Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
The Commission's project management team, which reports directly to the Director of Administration, faces an additional burden as it strives to support the contractor in expediting importation of materials to ensure that the project is operational and delivered successfully. Группа Комиссии, которая управляет данным проектом и подотчетна непосредственно Административному директору, несет на себе дополнительное бремя, стремясь оказать поддержку подрядчику в целях ускорения импорта материалов с целью обеспечить действенную работу в рамках проекта и его успешное завершение.
Given the urgency of expediting progress towards the 2015 deadline, additional efforts should be taken to maximize the utility of national reporting to accelerate progress towards agreed targets. Учитывая настоятельную необходимость повысить темпы прогресса на пути к достижению намеченных на 2015 год целевых показателей, надо приложить дополнительные усилия для того, чтобы максимально эффективно использовать представление национальных докладов для ускорения темпов продвижения к согласованным целям.
OIOS recommended that additional steps be taken to enhance the capacity of the Haitian national police by expediting technical and substantive training for national police officers and by ensuring availability of equipment for conducting investigations. УСВН рекомендовало предпринять необходимые шаги по укреплению потенциала Гаитянской национальной полиции путем ускорения темпов технической и основной подготовки сотрудников национальной полиции и обеспечения наличия оборудования для проведения расследований.
As regards outstanding payments to Member States, the Secretariat has dedicated great effort towards minimizing the level of payments outstanding, through streamlining and expediting the payment process. В том что касается непогашенной задолженности перед государствами-членами, то Секретариат принял существенные специальные меры в целях ее сведения к минимуму за счет упорядочения и ускорения процесса осуществления выплат.
According to the information provided by States, regional agreements or arrangements (notably those adopted in the framework of intergovernmental regional organizations) had proven to be instrumental in facilitating and expediting extradition proceedings, as well as in providing legal assistance. Согласно представленной государствами информации, региональные соглашения или договоренности (особенно те из них, которые были заключены в рамках межправительственных региональных организаций) оказались весьма эффективными с точки зрения облегчения и ускорения процедур выдачи, а также оказания правовой помощи.
The Office proposes to re-evaluate its recruitment processes with the objective of expediting the process and enhancing transparency within the framework of the United Nations Staff Regulations and Rules. Управление предлагает провести новую оценку его процессов найма на работу в целях ускорения этого процесса и повышения транспарентности в рамках Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
He also proposed including, among the incentives referred to at the end of paragraph 2, the judicial formalization of out-of-court agreements, as a means of expediting the reorganization. Он также предлагает включить в число стимулов, приведенных в конце текста пункта 2, судебную формализацию внесудебных соглашений в качестве средства ускорения реорганизации.
In particular, they are taking active steps to address staffing needs and to further develop tools for expediting proceedings while fully respecting the right of the accused to fair trials. В частности, они активно принимают меры по решению кадровых вопросов и дальнейшей разработке инструментов для ускорения судопроизводства при полном уважении права обвиняемых на справедливые судебные разбирательства.
The Presidential Decree on measures to ensure human and citizens' rights and freedoms paved the way for expediting the development of democracy and the process of integrating our country into the international community. Указ Президента Азербайджанской Республики «О мерах по обеспечению прав и свобод человека и граждан» от 22 февраля 1998 года создал благоприятные условия для ускорения развития демократии и процесса интеграции нашей страны в мировое сообщество.
Furthermore, the introduction of pre-export notifications as a treaty requirement for the substance will facilitate licit international trade by expediting the clearance of shipments, without adverse effects on the availability of the substance for licit purposes at the national level. Кроме того, придание практике предварительного уведомления об экспорте статуса договорного требования применительно к данному веществу облегчит осуществление законной международной торговли за счет ускорения таможенной очистки грузов и не будет иметь негативных последствий с точки зрения наличия этого вещества для использования в законных целях на национальном уровне.
The introduction of the lump-sum option is a step in the direction of rationalization of work flows, simplification of procedures by paying standard amounts and expediting processing of travel requests. Внедрение системы паушальных выплат является одним из шагов в направлении рационализации рабочей загрузки, упрощения процедур за счет выплаты стандартных сумм и ускорения обработки заявлений с просьбами о предоставлении разрешений на поездки.
In this regard, partners in development are called upon to fulfil their commitments by expediting support to the development of infrastructure, in particular in roads and the telecommunication sub-sector. В этой связи к партнерам по процессу развития был обращен призыв выполнить их обязательства путем ускорения оказания поддержки развитию инфраструктуры, особенно в подсекторах дорожного строительства и телекоммуникаций.
