Английский - русский
Перевод слова Expediting

Перевод expediting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорения (примеров 209)
Under Stalin and his successors, tens of thousands of Estonians had been deported, in 1941 and in 1949, under the pretext of expediting collectivization. При Сталине и его преемниках десятки тысяч эстонцев были депортированы в 1941 и 1949 годах - под предлогом ускорения процесса коллективизации.
ECE and Eurostat were more hesitant about expediting the third edition of the Glossary, and were of the view that the work on Road Traffic Accident definitions had not yet been finalized, noting that a follow-up meeting was scheduled to be held on 27 October 2000. ЕЭК и Евростат выразили некоторые сомнения относительно целесообразности ускорения выпуска третьего издания Глоссария, полагая, что работа над определениями дорожно-транспортных происшествий еще не завершена; при этом было отмечено, что следующее совещание намечено провести 27 октября 2000 года.
Stress the importance of cleaner and more efficient petroleum technologies for the protection of the local, regional and global environment, and the importance of expediting the development of technologies that address climate change, such as carbon capture and storage. особо отметить важность внедрения более чистых и более эффективных нефтяных технологий для обеспечения охраны окружающей среды на местном, региональном и глобальном уровнях и важность ускорения разработки технологий, содействующих решению проблемы климатических изменений, например технологий улавливания и аккумулирования углерода.
The future agreement has the potential to bring specific benefits to landlocked developing countries by way of easing cumbersome border and customs procedures, lowering transit and transaction costs, increasing predictability and expediting the movement, release and clearance of goods. Будущее соглашение может принести развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, конкретные выгоды путем облегчения громоздких пограничных и таможенных процедур, снижения транзитных и операционных расходов, усиления предсказуемости и ускорения движения, выдачи разрешения на дальнейшее движение и таможенной очистки товаров.
6.1 On 15 December 2006, the author commented, arguing that the State party overlooks that insofar as his claims of unreasonable delay relate to the proceedings before the High Administrative Court, none of the remedies for expediting proceedings were applicable. 6.1 15 декабря 2006 года, автор представил свои комментарии, заявив, что государство-участник упускает из виду тот факт, что в отношении его жалобы на неоправданную задержку разбирательств в Высшем административном суде отсутствовали какие-либо правовые средства ускорения разбирательства.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 67)
The objectives included expediting and improving support for field operations, improving staff safety and living conditions, and adopting a cost-efficient corporate model to strategically programme, manage and distribute resources. Целями такого преобразования являются, в частности, ускорение и улучшение оказания поддержки полевым операциям, повышение уровня безопасности и улучшение условий жизни персонала, а также принятие эффективной с точки зрения затрат корпоративной модели для планирования ресурсов, управления ими и их распределения исходя из стратегических соображений.
As a result of the evaluation, it has been determined that there are significant benefits associated with expediting the phasing of renovation of both the Secretariat and Conference Buildings. В результате этой оценки было определено, что ускорение поэтапной реконструкции как здания Секретариата, так и конференционного корпуса, может дать значительные преимущества.
Expediting the processing of cases and improving its methods of work have been key factors in the strategic operational planning of the Court, with a view to responding to current demands and the complexity that many cases have acquired from a procedural point of view. Ускорение рассмотрения дел и усовершенствование методов работы Суда являются его основными задачами в процессе стратегического и оперативного планирования работы Суда в целях выполнения новых требований и с учетом сложного характера многих дел с процедурной точки зрения.
A. Expediting the negotiation process А. Ускорение переговорного процесса
These include implementing relevant Security Council resolutions, particularly resolution 1373, as well as expediting their accession to or ratification of relevant international conventions and protocols relating to terrorism. Это предполагает осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности, особенно резолюции 1373, а также ускорение процесса присоединения стран-членов к соответствующим международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, или их ратификации.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 89)
The Advisory Committee underlined the importance of expediting the completion of that exercise and of ensuring the incorporation of lessons learned. Консультативный комитет подчеркивает необходимость ускорить завершение этого процесса и учитывать опыт прошлого.
Another provision aimed at expediting the proceedings is to provide for one combined judgement on the merits and on sentence. Еще одно изменение, призванное ускорить судебное производство, предусматривает объединение приговора и решения о наказании в одном документе.
