That was really expensive moisturizer. | Это был очень дорогой увлажнитель для лица. |
It hates expensive gas. | Она ненавидит дорогой бензин. |
I didn't say it was too expensive. | Я не говорила слишком дорогой. |
But it is RIDICULOUSLY expensive. | Но он АБСУРДНО дорогой. |
The Rotman Full-Time MBA tuition fees, for the class of 2019 have been increased to $101,350 for Canadian citizens and Permanent Residents, and to $109,970 for International Students, making it the most expensive MBA program in Canada. | Плата за обучение по программе МВА Full-Time в Ротмане для класса 2019 была увеличена до 101350 долларов США для канадских граждан и постоянных жителей и до 109970 долларов США для иностранных студентов, что делает эту программу самой дорогой программой MBA в Канаде. |
Okay, I'm a fugitive, but I'm still a pretty expensive piece of hardware. | Ладно, я беглец, но всё ещё довольно дорогостоящий кусок оборудования. |
Mailing the questionnaire to the household is usually the least expensive approach, but the questions asked in such a survey must be suitable for self-enumeration. | Почтовая рассылка вопросников домохозяйствам, как правило, представляет собой наименее дорогостоящий способ, однако вопросы, задаваемые при таком обследовании, должны допускать возможность самоисчисления. |
The States parties had said that the treaty bodies needed to be more efficient had been told that efficiency was an expensive commodity. | Государства-участники, которые заявили, что договорные органы должны повысить эффективность своей работы, услышали в ответ, что эффективность - это дорогостоящий товар. |
The EU's enlargement policy is not merely some expensive, expendable annoyance; it is a vital component of the EU's security and outward projection of power. | Политика расширения ЕС - это не просто длительный и дорогостоящий раздражающий фактор; она является жизненно важным компонентом безопасности ЕС и внешней проекцией власти. |
I have had but one dream: To create the greatest, most luxurious, most expensive pleasure ship ever built. | построить самый грандиозный самый роскошный, самый дорогостоящий в мире круизный корабль. |
Since the determining factor of each country's position in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely. | Исходя из того, что в конечном итоге определяющим фактором положения каждой страны на международной арене является владение или обладание технологией, меры защиты и гарантии, непомерно повышающие ее стоимость для развивающихся стран, бесконечно продлевают их зависимость. |
In another, the training of trainers proved to be as expensive as an equivalent programme delivered in a private education institution. | В рамках другой программы стоимость обучения инструкторов оказалась равной стоимости эквивалентной программы в одном частном учебном заведении. |
However, the terminals were very expensive (about $12,000), so as a generalized system, PLATO would likely have needed to be scaled down for cost reasons alone. | Однако терминалы PLATO были слишком дороги (около 12000 долларов), поэтому для того, чтобы считаться общедоступной, стоимость системы PLATO должна была быть сокращена. |
Base pricing was $4295, with the automatic transmission ($270) and air conditioning ($395) the only expensive options. | Базовая стоимость составляла $4295, с опциями автоматической трансмиссией ($270) и кондиционером ($395). |
What is better for developers to earn money, what schemes of the sales are the most successful, the advertisement in the games, should the own portal be organized for the sales, how much expensive are complicated flash applications in comparison with simpe ones. | На чем лучше зарабатывать разработчикам, какие схемы продаж более успешные, реклама в играх, нужно ли организовывать свой портал для продаж, насколько стоимость технологичных флешек выше стоимости простых. |
The development of electronic questionnaires for a wide spectrum of statistical surveys is, however, expensive and time-consuming. | Однако разработка электронных вопросников для широкого круга статистических обследований сопряжена с большими расходами и требует много времени. |
Access to the newly recovered towns has relied heavily on air services, which renders humanitarian action expensive, unreliable and unsustainable. | Доступ во вновь освобожденные города в значительной степени зависит от воздушного сообщения, из-за чего доступ гуманитарных организаций сопряжен с большими расходами, является ненадежным и нестабильным. |
As I see it, in a future system of agricultural statistics we should be free to determine features as representatively as possible or even in a full census; these procedures are frequently too expensive and lead to great delays in the provision of results in some cases. | ЗЗ. Как я считаю, будущая система статистического учета в сельском хозяйстве должна позволять определять показатели с максимальной степенью репрезентативности или же путем проведения всеобщей переписи, однако такие процедуры зачастую связаны с непомерно большими расходами, а в некоторых случаях в значительной мере задерживают получение результатов. |
(b) It was recalled that the 1994 Model Procurement Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all suppliers, which could be time consuming and expensive for suppliers. | Ь) в отношении легализации документов было вновь отмечено, что Типовой закон о закупках 1994 года разрешает закупающим организациям требовать легализации документов от всех поставщиков, для которых такое требование может быть сопряжено с большими расходами времени и средств. |
This was an exceptionally expensive operation due to the amount of furze and other vegetation that had to be uprooted and removed. | Эта работа была связана с чрезвычайно большими расходами ввиду необходимости выкорчевывания и вывозки большого количества утесника и другой растительности. |
