| He is good, but he's expensive. | Он хороший художник... и дорогой. |
| Just sold the most expensive house in town, sight unseen, all cash. | Только что продал самый дорогой дом в городе, без осмотра, оплата целиком наличными. |
| Before November 1995 the only way to access the Internet from Yugoslavia was by using an extremely expensive and slow X. packet network or by directly dialing ISPs abroad. | До ноября 1995 года единственными способами доступа в Интернет являлись использование медленной и дорогой пакетной сети X. или прямого набора номеров иностранных провайдеров. |
| That's a mighty expensive science project. | Это достаточно дорогой научный проект. |
| Silk and alpaca. Expensive. | Шелк и альпака, дорогой. |
| Each joiner is required to buy an expensive but potentially worthless item, such as an e-book, for their position in the queue. | Каждому новичку чтобы занять своё место в очереди необходимо купить дорогостоящий, но потенциально бесполезный предмет, например электронную книгу. |
| We believe that may make the Corvette ZR1 the most expensive product ever offered by GM, but consider what you get. | Мы считаем, что может сделать Corvette ZR1 наиболее дорогостоящий продукт все предлагаемые ГМ, но и подумать над тем, что вы получите. |
| The World Food Programme (WFP) has been compelled to rely on expensive air transport to reach provincial capitals, but is often not able to venture beyond the city limits. | Мировая продовольственная программ (МПП) вынуждена полагаться на дорогостоящий воздушный транспорт для доставки помощи в столицы провинций и нередко не имеет возможности выехать за пределы городов. |
| If nothing changed, that time-consuming and expensive process would be the only means by which staff could check the arbitrary revision of General Service salary survey methodologies and stem the erosion of their salaries. | Если ничего не изменится, то этот долгий и дорогостоящий процесс станет единственным способом обжалования произвольной процедуры пересмотра методики обследования условий службы сотрудников категории общего обслуживания и недопущения дальнейшего сокращения их окладов. |
| The first required the revival of urban planning, which had been out of fashion for several decades, having been rejected as complex, expensive and extremely difficult to accomplish. | Первая требует возрождения городского планирования, которому в последние несколько десятилетий не уделялось почти никакого внимания и которое было отвергнуто как сложный, дорогостоящий и труднодостижимый процесс. |
| The information is very expensive or non-transparent. | такая информация имеет очень высокую стоимость или является недостаточно прозрачной; |
| Tokyo was rated by the Economist Intelligence Unit as the most expensive (highest cost-of-living) city in the world for 14 years in a row ending in 2006. | Токио был оценён журналом «Экономист» как самый дорогой (самая высокая стоимость жизни) город в мире на протяжении 14 лет подряд, до 2006 года. |
| Last year, it was already as expensive to produce in Brazil as to produce in France. | В прошлом году в Бразилии стоимость производства сравнялась с Францией. |
| The exercise particularly takes into account the difficult conditions the external sector of the country (stagnant external demand, expensive credits and the United States embargo itself) faces and their implications for safeguarding social indicators. | Особое внимание в исследовании уделяется трудным условиям, в которых находится внешнеэкономический сектор страны (вялая динамика спроса на внешнем рынке, высокая стоимость кредитов и само эмбарго Соединенных Штатов), и их последствия для сохранения достигнутых показателей в социальной сфере. |
| For instance, in comparison to other countries, domestic help and child care were rather expensive and, although kindergartens and other day-care facilities were widely available, they had limited opening hours. | К примеру, по сравнению с другими странами стоимость услуг домработниц и лиц, присматривающих за детьми, довольно высока, и, хотя в стране существует множество детских садов и других учреждений по уходу за детьми в дневное время, эти учреждения работают по строго определенному графику. |
| Moreover, not many microcredit programmes can afford to undertake impact assessments because they are generally expensive and time-consuming. | Кроме того, далеко не все программы микрокредитования могут себе позволить провести оценку своего влияния на уровень доходов, поскольку подобные оценки, как правило, связаны с большими расходами и требуют много времени. |
| Several Parties felt that this indicator is impractical, since determining the percentage of such decision makers would be difficult and very expensive. | Ряд Сторон отметили непрактичность этого показателя, поскольку определение процентной доли таких лиц, принимающих решения, будет сопряжено с трудностями и связано с большими расходами. |
| In addition, current environmental tax systems are in general difficult and expensive to monitor and enforce, as they do not focus on the biggest polluters. | К тому же контроль и правоприменение нынешних систем экологического налогообложения, как правило, сопряжены с трудностями и большими расходами, поскольку они не нацелены на самые крупные источники загрязнения. |
| All three aspects are expensive. | Все три аспекта связаны с большими расходами. |
| He said that identifying the impact of the Fund's communication and advocacy efforts was difficult and expensive, but that that was also a priority. | Он сказал, что определение воздействия усилий Фонда в области коммуникации и пропаганды было затруднено и связано с большими расходами, однако это также относится к числу приоритетов. |
