Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
Reaffirming our commitment to strict compliance with our obligations under the START I and Anti-Ballistic Missile Treaties, we declare our resolve to collaborate in expediting the entry into force of the START II Treaty. Подтверждая приверженность строгому соблюдению своих обязательств по Договорам о СНВ и по ПРО, мы заявляем о решимости сотрудничать в деле ускорения вступления в силу Договора СНВ-2.
However, there was no evaluation of the effectiveness of the use of extraordinary measures on expediting the deployment or expansion of those missions and lessons learned from those exercises were not available. Однако никакой оценки эффективности использования чрезвычайных мер в плане ускорения развертывания или расширения этих миссий не проводилось, и уроки по результатам применения этих мер не выносились.
Measures aimed at expediting appeals adopted pursuant to recommendations of the Working Group on Speeding Up Appeals will continue to be used and new measures recommended in the report of the reconstituted Working Group on Speeding Up Appeals will also be implemented. Меры, направленные на ускорение процесса рассмотрения апелляций и принятые по рекомендации Рабочей группы по ускорению процесса рассмотрения апелляций, по-прежнему будут применяться, наряду с новыми мерами, рекомендованными в докладе вновь созданной Рабочей группы по вопросам ускорения апелляционного производства.
Expresses concern at the difficulties faced and the delay taken in expediting the implementation of the recommendations of the task force on computerization appointed by the Secretary-General with a view to increasing the efficiency and effectiveness of the functioning of the treaty bodies; выражает обеспокоенность по поводу встретившихся трудностей и задержек в деле ускорения осуществления рекомендаций целевой группы по компьютеризации, назначенной Генеральным секретарем с целью повышения результативности и эффективности функционирования договорных органов;
(b) To consider ways of expediting the use of space applications by Member States to promote sustainable development through the involvement of a larger number of developing countries in international research programmes such as the International Geosphere-Biosphere Programme and the World Climate Research Programme; Ь) рассмотрение путей ускорения процесса внедрения космической техники государствами-членами в целях содействия устойчивому развитию путем вовлечения большего числа развивающихся стран в осуществление таких международных программ исследований, как Международная программа по геосфере-биосфере и Всемирная программа исследования климата;
Recalling further Security Council resolution 943 (1994) of 23 September 1994, in which the Council invited the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) to adopt appropriate streamlined procedures for expediting its consideration of applications concerning legitimate humanitarian assistance, ссылаясь далее на резолюцию 943 (1994) Совета Безопасности от 23 сентября 1994 года, в которой Совет предложил Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1991), принять соответствующие упрощенные процедуры для ускорения рассмотрения им заявок об оказании законной гуманитарной помощи,
100.51. Strengthen the asylum procedures by, among others, improving legal assistance for asylum-seekers, expediting the procedures, and responding to specific needs of asylum-seekers who are children, women and the elderly (Thailand); 100.51 усовершенствовать процедуры предоставления убежища посредством, в частности, более эффективного оказания правовой помощи просителям убежища, ускорения процедур и учета особых потребностей просителей убежища из числа детей, женщин и престарелых (Таиланд);
The Ministry of External Affairs and International Cooperation, with BNUB support, organized several workshops, including on the reduction of non-tariff barriers; border security; defence, peace and security cooperation legal frameworks; and expediting the harmonization of Burundian laws with East African Community legislation Министерство иностранных дел и международного сотрудничества при поддержке ОООНБ организовало несколько семинаров, в том числе по вопросам сокращения нетарифных барьеров; безопасности границ; обороны; правовой основы для сотрудничества в области мира и безопасности; и ускорения согласования законов Бурунди с законодательной базой Сообщества восточноафриканских государств
(b) Member States and, where applicable, non-State actors to facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities, including by simplifying and expediting procedures for humanitarian personnel and goods; Ь) государствам-членам и, в соответствующих случаях, негосударственным субъектам следует содействовать быстрому и беспрепятственному перемещению гуманитарного персонала и доставке грузов помощи пострадавшим общинам, в том числе путем упрощения и ускорения процедур для гуманитарного персонала и грузов;
Stress the importance of cleaner and more efficient petroleum technologies for the protection of the local, regional and global environment, and the importance of expediting the development of technologies that address climate change, such as carbon capture and storage. особо отметить важность внедрения более чистых и более эффективных нефтяных технологий для обеспечения охраны окружающей среды на местном, региональном и глобальном уровнях и важность ускорения разработки технологий, содействующих решению проблемы климатических изменений, например технологий улавливания и аккумулирования углерода.
(b) Expediting the establishment of the Directorate for Children's Affairs. Ь) ускорения деятельности по созданию директората по делам детей.