These subsidies are not merely expensive; they also distort trade markets, harm the environment, increase greenhouse gas emissions and slow poverty alleviation. | Дело не только в том, что эти субсидии сопряжены с большими затратами - они также искажают торговые рынки, наносят ущерб окружающей среде, приводят к увеличению выбросов парниковых газов и тормозят процесс уменьшения масштабов нищеты. |
Moreover, it is expensive and at times operationally impossible to protect cultural and archaeological sites, and the absence of inventories and photographic archives, particularly for illegally excavated objects, frustrates attempts to trace and return stolen objects. | Кроме того, охрана культурных и археологических объектов сопряжена с большими затратами и в практическом плане ее порой невозможно обеспечить, а из-за отсутствия инвентарных перечней и фотоархивов, особенно по объектам, найденным в ходе незаконных раскопок, попытки обнаружить и вернуть похищенные объекты оказываются тщетными. |
Key obstacles to promoting women's political representation are lack of political will among high-level politicians and political parties, economic inequality between men and women combined with the expensive nature of majoritarian elections and the large financial donations required by political parties from potential candidates. | Основные препятствия в содействии обеспечению участия женщин в политической жизни - это отсутствие политической воли у политиков высокого уровня и политических партий, экономическое неравенство мужчин и женщин в сочетании с большими затратами на мажоритарные выборы и крупными суммами, которые требуют политические партии от потенциальных кандидатов. |
Poor; as the effect is rather questionable and a technical solution would be rather expensive, cost-effectiveness must be assumed as unfavourable. | Поскольку эффект от внедрения меры достаточно спорен, а техническая реализация связана с довольно большими затратами, то затратоэффективность можно определить как недостаточную. |
In fact, updating a long list is a heavy and expensive work that, quite often, is not completely performed. | На практике обновление большого перечня представляет собой трудоемкую и связанную с большими затратами работу, которая во многих случаях полностью до конца не доводиться. |
I just got to say, this is a really expensive blender. | Я просто хочу сказать, что это - дорогущий блендер. |
Cellos are crazy expensive. | Виолончель - дорогущий инструмент. |
Check out my expensive fountain. | Зацените мой дорогущий фонтан. |
Parks his expensive car by itself in the "platinum circle." | Его дорогущий автомобиль припаркован на специальной стоянке. |
When we questioned him, an expensive lawyer shut us down. | Когда мы начали его допрашивать, неожиданно появился дорогущий адвокат и прикрыл допрос. |
But for a toy, it is a bit expensive. | Но для игрушки это немножко дороговато! |
So, when a businessman wants land where people are living... if he just pays for it, it's expensive. | Например, если бизнесмену нужна земля, на которой живут люди... если он просто платит за нее, это будет дороговато. |
Yes, but the board feels that it's too expensive for a single artist, who isn't a stadium act. | Да, но правление сочло, что это дороговато для певицы, которая не собирает стадионы. |
Quite expensive, but very nice. | Дороговато, но красиво. |
Expensive grounds to keep up. | Все равно дороговато выйдет. |
Data collection and statistical capacity-building are expensive. | Укрепление потенциала в области сбора данных и статистики сопряжено со значительными расходами. |
Such terminals are expensive to operate, except as backup or in emergencies. | Эксплуатация такой аппаратуры связана со значительными расходами, если она не используется в качестве резервной аппаратуры или только в чрезвычайных обстоятельствах. |
This can be very expensive, and, especially where there are several daughters, can cause families to become heavily indebted. | Это может быть связано с весьма значительными расходами, поэтому семьи с несколькими дочерьми, могут залезть в большие долги. |
Disarmament itself, in the short term, could be expensive and in some instances required additional resources. | В краткосрочной перспективе разоружение само по себе может быть сопряжено со значительными расходами, а в некоторых случаях даже требовать дополнительных ресурсов. |
It is often expensive to set up and maintain information technology systems; this is also true for training the staff needed to operate them. | Установка и обслуживание информационных технологических систем зачастую сопряжены со значительными расходами; это также справедливо в отношении обучения персонала для работы с ними. |
One who's membership is too expensive. | И цена членства в нём слишком высока. |
These are so expensive hence not within the reach of most working women and are usually concentrated in the urban area. | Плата в этих учреждениях настолько высока, что для большинства работающих женщин они недоступны, и обычно эти учреждения сосредоточены в городских районах. |
Education was expensive and of poor quality, the Government had neglected the public education system, and teachers were paid late if at all. | Стоимость образования высока, а его качество низкое, правительство не уделяет внимания государственной системе образования, учителя получают зарплату с опозданием, а то и вообще не получают. |
And payment is usually expensive. | И расплата обычно высока. |
Owing to the high cost of construction materials, housing is expensive (construction costs per square foot are roughly three times the Canadian average) and in short supply. | Вследствие высоких цен на строительные материалы высока стоимость возводимого жилья (цена 1 квадратного фута почти в три раза превышает соответствующий средний уровень в Канаде), которого явно недостаточно. |
An enquiry would be expensive. | Опрос - это недешево. |