| Certain hazardous wastes are expensive to treat in specialized processes. | Переработка ряда опасных отходов при помощи специализированных процессов связана с большими затратами. |
| A central registry of cases, while expensive to establish, would be extremely useful, particularly given the geography of Indonesia, and he wished to know whether the Government had any plans to establish such a registry. | Центральный реестр дел, хотя его создание и связано с большими затратами, был бы чрезвычайно полезен, особенно с учетом географии Индонезии, и он хотел бы знать, планирует ли правительство создание такого реестра. |
| Even if the regulation is product related it may require a change in technology, which may be expensive. | Даже при применении сугубо товарных нормативов может возникать необходимость в изменении технологии, а это бывает сопряжено с большими затратами. |
| In fact, updating a long list is a heavy and expensive work that, quite often, is not completely performed. | На практике обновление большого перечня представляет собой трудоемкую и связанную с большими затратами работу, которая во многих случаях полностью до конца не доводиться. |
| Those individuals have traditionally had to undertake expensive and time-consuming travel from jurisdiction to jurisdiction to testify about recovered funds. | Практика показывает, что эти лица должны осуществлять поездки, связанные с большими затратами средств и времени, из одной страны в другую с тем, чтобы дать свидетельские показания относительно изымаемых средств. |
| Here comes the enormous, expensive, and totally unnecessary plane that's about to land on the stage. | Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. |
| I just got to say, this is a really expensive blender. | Я просто хочу сказать, что это - дорогущий блендер. |
| Cellos are crazy expensive. | Виолончель - дорогущий инструмент. |
| When we questioned him, an expensive lawyer shut us down. | Когда мы начали его допрашивать, неожиданно появился дорогущий адвокат и прикрыл допрос. |
| It's not always the expensive things that mean the most. | И не всегда самым приятным становится самый дорогущий. |
| So, when a businessman wants land where people are living... if he just pays for it, it's expensive. | Например, если бизнесмену нужна земля, на которой живут люди... если он просто платит за нее, это будет дороговато. |
| I know it's expensive, but it's not a toy. | Да, я знаю, это дороговато, но это же не игрушка. |
| So, I found this killer wedding dress by badgley mischka, but it's really expensive. | Вобщем я нашла себе шикарное платье от Баджли Мишка, но оно дороговато, но оно такое классное! |
| Well, it might be a bit expensive. | Ну, это несколько дороговато. |
| It's a little expensive, but... | Дороговато, конечно, но... |
| They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. | Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
| This can be very expensive, and, especially where there are several daughters, can cause families to become heavily indebted. | Это может быть связано с весьма значительными расходами, поэтому семьи с несколькими дочерьми, могут залезть в большие долги. |
| Some participants stressed that in their countries PKI can be quite expensive, and thus its use for statistical purposes was not successful. | Некоторые участники подчеркнули, что в их странах использование PKI может быть сопряжено со значительными расходами, в связи с чем попытки ее применения в статистических целях не увенчались успехом. |
| The Government of Sierra Leone is aware that like the establishment of democracy, the administration of justice can be an expensive proposition, especially for such a war-devastated country as Sierra Leone. | Правительство Сьерра-Леоне сознает, что, как и построение демократии, отправление правосудия может быть сопряжено со значительными расходами, особенно в такой разоренной войной стране, как Сьерра-Леоне. |
| Four to five years ago, Internet pages and electronic publications were expensive to produce. | Четыре-пять лет назад организация Интернет - страниц и электронные публикации были сопряжены со значительными расходами. |
| As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. | Как было указано в предыдущем докладе, стоимость газет непомерно высока для большинства населения. |
| One who's membership is too expensive. | И цена членства в нём слишком высока. |
| Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
| In the islands of the Pacific, the provision of reproductive health services to adolescents was an urgent necessity owing to the high percentage of youth, but service delivery was complicated and expensive because of the geographical dispersion of the population. | В островных странах региона, где высока доля молодежи в общей численности населения, ощущается настоятельная потребность услуг в области репродуктивного здоровья для подростков, однако из-за географической разбросанности населения такие услуги оказывать сложно и дорого. |
| Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
| I have to warn you, though, it could get expensive. | Хотела предупредить, что это будет недешево. |
| Whatever Zamani's planning is expensive. | Что бы Замани не задумал это недешево. |
| Conversion was difficult and expensive for all countries, and UNCTAD could provide a forum for discussion of relevant issues. | Конверсия является трудным делом и недешево обходится всем странам, и ЮНКТАД могла бы стать форумом для обсуждения возникающих в этой связи вопросов. |
