Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
The Code of Criminal Procedure was being reformed) by the introduction of mobile courtrooms and through joint discussions involving the judiciary and the legal profession on methods of expediting trials. В Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, в соответствии с которой были созданы разъездные суды; организуются консультации с участием представителей судебной системы и практикующих юристов по методам ускорения судебного процесса.
His delegation underscored the importance of expediting the implementation of the United Nations-African Union ten-year capacity-building programme; it looked forward to the Secretariat's proposal to support African Union peacekeeping operations with financial resources. Делегация Зимбабве подчеркивает важность ускорения осуществления Десятилетней программы создания потенциала Организации Объединенных Наций и Африканского союза; она выражает надежду, что от Секретариата поступят предложения в отношении поддержки осуществляемых Африканским союзом операций по поддержанию мира финансовыми ресурсами.
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов.
Consequently, this section requires the nominating Party to report on any efforts it has taken to assist the registration process, noting that the scope for expediting registration will vary from Party to Party. Соответственно, в данном разделе Сторона, подающая заявку, должна представить информацию о любых усилиях, предпринятых ею для оказания содействия процессу регистрации, но при этом следует отметить, что возможности для ускорения регистрации будут варьироваться в зависимости от той или иной Стороны.
The first line should read "We undertake to strengthen international cooperation, including mechanisms for rendering and expediting mutual legal assistance, in order to create". Вступительную формулировку дать в следующей редакции: "Мы обязуемся укреплять международное сотрудничество, в том числе механизмы оказания и ускорения оказания взаимной правовой помощи, в целях создания".
Reference was made to the European arrest warrant and the proposed arrest warrant of the Common Market of the South (MERCOSUR) as a means of expediting and simplifying extradition proceedings among participating countries. В качестве примера средств ускорения и упрощения процедур выдачи упоминались европейский ордер на арест и ордер на арест, который предлагается использовать странам - участницам Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР).
6.1 On 15 December 2006, the author commented, arguing that the State party overlooks that insofar as his claims of unreasonable delay relate to the proceedings before the High Administrative Court, none of the remedies for expediting proceedings were applicable. 6.1 15 декабря 2006 года, автор представил свои комментарии, заявив, что государство-участник упускает из виду тот факт, что в отношении его жалобы на неоправданную задержку разбирательств в Высшем административном суде отсутствовали какие-либо правовые средства ускорения разбирательства.
Expediting the completion of the mandated negotiations on agriculture and services, without adding new issues, especially non-trade issues, to the agenda of multilateral negotiations. ускорения завершения запланированных переговоров по торговле сельскохозяйственной продукцией и услугами без включения в повестку дня многосторонних переговоров новых вопросов, особенно не имеющих отношения к торговле.
The Secretariat will take complementary measures to accelerate internal processes, such as expediting spending authorization, simplifying procurement procedures and expanding delegation of authority to the field. Для ускорения внутренних процессов Секретариат примет дополнительные меры, а именно сократит сроки подготовки расходных ордеров, упростит процедуры закупки и делегирует больший объем полномочий сотрудникам на местах.