The Contact Group agreed to hold a meeting at the level of Foreign Minister to review the progress made during the past year and to discuss ways of consolidating and expediting the peace process. Контактная группа договорилась провести заседание на уровне министров иностранных дел для рассмотрения достигнутого за последний год прогресса и обсуждения путей укрепления и ускорения мирного процесса.
In this context, the Committee notes that the State party, in the interest of expediting the matter, has offered comments on the merits of the communication. В этом контексте Комитет констатирует, что государство-участник, действуя в интересах ускорения процедуры, представило свои замечания по существу сообщения.
(b) Outsourcing should accomplish one or more goals, ranging from acquiring technical expertise, cost savings, efficiency and expediting a process to providing temporary assistance. Ь) предоставление внешнего подряда должно преследовать одну или несколько целей - от приобретения технических знаний, экономии затрат, обеспечения эффективности и ускорения процесса до предоставления временной помощи.
States Parties shall cooperate with one another for the purpose of expediting the process of recognition of judicial sentences establishing criminal, civil and administrative liability in cases of corruption and related offences in accordance with this Convention. Государства - участники сотрудничают друг с другом в целях ускорения процесса признания судебных решений, устанавливающих уголовную, гражданско - правовую и административную ответственность в случае совершения коррупционных деяний и связанных с ними преступлений, в соответствии с настоящей Конвенцией.
I would first like to comment on the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Malaysia is pleased to note from the report that the ICTR has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings in the interest of completing its mandate. Прежде всего я хотел бы высказать ряд соображений по поводу деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде. Малайзия с удовлетворением узнала из доклада о том, что МУТР принимает дальнейшие меры для ускорения судопроизводства в целях завершения своей работы.
Furthermore, the Republic of Yemen would also like to reassert the absolutely necessity of expediting the establishment of a monitoring mechanism for the road map that can verify its implementation. Кроме того, Республика Йемен хотела бы подтвердить абсолютную необходимость ускорения создания механизма мониторинга для контроля за осуществлением «дорожной карты».
To explore practical and policy options for expediting progress in areas identified as a result of the review year; to provide the Commission with the best scientific advice Изучение практических и стратегических возможностей ускорения прогресса в решении проблем, определенных по итогам «года проведения обзора»; предоставление Комиссии взвешенных научных рекомендаций.
During this meeting the concerned parties expressed their initial agreement on expediting the return of the refugees and hoped that this plan could be implemented in the near future. Во время этой встречи заинтересованные стороны заявили о своем первоначальном согласии в отношении ускорения возвращения беженцев и выразили надежду на то, что этот план может быть реализован в ближайшем будущем.
Of those 46 recommendations, I can state - and provide the proof if there is enough time - that all those relating to expediting trials were anticipated by the Tribunal. И я заявляю, а если будет время, предоставлю и доказательства, что в отношении всех этих рекомендаций из числа этих 46, которые касались ускорения судебного производства, у Трибунала были готовы решения.
Another priority issue was the enlargement of WTO membership by expediting the admission of countries that were at various stages of the process, thereby giving a truly global character to the new multilateral system. Еще одним приоритетным вопросом является увеличение числа членов ВТО путем ускорения процесса вступления в эту организацию стран, которые находятся на различных его этапах, что придаст новой многосторонней системе истинно глобальный характер.
Should the revitalization programme be approved and the necessary funds contributed, consultations between the Director and the Office of Human Resources Management of the Secretariat would have to be held on ways of expediting the recruitment process. Если программа активизации деятельности Института будет одобрена и необходимые средства изысканы, то будут проведены консультации между Директором и Управлением людских ресурсов Секретариата о путях ускорения процесса найма сотрудников.
It must be said, in conclusion, that the United Nations has a central role to play in expediting the processes of nuclear disarmament and saving the world from the catastrophe of a nuclear holocaust. В заключение необходимо сказать, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в деле ускорения процесса ядерного разоружения и спасения мира от ядерной катастрофы.
We are pleased to note from the report that the Tribunal has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings towards the completion of its mandate within a reasonable time. Мы с удовлетворением отметили в докладе то, что Трибунал предпринял дальнейшие меры по совершенствованию своей деятельности в целях ускорения судопроизводства с целью завершения выполнения его мандата в разумные сроки.