They're expensive, but worth it. | Обходятся недешево, но стоят этих денег. |
Users who needed that data had to request special tabulations which were expensive and took a long time to prepare. | Пользователям, которым требовалась эта информация, приходилось запрашивать специальные таблицы, которые стоили недешево и их разработка требовала много времени. |
Look, I'd be lying if I said having you here wasn't expensive. | Послушай, я не буду врать - твоя учеба здесь обходится нам недешево. |
It is true that ADR in its present form stems from the USA, a system of civil justice where juries increase the risk of seriously expensive adverse decisions against commercial enterprises, and where the provision of legal services is not inexpensive. | Справедливо, что АРС в его нынешнем виде появилось в США, в системе гражданской юстиции, где суд присяжных увеличивает опасность весьма дорогостоящих решений против коммерческих предприятий и где, кроме того, оказание юридических услуг обходится недешево. |
I was going to say what you're proposing sounds expensive. | Хотела сказать, что ваш проект кажется мне затратным. |
Running time is O(n2 log n), making it rather expensive, and space complexity is O(n). | Время работы равно O(n2 log n), что делает его скорее затратным, а пространственная сложность алгоритма равна O(n). |
In mid-April 2015, Cerone stated it was a long shot that the series would be renewed, adding While we marginally improved a tough time slot for NBC, we're a very expensive show to produce. | В середине апреля Чероне говорил о «съёмке общим планом», о возможном продлении сериала, а также добавил: «Хотя мы оптимизировали трудовой день для NBC, мы всё ещё остаёмся довольно затратным шоу. |
First-time registrations can be very expensive, especially when extensive new surveys are required, and if costs are too high this may depress the market. | Проведение первоначальной регистрации может оказаться весьма затратным процессом, особенно когда требуется проведение обширных новых съемок, а если затраты чрезмерно высоки, то они могут привести к снижению активности на рынке. |
Pipelines are not only important for oil-exporting countries, but also advantageous for importing countries because they are the least expensive mode of transport for crude as well as finished products over long distances. | Наименее затратным средством транспортировки как сырой нефти, так и нефтепродуктов являются трубопроводы, которые имеют важное значение не только для стран-экспортеров нефти, но и для импортирующих стран, поскольку трубопроводы представляют собой наименее дорогостоящий способ транспортировки сырой нефти и нефтепродуктов на большие расстояния. |
Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. | Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими. |
This could be an effective (though expensive) reduction option, particularly if the tanks are covered by rigid lids. | Этот метод может представлять собой эффективный (хотя и связанный с высокими затратами) вариант сокращения выбросов, особенно в том случае, если резервуары покрывать жесткой крышкой. |
The IRS data provide a degree of coverage and quality that would be difficult and too expensive to duplicate through other means. | Данные НС предоставляют такую степень охвата и качества данных, которую было бы весьма сложно обеспечить с помощью других подходов, связанных к тому же со слишком высокими затратами. |
Finally, such procedures, especially those relating to the conciliation process, are slow and expensive, imposing possibly long delays and high costs. | И наконец, такие процедуры, особенно процедуры, касающиеся процесса примирения, длительны и дорогостоящи и, как представляется, сопровождаются большими задержками и высокими расходами. |
Expensive materials with demanding quality characteristics such as photographic paper or Tyvek have to be carefully optimised so that the wasted area is minimised. | Дорогие материалы с высокими требованиями к качеству материала, такие как фотобумага или тайвек, следует тщательно оптимизировать, чтобы минимизировать отходы. |
Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
Well, I thought I'd go for something expensive while I'm at it... | Ну, я подумал, я позволю себе что-нибудь подороже, раз уж я... |
It's not even the most expensive one on the tray. | На столе стоят и подороже. |
Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. | Участники совещания отметили также важную роль, которую международное сообщество могло бы играть в уничтожении оружия, с учетом того, что этот процесс требует больших затрат. |
The scene where Amy, Riddell, and Nefertiti stumble upon a sleeping Tyrannosaurus rex was almost cut as it was originally intended to feature computer-generated (CGI) raptors, which were too expensive. | Сцена, в которой Эми, Риддел и Нефертити застревают в проходе перед огромным спящим тираннозавром, в конце концов была почти полностью вырезана при монтаже из-за того, что компьютерные модели хищных динозавров требовали больших затрат. |
Consequently policies favouring prevention rather than expensive clean-up should be preferred there. | Поэтому в этих странах целесообразнее осуществлять политику, в которой основной упор делается на предупреждение, а не на требующие больших затрат работы по очистке. |
If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. | Если исследование потребовало больших затрат рабочего времени персонала и консультантов, то его продажа является не только средством распространения собранных данных и информации, но и средством возмещения по крайней мере части расходов по проведению такого исследования. |
Difficult to grow, expensive to transport very expensive to own but so very important to you at this festive time. | Сложно вырастить, перевозка требует больших затрат еще большие затраты на владение но он так важен для вас в эти праздничные дни. |