The most famous artist of the 20th century, and the most expensive. | Самый знаменитый художник 20 века, и самый дорогой. |
I mean, Liam's very expensive. | Я имею ввиду, Лиам очень дорогой. |
All of this is being set aside, as the new agreements call for private, non-transparent, and very expensive arbitration. | Все это откладывается в сторону, так как новые соглашения требуют частный, непрозрачный и очень дорогой арбитраж. |
I'm staying here at the Grand Hotel. It's the most expensive hotel in Berlin. | Я остановился здесь в "Гранд Отеле", самой дорогой гостинице Берлина. |
That's the most expensive drink here. | Здесь это самый дорогой напиток. |
However, we have no intention of mortgaging the future of our people by making huge investments in expensive weapons imports. | Вместе с тем, мы не намерены делать будущее нашего народа заложником огромных капиталовложений в дорогостоящий импорт вооружений. |
Mailing the questionnaire to the household is usually the least expensive approach, but the questions asked in such a survey must be suitable for self-enumeration. | Почтовая рассылка вопросников домохозяйствам, как правило, представляет собой наименее дорогостоящий способ, однако вопросы, задаваемые при таком обследовании, должны допускать возможность самоисчисления. |
Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. | Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат. |
The States parties had said that the treaty bodies needed to be more efficient had been told that efficiency was an expensive commodity. | Государства-участники, которые заявили, что договорные органы должны повысить эффективность своей работы, услышали в ответ, что эффективность - это дорогостоящий товар. |
I have had but one dream: To create the greatest, most luxurious, most expensive pleasure ship ever built. | построить самый грандиозный самый роскошный, самый дорогостоящий в мире круизный корабль. |
This said most are very expensive, have a high training requirement, and are often unaffordable for humanitarian demining operations. | Но при этом большинство из них имеют высокую стоимость, предъявляют высокие требования к подготовке и зачастую являются неприемлемыми для гуманитарных операций по разминированию. |
The disadvantages of LED lamps are that they are currently expensive and available for only limited applications. | Недостатками светодиодных ламп является их нынешняя высокая стоимость и доступность для применения только в некоторых областях. |
Even at that time, the library was of inestimable value, since books were only published in small numbers of copies and they were extremely expensive. | Уже в те времена библиотека имела огромную стоимость, так как книги и рукописи существовали в очень немногих экземплярах и стоили очень дорого. |
Sometimes, the cost gets too expensive and families can't support their children's education anymore, although the statistics disagree. | Иногда стоимость обучение настолько высока, что семья не в состоянии оплачивать обучение своим детям, хотя по данным статистики ситуация обстоит иначе. |
UNDP embarked on a significant software change to address the identified inadequacies of custom-built transactional software - limited access to timely management information, poor data quality, expensive to maintain and operate. | ПРООН начала менять многие виды программного обеспечения для устранения недостатков, выявленных в ряде специально разработанных прикладных программ, включая ограниченный доступ к самой свежей управленческой информации, низкое качество данных, высокую стоимость обслуживания и эксплуатации. |
IMIS was a multi-year project which had been very expensive and had not yet yielded full results. | ИМИС представляет собой рассчитанный на много лет проект, осуществление которого связано с весьма большими расходами и еще не принесло полнокровных результатов. |
Mr. GILL (India) said that paragraph 11 expressed the concern that selection proceedings were often time-consuming and expensive; in some countries, the longer they lasted, the more gifts were exchanged. | Г-н ДЖИЛЛ (Индия) говорит, что в пункте 11 выражается обеспокоенность тем, что во многих случаях процедуры отбора занимают много времени и сопряжены с большими расходами; в некоторых странах чем продолжительнее процедуры отбора, тем больше вручается подарков. |
The family-based classification recommended above involves expensive and time-consuming processing; it is therefore only derived for a sample of households in some countries and this limits its use. | Разработка данных в соответствии с рекомендованной выше классификацией населения по признакам семьи сопряжена с большими расходами и трудозатратами; в связи с этим она осуществляется в некоторых странах только по выборке домохозяйств, что ограничивает возможности ее использования. |
As I see it, in a future system of agricultural statistics we should be free to determine features as representatively as possible or even in a full census; these procedures are frequently too expensive and lead to great delays in the provision of results in some cases. | ЗЗ. Как я считаю, будущая система статистического учета в сельском хозяйстве должна позволять определять показатели с максимальной степенью репрезентативности или же путем проведения всеобщей переписи, однако такие процедуры зачастую связаны с непомерно большими расходами, а в некоторых случаях в значительной мере задерживают получение результатов. |
One of the most significant achievements of the Base has been the way in which its low-cost inspection and repair of partly used equipment returned from field missions has often resulted in equipment being returned to service, instead of being scrapped and replaced by expensive new procurement. | Одним из наиболее значимых достижений Базы является то, как проводимая на Базе не связанная с большими расходами проверка и ремонт частично использованного имущества, возвращаемого из полевых миссий, часто позволяет вернуть это имущество в эксплуатацию, а не выбрасывать его и заменять дорогостоящим новым имуществом. |