CESCR recommended expediting their acquisition of Kuwaiti nationality when possible. МПЭСКП рекомендовал ускорить процедуру обретения ими кувейтского гражданства в максимально короткие сроки.
102.56. Incorporate non-discrimination in its National Children policy, whilst expediting the process (Thailand); 102.56 ускорить процесс включения положения о запрещении дискриминации в Национальную политику в интересах детей (Таиланд);
In addition, the words "in expediting" should be changed to "and expedite" and the phrase "in conformity with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child" should be appended. Кроме того, слова "с целью ускорить" следует заменить словами "и ускорить" и в конце предложения следует добавить слова "согласно соответствующим положениям Конвенции о правах ребенка".
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 13)
The Committee may establish, as appropriate, country Rapporteurs or any other methods of expediting its functions under article 19 of the Convention. Комитет может назначать в соответствующих случаях докладчиков по странам или принимать любые другие методы повышения оперативности выполнения им своих функций в соответствии со статьей 19 Конвенции.
The secretariat submitted its report on the ways and means of expediting the work of the Committee, which was distributed to all Committee members. Секретариат представил свой доклад о путях и средствах повышения оперативности в работе Комитета, который был распространен среди всех членов Комитета.
Review national and regional disaster management plans, laws and policies to ensure their integration and the facilitation and expediting of disaster response when required. Пересмотр национальных и региональных планов, законов и стратегий по вопросам борьбы с бедствиями в целях обеспечения их взаимной интеграции и, когда это требуется, облегчения и повышения оперативности мер реагирования. vi.
The Committee's attention is also drawn to the previous report on the ways and means of expediting the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was completed in April 2006.1 Внимание Комитета также обращается на предыдущий доклад о путях и средствах повышения оперативности в работе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который был подготовлен в апреле 2006 года1.
Information on this issue should be provided to the Committee in the report on ways and means of expediting the work of the Committee to be presented to the Committee at its twenty-first session. Информацию по этому вопросу следует представить Комитету в докладе о путях и средствах повышения оперативности в работе Комитета на его двадцать первой сессии.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 18)
Nuclear tests conducted by two nations in confrontation testify to the increasing urgency of expediting the entry into force of international agreements in the field of nuclear disarmament, as well as the need to ban other types of weapons of mass destruction. Проведенные двумя государствами, находящимися в состоянии конфронтации, испытания ядерного оружия подтверждают все более неотложный характер скорейшего вступления в силу международных соглашений в области ядерного разоружения, а также необходимость запрещения других типов оружия массового уничтожения.
Viet Nam is expediting all necessary procedures to join the World Trade Organization soon. Вьетнам форсирует все необходимые процедуры для скорейшего вступления во Всемирную торговую организацию.
This is a significant development and the General Assembly must strongly support expediting the negotiations so as to achieve an early reform. Это важное событие, и Генеральная Ассамблея должна решительно поддержать ускорение процесса переговоров в целях скорейшего проведения реформ.
In his capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, my Special Representative placed particular emphasis on creating conditions for expediting the field assessment of the land boundary between the two countries and commencing demarcation activities. В своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии мой Специальный представитель уделял особое внимание созданию условий для скорейшего проведения оценки сухопутной границы между двумя странами на местах и начала проведения демаркационных мероприятий.
Expediting improvements in human and social conditions in Africa requires an appreciation of the interlinkages across social indicators and an application of such knowledge in the design and implementation of policies. Для скорейшего улучшения положения в области человеческого потенциала и в социальной области в Африке необходимо иметь четкое представление о взаимосвязи социальных показателей и использовать информацию об этом при разработке и проведении соответствующей политики.
Больше примеров...
Ускоряет (примеров 7)
The Administration is expediting the valuation of property, plant and equipment (including completed self-constructed assets), and inventory. Администрация ускоряет проведение оценки стоимости основных средств (включая активы, полностью созданные собственными силами) и запасов.
As things stand, many administrations, particularly customs administrations, already use this form of document transmission, thus avoiding mistakes in transcription and expediting the processing of the information. В настоящее время многочисленные администрации, главным образом таможенные, уже используют данную форму передачи документации, что позволяет им избегать ошибок в изложении данных и ускоряет процесс обработки информации.
