Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
The Mission has issued a standard operating procedure for expediting vendor performance management and application of liquidated damages for supply of goods Миссия опубликовала типовой порядок действий для ускорения процедуры оценки поставщиков и предъявления неустойки за поставленные товары.
It called for greater aid effectiveness and supported an enhanced global partnership as a means of expediting the mobilization of all kinds of financial resources to help developing countries achieve their sustainable development objectives. Он призывает к повышению эффективности помощи и выступает за укрепление глобального партнерства в целях ускорения мобилизации всех видов финансовых ресурсов для оказания развивающимся странам помощи в достижении их целей в области устойчивого развития.
In August 2013, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF undertook a joint mission to Afghanistan focused on supporting the Government in developing a "road map towards compliance" aimed at expediting implementation of the Action Plan. В августе 2013 года Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ организовали совместную миссию в Афганистан для оказания правительству поддержки в составлении "дорожной карты по выполнению требований" в целях ускорения реализации Плана действий.
They stressed the need for expediting the disarmament, demobilization and reintegration process as well as the second phase of the security sector reform. Они подчеркнули необходимость ускорения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также осуществления второго этапа реформы сектора безопасности.
She would count on the support of Member States in expediting that process. Оратор надеется на поддержку со стороны государств-членов в деле ускорения этого процесса.
It would be a useful medium for expediting specific amendments to the law. Комиссия послужит полезным инструментом для ускорения внесения конкретных поправок в существующее законодательство.
Central and Regional Governments, in co-operation with local organizations, had carried out all measures in expediting the process of national unification. Центральное правительство и региональные органы власти в сотрудничестве с местными организациями приняли все меры с целью ускорения процесса национального объединения.
We recognize that extreme care has been taken to balance efficiency in expediting trials with fair trial procedure. Мы признаем, что большое внимание уделяется тому, чтобы сбалансировать эффективность работы в целях ускорения судебных процессов и справедливость судебных процедур.
Both the Authority and the companies operating the retirement schemes were expediting the necessary preparatory work. Как этот орган, так и компании, управляющие пенсионными программами, предпринимали усилия для ускорения необходимой подготовительной работы.
As was pointed out by Mr. Mandela, international sanctions have been instrumental in expediting the end of apartheid. Как отмечал г-н Мандела, международные санкции были полезными в деле ускорения конца апартеида.
The Subcommittee agreed that a work plan should be established with the goal of expediting international adoption of voluntary debris mitigation measures. Подкомитет решил, что следует установить план работы в целях ускорения процесса принятия на международном уровне добровольных мер по уменьшению засорения космического прост-ранства.
We reiterate the Security Council's readiness to support the parties in expediting the implementation of such arrangements. Мы вновь заявляем о готовности Совета Безопасности поддержать стороны с целью ускорения осуществления таких договоренностей.
Exchanges between the Government and the United Nations aimed at expediting the consultations process also took place in September and October. В целях ускорения процесса консультаций в сентябре и октябре состоялся обмен посланиями между правительством и Организацией Объединенных Наций.
The State party should strengthen the measures aimed at expediting all cases before national courts and tribunals, so as to avoid long periods of pre-trial detention. Государству-участнику следует принять более решительные меры для ускорения рассмотрения всех находящихся в национальных судах и трибуналах дел, с тем чтобы избежать содержания людей до суда под стражей в течение длительного времени.
This will enable UN-Women to achieve its vision and tackle structural challenges, including procedural inefficiencies, by simplifying and expediting oversight and decision-making in support of country offices. Это позволит структуре «ООН-женщины» воплощать в жизнь свою концепцию и решать стоящие перед ней структурные проблемы, в том числе касающиеся недостатков процедурного характера, путем упрощения и ускорения процедуры надзора и принятия решений в поддержку страновых отделений.
Additionally, strategies for expediting a return to the rule of law must be integrated with plans to reintegrate both displaced civilians and former fighters. Кроме того, стратегии ускорения процесса восстановления господства права должны включаться в планы реинтеграции как перемещенного гражданского населения, так и бывших боевиков.
Similarly, the Government is soliciting the support and involvement of the international community in seeking innovative ways of expediting the healing process of the society and national reconciliation. При этом правительство рассчитывает также и на поддержку и содействие международного сообщества в поиске новаторских путей ускорения процесса восстановления общества и национального примирения.
The Secretariat, and he personally, attached great importance to expediting reimbursement but, unfortunately, UNTAC had a record level of outstanding contributions. Секретариат и лично он придают огромное значение процессу ускорения возмещения расходов, но, к сожалению, на долю ЮНТАК приходится рекордный объем невыплаченных взносов.
(b) To consider ways of expediting the use of space applications by Member States to promote sustainable development; Ь) рассмотрение путей ускорения процесса внедрения космической техники государствами-членами в целях содействия устойчивому развитию;
In our experience, the prevalence of informal consultations has not brought substantial gains in expediting the Council's work or making it more efficient. Как показывает наш опыт, преобладание неофициальных консультаций не позволило достичь существенных результатов в том, что касается ускорения работы Совета или повышения его эффективности.
Under Stalin and his successors, tens of thousands of Estonians had been deported, in 1941 and in 1949, under the pretext of expediting collectivization. При Сталине и его преемниках десятки тысяч эстонцев были депортированы в 1941 и 1949 годах - под предлогом ускорения процесса коллективизации.
The most recent, in November 2009, considered the feasibility and possible design of such a network and the role that UNODC might play in expediting its creation. На наиболее позднем из них, в ноябре 2009 года, были рассмотрены вопросы о целесообразности и возможной конфигурации такой сети, а также о роли, которую ЮНОДК могло бы сыграть в процессе ускорения ее создания.
Administering Powers should cooperate with the Special Committee on decolonization in expediting the decolonization process. Управляющие державы должны сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации в интересах ускорения процесса деколонизации.
UNMIS is currently providing initial support to the procurement process and United Nations Headquarters has initiated the sourcing of goods and services to assist in expediting the process. В настоящее время на начальных этапах поддержку закупочному процессу оказывает МООНВС, а Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в целях его ускорения приступили к размещению заказов на товары и услуги.
This led the Committee to emphasize the importance of expediting the filling of vacancies, which, as noted in the present report, has greatly improved. Это заставило Комитет обратить особое внимание на важность ускорения процесса заполнения вакансий, положение с которыми, как отмечается в настоящем докладе, существенно улучшилось.