(b) Expediting the recruitment of qualified experts to the NPM; (Ь) ускорения укомплектования НМПП квалифицированными экспертами;
(b) Expediting the establishment of a national mechanism to coordinate activities on children; Ь) ускорения процесса создания национального органа по координации деятельности, касающейся прав ребенка;
(b) Expediting the drafting and approval of the Act for Prevention of Violence in the Family and related changes in the family law, legislative measures which should provide for effective procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervention where necessary; Ь) ускорения процесса подготовки и утверждения закона о предотвращении насилия в семье и внесения соответствующих изменений в свод законов о семье, что относится к числу законодательных мер, которые должны обеспечить наличие эффективных процедур и механизмов для получения, мониторинга и расследования жалоб, при необходимом вмешательстве;
In this regard, MINURCAT will explore the possibility of increasing the size of DIS classes and expediting the deployment of the United Nations police personnel. В связи с этим МИНУРКАТ изучит возможность увеличения числа сотрудников СОП, проходящих подготовку в одном наборе, и ускорения процесса развертывания контингента полиции Организации Объединенных Наций.
It appears that the emerging pattern of joint exploratory/excavation missions in the framework of the Technical Subcommittee is a promising approach for expediting practical progress on the ground. Входящие в практику совместные поисково-раскопочные мероприятия по линии Технического подкомитета представляются перспективным путем ускорения прогресса в практической работе на местах.
We are very pleased that the Tribunals are taking these issues so seriously, and in particular that efforts are already being made by the judges to act on the recommendations of the Expert Group - for instance, by streamlining pre-trial procedures and expediting hearings. Мы с большим удовлетворением отмечаем серьезное отношение трибуналов к этим вопросам, в особенности предпринимаемые в настоящее время судьями усилия по осуществлению рекомендаций Группы экспертов, в частности касающихся упорядочения досудебных процедур и ускорения слушаний.
The future agreement has the potential to bring specific benefits to landlocked developing countries by way of easing cumbersome border and customs procedures, lowering transit and transaction costs, increasing predictability and expediting the movement, release and clearance of goods. Будущее соглашение может принести развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, конкретные выгоды путем облегчения громоздких пограничных и таможенных процедур, снижения транзитных и операционных расходов, усиления предсказуемости и ускорения движения, выдачи разрешения на дальнейшее движение и таможенной очистки товаров.
Between Brooks Innovations and Mayor Boston, I'm confident that we can find a way to make you feel comfortable about expediting the great expansion. Находясь между Брукс Инновейшнс и мэром Бостоном, я могу точно сказать, что мы найдём способ, чтобы вы были спокойны по поводу ускорения сроков.
Continued monitoring of requisitions/tender timeliness and the establishment of an expediting function to follow up on the receipt of orders Постоянный контроль за соблюдением сроков направления заявок/предложений и введение функции ускорения процесса для проверки получения заказов
In expediting progress in implementation, an increasing number of Governments, including state and local governments, are using market-based mechanisms or economic instruments to address deficiencies and distortions in business- and consumer-related incentives. В настоящее время становится все больше национальных правительств и местных органов власти, которые в целях ускорения осуществления используют рыночные механизмы и экономические рычаги, чтобы устранить недостатки и диспропорции, возникающие при использовании схем, основанных на стимулировании предпринимателей и потребителей.
His delegation had taken note of Algeria's concern, as a neighbouring country, with expediting a settlement of the question. Марокканская делегация с должным вниманием отнеслась к усилиям, предпринятым Алжиром в качестве соседней страны в целях ускорения урегулирования данного вопроса.
Such information is to be used to protect civilians from the effects of these weapons in territory it controls by expediting mine action activities. Такая информация должна использоваться для защиты гражданского населения от воздействия этого оружия на подконтрольной соответствующей стороне территории посредством ускорения проведения мероприятий по разминированию.
However, the missions had put in place appropriate monitoring procedures, including weekly reporting, to highlight outstanding cases to facilitate the expediting function. Вместе с тем миссии вынуждены были ввести надлежащие процедуры контроля, в том числе еженедельную отчетность, с тем чтобы выявлять задержки в интересах принятия мер для ускорения соответствующих процедур.
The strategy adopted by Montenegro for strengthening the independence of the judiciary and expediting proceedings raised the hope that the problem of impunity could be resolved and outstanding cases dealt with. Ради справедливости следует отметить, что стратегия, принятая Черногорией в целях упрочения независимости системы отправления правосудия и ускорения применения процедур подает надежды на то, что есть возможность решить проблемы безнаказанности и сдвинуть многие дела с мертвой точки.