Some others expressed reservations, considering that the recommendation was too ambitious and too expensive. | Ряд других делегаций высказали оговорки, полагая, что такая рекомендация слишком масштабна и сопряжена с чересчур большими затратами. |
CD-ROMs, however, are expensive to produce and are difficult to update. | В то же время производство КД-ПЗУ связано с большими затратами, и содержащуюся на них информацию трудно обновлять. |
They have, however, found it difficult and sometimes very expensive to remove, restrict or shorten at a later stage the exclusive rights or monopolies protecting private or privatized public service providers. | В дальнейшем они, однако, столкнулись с трудностями и иногда с большими затратами в деле ликвидации, ограничения или сокращения срока действия на более позднем этапе исключительных прав или монополий, защищавших частные или приватизированные уполномоченные компании - поставщики общедоступных услуг. |
If every application that used digital signatures needed to fulfil the strict requirements of a general-purpose identity certificate, then the technology would be very difficult and expensive to use. | Если при каждом виде применения подписей в цифровой форме будет необходимо выполнять строгие требования общецелевого сертификата личности, то использование такой технологии будет весьма затруднено и будет связано с большими затратами. |
Poor; as the effect is rather questionable and a technical solution would be rather expensive, cost-effectiveness must be assumed as unfavourable. | Поскольку эффект от внедрения меры достаточно спорен, а техническая реализация связана с довольно большими затратами, то затратоэффективность можно определить как недостаточную. |
Dr. H got an inheritance and used it all to buy this heinously expensive place. | Доктор Хантер получила наследство и всё истратила на то, чтобы купить этот отторгающе дорогущий дом. |
Here comes the enormous, expensive, and totally unnecessary plane that's about to land on the stage. | Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. |
Including my very expensive cell phone. | Она сожрала всё включая мой дорогущий мобильник! |
Parks his expensive car by itself in the "platinum circle." | Его дорогущий автомобиль припаркован на специальной стоянке. |
It's not always the expensive things that mean the most. | И не всегда самым приятным становится самый дорогущий. |
This is really expensive for somewhere that doesn't have toilets. | Дороговато для места, где даже нет туалетов. |
But for a toy, it is a bit expensive. | Но для игрушки это немножко дороговато! |
I know it's expensive, but it's not a toy. | Да, я знаю, это дороговато, но это же не игрушка. |
So, I found this killer wedding dress by badgley mischka, but it's really expensive. | Вобщем я нашла себе шикарное платье от Баджли Мишка, но оно дороговато, но оно такое классное! |
Three trips to New York, it's growing awfully expensive. | Три поездки в Нью-Йорк, это обходится нам дороговато. |
Data collection and statistical capacity-building are expensive. | Укрепление потенциала в области сбора данных и статистики сопряжено со значительными расходами. |
The application process for permits is time-consuming and expensive, and applications are frequently rejected. | Процесс получения разрешений требует затрат времени и связан со значительными расходами, и просьбы часто отклоняются. |
With the development of EDI, it becomes obvious that these many references are expensive to store, to transfer and to relate to. | С развитием ЭОД становится очевидным, что хранение, передача и увязка такого большого количества справочных номеров сопряжены со значительными расходами. |
This can be very expensive, and, especially where there are several daughters, can cause families to become heavily indebted. | Это может быть связано с весьма значительными расходами, поэтому семьи с несколькими дочерьми, могут залезть в большие долги. |
Thus, Port Hedland, where A was held for over two years, is expensive to reach by air, and the nearest major town, Perth, is over 2,000 kilometres away. | Так, например, в Порт-Хедленд, где автор содержался в течение двух лет, можно попасть только самолетом, что связано со значительными расходами, а ближайший крупный город - Перт - находится на расстоянии более 2000 километров. |
But, I mean, this is really expensive. | Но, согласись, цена довольно высока. |
And payment is usually expensive. | И расплата обычно высока. |
Polystyrene resin is an essential input for the steelworking industry, and it is very expensive to purchase owing to the embargo. | В связи с блокадой стоимость полистирена, необходимого для металлургии, весьма высока. |
Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
With this verdict, the Court has admitted it legal and lawful to deprive patients of the opportunity to get vital medications only because they're too expensive. | Но поскольку цена этого лекарства очень высока, выделяемой суммы не хватает на то, чтобы покрыть расходы полностью. По иронии судьбы, только этот медикамент на данный момент позволяет контролировать страшную болезнь и предотвращать её рецидивы. |
It's not like I'm asking for anything unreasonable, but raising kids is expensive. | Я ведь не прошу чего-то сверхъестественного, но растить детей стоит недешево. |
They're expensive, but worth it. | Обходятся недешево, но стоят этих денег. |
