Such training is expensive and raises the cost of using existing data sources. |
Такая подготовка требует больших затрат и приводит к увеличению издержек, связанных с использованием существующих источников данных. |
My lifestyle is relatively expensive, and I need a fair amount of free time for a sideline. |
Жизнь что я веду, требует больших затрат, и мне нужно большое количество времени для своих нужд. |
It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. |
Участники совещания отметили также важную роль, которую международное сообщество могло бы играть в уничтожении оружия, с учетом того, что этот процесс требует больших затрат. |
It outlined the benefits of the arrangement and its cost-effectiveness: a custom-made application would have been expensive to develop and maintain. |
В докладе кратко излагались преимущества такого механизма и говорилось о его эффективности в финансовом отношении: разработка по специальному заказу программного обеспечения и его обслуживание потребуют больших затрат. |
In addition to causing the loss of human life, mines deprived large areas of economic development, especially in agriculture, and forced countries to devote a considerable portion of their national resources to demining operations, which were expensive and required advanced technology. |
Помимо гибели людей, мины мешают экономическому развитию больших территорий, особенно в том, что касается сельского хозяйства, и вынуждают страны выделять значительную часть своих национальных ресурсов на работы по разминированию, которые требуют больших затрат и применения высокотехнологичных средств. |
Fiscal measures, such as tax incentives for "green" investments, can be very effective for "kick-starting" a market, but they are expensive and their use needs to be carefully controlled. |
Налоговые меры, например налоговые стимулы для размещения инвестиций с учетом экологических факторов, могут оказаться весьма эффективными для «быстрого запуска» рынка, однако они требуют больших затрат и их применение нуждается в тщательном контроле. |
It was the European Union alone which had refused to follow up the recommendations of the Special Rapporteurs on the grounds that creating tribunals or supporting the judicial system were expensive, as if the lives of Congolese people were not worth the cost. |
Один лишь Европейский союз отказался следовать рекомендациям специальных докладчиков на том основании, что создание трибуналов или поддержка судебной системы требуют больших затрат, как будто жизни конголезцев не стоят этих расходов. |
The recommendation is that considerable priority is given to obtaining a comprehensive sampling frame and a very high response rate, while recognising that this can be expensive. |
Рекомендуется уделять достаточно приоритетное внимание обеспечению всеобъемлющей структуры выборки и весьма высокого процента ответивших, не забывая о том, что это может потребовать больших затрат. |
Concerning the peaceful settlement of disputes, he had been given to understand that any dispute prevention and early settlement service established pursuant to the revised proposal by Sierra Leone (A/52/33, para. 75) would not be expensive. |
Касаясь вопроса мирного разрешения споров, оратор говорит, что, насколько он понимает, создание службы предупреждения споров и раннего урегулирования, как предусмотрено в пересмотренном предложении, представленном Сьерра-Леоне (А/52/33, пункт 75), не повлечет больших затрат. |
Nor need it be expensive if the only costs in the affected Party are incurred in advertising the development and giving details of where to find details of the EIA documentation and where and how to make comments or objections. |
Это необязательно потребует больших затрат, если затрагиваемая Сторона будет нести только расходы на информацию о проекте и представление сведений о том, где можно подробно узнать о документации по ОВОС и где и как представить замечания или возражения. |
But it will be hugely expensive! |
Но это потребует больших затрат! |
The process of Constitutional amendment is long, expensive and arduous, and this poses a big challenge to the government in domesticating and implementing CEDAW. |
Процесс внесения поправок в Конституцию требует длительного времени, больших затрат и серьезных усилий, в связи с этим приведение внутреннего законодательства в соответствие с КЛДЖ и осуществление Конвенции представляют для правительства сложную проблему. |
The scene where Amy, Riddell, and Nefertiti stumble upon a sleeping Tyrannosaurus rex was almost cut as it was originally intended to feature computer-generated (CGI) raptors, which were too expensive. |
Сцена, в которой Эми, Риддел и Нефертити застревают в проходе перед огромным спящим тираннозавром, в конце концов была почти полностью вырезана при монтаже из-за того, что компьютерные модели хищных динозавров требовали больших затрат. |
It could be tailored to most medical requirements; need not be expensive and could allow a leap-frog approach to medical improvement by bypassing the expenses of traditional health-care delivery. |
Его можно приспособить к большей части медицинских потребностей; для этого не требуется больших затрат и вполне допускается скачкообразный переход к передовой медицине, минуя затраты, связанные с предоставлением традиционных медицинских услуг. |
They are also inefficient, expensive and time-consuming to use. |
Они также неэффективны, требуют больших затрат, и их использование отнимает много времени. |
It is slow, expensive and inefficient. |
Эта система громоздка, неэффективна и требует больших затрат. |
It is healthy, resistant to disease and not expensive to keep. |
Она отличается хорошим здоровьем, стойкостью к болезням и не требует больших затрат на содержание. |
Consequently policies favouring prevention rather than expensive clean-up should be preferred there. |
Поэтому в этих странах целесообразнее осуществлять политику, в которой основной упор делается на предупреждение, а не на требующие больших затрат работы по очистке. |
The UNTAES fleet is very old and expensive to maintain. |
Автопарк ВАООНВС очень старый и требует больших затрат на текущий ремонт и техническое обслуживание. |
The process for applying for communal land titles is complex, expensive and slow and thus inaccessible for most indigenous communities. |
Процедура подачи заявлений на получение документов о праве собственности на общинные земли сложна, требует больших затрат средств, проходит медленно и в силу этого недоступна для большинства общин коренного населения. |
It is still highly centralised and expensive to operate. |
Государственная служба по-прежнему высоко централизована и требует больших затрат. |
There are also many opportunities in the private sector; and the cost of keeping large staff in expensive trade missions overseas. |
Помимо этого существует также немало возможностей в частном секторе); и издержки, связанные с содержанием многочисленного персонала требующих больших затрат торговых представительств за границей. |
However, building new houses takes time and construction in Bermuda is expensive. |
Однако сооружение новых зданий требует много времени, а строительство на Бермудских островах требует больших затрат. |
The Secretariat would also study ways of strengthening career development and improving its expensive and time-consuming internal system of justice. |
Кроме того, Секретариат изучит способы улучшения возможностей развития карьеры и повышения эффективности требующей больших затрат и много времени внутренней системы правосудия. |
Participation of developing countries in standard-setting tends to be weak because the processes are time-consuming and expensive. |
Масштабы участия развивающихся стран в деятельности по разработке стандартов в целом невелики в силу того, что эти процессы требуют больших затрат времени и средств. |