy, the administration of justice can be an expensive proposition, especially for such a war-devastated country as Sierra Leone. |
Правительство Сьерра-Леоне сознает, что, как и построение демократии, отправление правосудия может быть сопряжено со значительными расходами, особенно в такой разоренной войной стране, как Сьерра-Леоне. |
Thus, Port Hedland, where A was held for over two years, is expensive to reach by air, and the nearest major town, Perth, is over 2,000 kilometres away. |
Так, например, в Порт-Хедленд, где автор содержался в течение двух лет, можно попасть только самолетом, что связано со значительными расходами, а ближайший крупный город - Перт - находится на расстоянии более 2000 километров. |
This means that they underestimate who is poor in those places where non-food needs are particularly expensive, that is in most cities where many or most poor groups face high costs for housing, water, keeping children at school, health care, transport and fuel. |
Это означает, что они в недостаточной степени учитывают, кто беден в этих районах, в которых удовлетворение непродовольственных потребностей связано со значительными расходами, т.е. |
Enhancing scientific capacity in developing countries is expensive but effective. |
Повышение научного потенциала развивающихся стран сопряжено со значительными расходами, но обеспечивает эффективность. |
Isolation and the small population base make such services expensive in relative terms. |
По причине изолированности территории и малой численности населения подобные услуги сопряжены со значительными расходами в относительных показателях. |
Disarmament itself, in the short term, could be expensive and in some instances required additional resources. |
В краткосрочной перспективе разоружение само по себе может быть сопряжено со значительными расходами, а в некоторых случаях даже требовать дополнительных ресурсов. |
Four to five years ago, Internet pages and electronic publications were expensive to produce. |
Четыре-пять лет назад организация Интернет - страниц и электронные публикации были сопряжены со значительными расходами. |
It is often expensive to set up and maintain information technology systems; this is also true for training the staff needed to operate them. |
Установка и обслуживание информационных технологических систем зачастую сопряжены со значительными расходами; это также справедливо в отношении обучения персонала для работы с ними. |
If development activities are to have a lasting impact, the future provision of technical cooperation must focus on strengthening national capacities rather than using international expertise, which is often expensive, and procuring equipment tied to aid. |
Для того чтобы мероприятия в области развития имели долговременные последствия, основное внимание в рамках будущего сотрудничества в целях развития должно уделяться укреплению национальных потенциалов, а не использованию международных специалистов, что часто сопряжено со значительными расходами, и приобретению оборудования в увязке с оказанием помощи. |
Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. |
С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов. |
The installation or upgrading of signs and signals in line with the Convention on Road Signs and Signals, 1968, would be expensive, given the long distances involved in Central Asia, a territory as large as India and Pakistan combined. |
Установка или модернизация дорожных знаков и сигналов в соответствии с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года будет связана со значительными расходами с учетом большой протяженности маршрутов в Центральной Азии, площадь которой равняется территории Индии и Пакистана вместе взятых. |