| Root measurements are expensive and are only carried out on a few level II plots as additional assessments. | Замеры корней обходятся недешево и проводятся только на нескольких делянках уровня II в качестве дополнительных оценок. |
| That hay gets kind of expensive, don't it? | Сено нынче недешево обходится, не так ли? |
| Comparing the proposals, the proposal of the General Assembly would appear to be the most complex and expensive. | Если сравнивать эти предложения, то предложение Генеральной Ассамблеи представляется более сложным и затратным. |
| Running time is O(n2 log n), making it rather expensive, and space complexity is O(n). | Время работы равно O(n2 log n), что делает его скорее затратным, а пространственная сложность алгоритма равна O(n). |
| "Turtling" is a defensive strategy where a player who feels vulnerable tries to become too expensive to be removed while remaining a threat to harass other players. | «Стратегия Черепахи» («Turtling») является оборонительной стратегией, в которой игрок, чувствующий себя уязвимым, пытается стать слишком затратным для нападений других игроков, при этом оставаясь для них потенциальной угрозой. |
| very expensive, Jessica - | очень затратным, Джессика... |
| The quality of life for populations on remote outer islands is of particular concern, because distance renders the delivery of services more difficult and expensive, thus inflating costs associated with strengthening the rural economy. | Качество жизни населения отдаленных островов вызывает особое беспокойство, поскольку расстояние делает доставку услуг более трудным и затратным делом, увеличивая тем самым расходы на развитие сельской экономики. |
| A critical factor running through implementation is that UNICEF is perceived as a difficult partner, with recovery rates that are considered expensive and with undue time spent on agreements for specific contributions. | Важный фактор, определяющий все вопросы осуществления, заключается в том, что ЮНИСЕФ воспринимается как партнер, с которым трудно работать, поскольку действующие в нем ставки возмещения расходов считаются высокими и он затрачивает слишком много времени на достижение соглашений о конкретных взносах. |
| This setup will be the most expensive initially, but will be an estimated 20 per cent more efficient than a simple cycle option. | Первоначальные затраты на такую установку будут наиболее высокими, но, согласно оценкам, ее кпд будет на 20% превышать кпд установки простого цикла. |
| Installation is relatively expensive and maintenance costly. | Установка этого оборудования связана с относительно высокими затратами, и оно требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| While highlighting the benefits of greater mobility in enhancing effectiveness, knowledge transfer and performance, IFAD underscored that geographical mobility was extraordinarily expensive. | Отмечая преимущества обеспечения большей мобильности персонала с точки зрения повышения эффективности, передачи знаний и результатов работы, МФСР в то же время подчеркнул, что географическая мобильность сопряжена с чрезвычайно высокими затратами. |
| In addition, repairs of UNSMIS vehicles were extensive and expensive, owing to damage from incidents related to the security situation. | В дополнение к этому капитальный ремонт автотранспортных средств Миссии был связан с высокими расходами по причине ущерба, причиненного в ходе инцидентов, обусловленных ситуацией в области безопасности. |
| Let's enjoy this summer, then we'll sell the most expensive possible. | Проведём в удовольствии это лето, а там и продадим подороже. |
| Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
| As in, expensive? | То есть - подороже? |
| Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
| Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
| The recommendation is that considerable priority is given to obtaining a comprehensive sampling frame and a very high response rate, while recognising that this can be expensive. | Рекомендуется уделять достаточно приоритетное внимание обеспечению всеобъемлющей структуры выборки и весьма высокого процента ответивших, не забывая о том, что это может потребовать больших затрат. |
| Participation of developing countries in standard-setting tends to be weak because the processes are time-consuming and expensive. | Масштабы участия развивающихся стран в деятельности по разработке стандартов в целом невелики в силу того, что эти процессы требуют больших затрат времени и средств. |
| But they are expensive and take time to prepare, and need to be regularly updated as economic and business conditions change. | Однако их подготовка требует больших затрат средств и времени, и, кроме того, их необходимо регулярно обновлять с учетом изменения экономической и деловой обстановки. |
| It was very expensive to provide comprehensive social security benefits to all citizens and, for that reason, the current regime included only certain categories of employee. | Предоставление социальных пособий в полном объеме всем гражданам требует больших затрат, поэтому существующая система включает только отдельные категории работников. |
| It is, however, also often expensive and time-consuming, and it requires a high degree of inter-agency cooperation and planning if it is to be carried out effectively. | Вместе с тем оно нередко требует больших затрат денежных средств и времени, а для того, чтобы этот метод был эффективным, необходимо надлежащим образом поставить дело межучрежденческого сотрудничества и планирования. |