The Administrative Court is now called the Case Management Court, and helps prepare the case for trial, thereby expediting the determination of cases in the trial Court. В настоящее время административный суд называется судом по управлению делами и помогает готовить дела к производству, что ускоряет вынесение решений в судах первой инстанции.
Full allotments are issued to peacekeeping operations on approval of budgets, thereby further expediting the disbursement process. Ассигнованные средства выделяются миротворческим операциям сразу же после утверждения их бюджетов, что ускоряет процесс их использования.
It had serious reservations, however, about the increasing number of appointments of limited duration (300 series of the Staff Rules), even though that kind of appointment had the merit of expediting recruitment. С другой стороны, у нее имеются серьезные оговорки по поводу расширения практики использования назначений на ограниченный срок (серия 300 Положений о персонале), даже с учетом того, что такая методика ускоряет процедуру оформления.
Больше примеров...
Ускорив (примеров 6)
The mission provided the basis for the preparation of the statement of mutual commitment, thereby facilitating and expediting the process. Эта миссия заложила основу для подготовки Заявления о взаимных обязательствах, тем самым облегчив и ускорив этот процесс.
The Committee recommends that the State party withdraw its reservation to article 1 of the Convention at the earliest time possible by expediting the law review process. Комитет рекомендует государству-участнику отозвать оговорку к статье 1 Конвенции как можно быстрее, ускорив процедуру пересмотра законодательства.
The Committee urges the State party to amend its legislation by, inter alia, expediting the adoption of the draft law on associations, in order to establish a genuine and real freedom of association which is necessary for children. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство, ускорив, в частности, процесс принятия законопроекта об ассоциациях, с тем чтобы обеспечить подлинную свободу ассоциации, необходимую детям.
The Chinese Ministry of Commerce also took this approach, expediting the Fiat/Chrysler merger for reasons of financial exigencies. Китайское министерство торговли также заняло подобный подход, ускорив слияние компаний Фиат и Крайслер по причине их тяжелого финансового положения.
The Government must also make a commitment to step up its efforts to combat corruption, first and foremost by expediting the settlement of cases currently before the courts, such as those relating to the Interpetrol oil company and to the sale of the Falcon 50 presidential jet. Следует также приложить усилия к активизации борьбы с коррупцией, ускорив прежде всего завершение расследования порождающих споры дел, таких как дело о нефтяной компании «Интерпетрол» и дело о продаже президентского самолета «Фалкон-50».
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 4)
Stresses the need for urgent measures aimed at expediting progress in the implementation of the Global Programme of Action and, in this context: подчеркивает необходимость принятия срочных мер, направленных на обеспечение более оперативного осуществления Глобальной программы действий, и в этом контексте:
The Peacebuilding Fund and other bilateral and multilateral donors have played a very important role and have provided many resources, but they remain unable to meet genuine needs. China supports improving the operation of the Peacebuilding Fund, expediting disbursements and strengthening outcome evaluation and accountability. Фонд миростроительства и другие двусторонние и многосторонние доноры играют чрезвычайно важную роль, предоставляя значительные ресурсы, однако они по-прежнему не в состоянии удовлетворить самые насущные нужды. Китай поддерживает идею повышения эффективности функционирования Фонда миростроительства, более оперативного выделения средств и совершенствования механизма оценки результатов и подотчетности.
An agenda rearranged in several clusters similar to those used in recent years would provide a useful framework for facilitating the organization of our work and for expediting the Committee's deliberations. Такая реорганизация повестки дня, когда ее пункты объединяются по нескольким группам, аналогичным тем, которые использовались в последние годы, обеспечит полезную основу для облегчения процесса организации нашей работы и для более оперативного проведения обсуждений в Комитете.
The recommendation of the Advisory Committee has been implemented in respect of the posting of the requisition and purchase order expediting tracking information sheet on a weekly basis. Рекомендация Консультативного комитета была выполнена в том, что касается обеспечения более оперативного отслеживания на еженедельной основе движения заявок и заказов на закупку.
Больше примеров...