Conversion was difficult and expensive for all countries, and UNCTAD could provide a forum for discussion of relevant issues. | Конверсия является трудным делом и недешево обходится всем странам, и ЮНКТАД могла бы стать форумом для обсуждения возникающих в этой связи вопросов. |
Users who needed that data had to request special tabulations which were expensive and took a long time to prepare. | Пользователям, которым требовалась эта информация, приходилось запрашивать специальные таблицы, которые стоили недешево и их разработка требовала много времени. |
Now, this may be kind of expensive, so I got a plan: everyone should have to give some money from their salaries each year. | Это, наверное, недешево обойдется, так что вот что придумал: каждый должен отдавать часть своей зарплаты каждый год. |
Comparing the proposals, the proposal of the General Assembly would appear to be the most complex and expensive. | Если сравнивать эти предложения, то предложение Генеральной Ассамблеи представляется более сложным и затратным. |
I was going to say what you're proposing sounds expensive. | Хотела сказать, что ваш проект кажется мне затратным. |
very expensive, Jessica - | очень затратным, Джессика... |
In mid-April 2015, Cerone stated it was a long shot that the series would be renewed, adding While we marginally improved a tough time slot for NBC, we're a very expensive show to produce. | В середине апреля Чероне говорил о «съёмке общим планом», о возможном продлении сериала, а также добавил: «Хотя мы оптимизировали трудовой день для NBC, мы всё ещё остаёмся довольно затратным шоу. |
Lower output as 6 contracts lapsed during the year owing to very low usage, resulting in their continued maintenance being expensive and inefficient | Более низкий показатель объясняется тем, что в течение года 6 контрактов были расторгнуты из-за того, что они почти не использовались, то есть их сохранение являлось затратным и неэффективным |
In fact, the decision of the Office of Human Resources Management to allow Professional staff deployed to the field offices to be paid the post adjustment at the rate applicable to The Hague (in addition to mission subsistence allowance) makes field office salary costs relatively expensive. | На самом деле разрешение Управления людских ресурсов выплачивать сотрудникам категории специалистов, направленным в отделения на местах, корректив по месту службы по ставке Гааги (в дополнение к суточным участников миссии) привело к тому, что расходы на выплату окладов сотрудников отделений на местах стали относительно высокими. |
Installation is relatively expensive and maintenance costly. | Установка этого оборудования связана с относительно высокими затратами, и оно требует дорогостоящего технического обслуживания. |
To minimize or avoid these very expensive risks, immediate action should be taken to separate the hazardous wastes and handle them properly. | Для максимального сокращения или ликвидации этих рисков, чреватых чрезвычайно высокими издержками, следует безотлагательно принять меры для отделения опасных отходов и их надлежащей переработки. |
Indeed, the fact that such countries were characterized by low domestic resource mobilization and investment, poor development of manufacturing industries, high commodity dependence, increasingly expensive food and fuel imports and growing trade deficits made them particularly vulnerable to a global slowdown. | На самом деле, эти страны отличаются низким уровнем мобилизации внутренних ресурсов и инвестиций, слаборазвитой обрабатывающей промышленностью, значительной товарной зависимостью, высокими ценами на ввозимые продовольственные товары и топливо и ростом торгового дефицита, что делает их особенно уязвимыми к последствиям глобального спада. |
This most expensive design distinguished by its features from any standard is aimed for the most demanding customers wanting the prestige itself. | Этот самый дорогой вариант, нацелен на клиентов с самыми высокими требованиями, желающими престиж непосредственно. |
Let's enjoy this summer, then we'll sell the most expensive possible. | Проведём в удовольствии это лето, а там и продадим подороже. |
Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
As in, expensive? | То есть - подороже? |
Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. | Участники совещания отметили также важную роль, которую международное сообщество могло бы играть в уничтожении оружия, с учетом того, что этот процесс требует больших затрат. |
It is still highly centralised and expensive to operate. | Государственная служба по-прежнему высоко централизована и требует больших затрат. |
Experience of other United Nations bodies and agencies shows that evaluating technical cooperation is an expensive and time-consuming task. | Опыт других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций показывает, что оценка технического сотрудничества - задача, требующая больших затрат денежных средств и времени. |
Arbitration appeared to be expensive and time-consuming, both parties therefore agreed to use a mediator through a public tender. | Поскольку арбитражное разбирательство было сочтено дорогостоящим и требующим больших затрат времени, обе стороны согласились прибегнуть к услугам посредника, определенного после проведения открытого тендера. |
While the hand held technologies (XRF, SSS) for separation have in developed countries the disadvantage of being expensive due to high wages, these technologies might be favourable for developing/transition countries where there are lower wages for staff. | В развитых странах применение портативных устройств (РФА, ССИ) для разделения изделий невыгодно тем, что требует больших затрат на высокооплачиваемый персонал, но для развивающихся стран/стран с переходной экономикой они могут оказаться выгодными из-за более низкого уровня оплаты труда. |