Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
In that connection, and with a view to further expediting the processing of individual complaints, the Special Rapporteur on new communications must be empowered to take decisions on admissibility in order to prevent the registration of manifestly inadmissible communications. В связи с этим и в целях дальнейшего ускорения обработки индивидуальных жалоб Специальный докладчик по вопросу о новых сообщениях должен получить право принимать решения об их приемлемости, с тем чтобы не допустить регистрацию явно неприемлемых сообщений.
The directive on property management issued by the Department of Field Support for the 2011/12 financial year provides further guidance to the field missions to fully leverage the provisions of the revised delegation of authority for expediting the write-off process. В инструкции Департамента полевой поддержки по управлению имуществом на 2011/12 финансовый год содержатся дальнейшие указания для полевых миссий относительно соблюдения положений пересмотренного порядка делегирования полномочий для ускорения процедуры списания.
In 2013, the Government of Rwanda implemented the Rwanda Electronic Single Window with the aim of facilitating international trade by expediting and simplifying information flows between trade and government institutions. В 2013 году правительство Руанды создало электронную систему "единого окна" с целью упростить ведение международной торговли за счет ускорения и облегчения передачи информации между участниками торговли и государственными учреждениями.
However, Parties agreed at CMP 8 to consider modalities for expediting the continued issuance, transfer and acquisition of ERUs, with a decision on that matter expected to be taken at CMP 9. Вместе с тем на КС/СС 8 Стороны договорились рассмотреть условия для ускорения непрерывного ввода в обращение, передачи и приобретения ЕСВ, с тем чтобы решение по данному вопросу можно было бы принять на КС/СС 9.
The international community must respond through greater cooperation, including initiatives to address the root causes of terrorism, and by expediting an agreement on the draft convention on international terrorism, which was needed more than ever before. Международное сообщество должно реагировать на этот рост посредством более широкого сотрудничества, в том числе посредством реализации инициатив, направленных на устранение коренных причин терроризма, а также путем ускорения достижения договоренности по проекту конвенции о международном терроризме, которая необходима как никогда ранее.
In the past, the Committee has regularly constituted two parallel working groups to consider items such as the implementation of article 21 of the Convention and ways and means of expediting the work of the Committee. Ранее Комитет на регулярной основе учреждал две параллельные рабочие группы для рассмотрения таких вопросов, как осуществление статьи 21 Конвенции и пути и средства ускорения работы Комитета.
The law, enacted just a month after Russia's annexation of Crimea, was undoubtedly intended to provide a legal basis for expediting the citizenship-application process for residents of Crimea and the rest of eastern Ukraine. Закон, принятый всего через месяц после присоединения Крыма к России, был несомненно предназначен для обеспечения правовой основы для ускорения процесса приобретения гражданства для жителей Крыма и остальной восточной Украины.
Bearing that in mind, and if members agree, I wish to suggest that the Working Group continue to study ways and means of expediting the Committee's mandate and to make the appropriate recommendations to that effect. С учетом этого и при согласии присутствующих я хотел бы предложить Рабочей группе продолжить изучение путей и средств ускорения выполнения Комитетом мандата и представить в этой связи соответствующие рекомендации.
During my visit, I discussed with the Government and UNITA ways and means of expediting the implementation of the peace process and consolidating the efforts to bring about lasting peace and reconciliation in Angola. В ходе визита я обсудил с правительством и УНИТА пути и способы ускорения мирного процесса и укрепления усилий, направленных на достижение прочного мира и примирения в Анголе.
I am certain that the establishment of a special status, with international security guarantees, consolidated financial and technical assistance and moral incentives, for countries that renounce nuclear weapons would provide a tremendous impetus for expediting the process of nuclear disarmament. Убежден, что колоссальным толчком для ускорения процесса ядерного разоружения стало бы учреждение особого статуса с международными гарантиями безопасности, консолидированного финансовой и технической помощью, и моральными стимулами для стран, которые отказываются от ядерного оружия.
Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море.
Audit of recruitment at UNMIT: "Tiger Team was not fully effective in expediting recruitment" Ревизия набора кадров в ИМООНТ: «Оперативной группе по решению кадровых проблем не удалось в полной мере выполнить задачу ускорения найма персонала»
She asked whether the Inter-Committee Meeting had considered ways of expediting translation; such a step would reduce the length of sessions, save money and facilitate the participation of a greater number of women with family commitments in treaty body meetings. Она спрашивает, рассматривались ли на Межкомитетском совещании пути ускорения процесса письменного перевода, так как подобный шаг привел бы к уменьшению продолжительности сессий, экономии финансовых средств и содействию участию в совещаниях договорных органов большего числа женщин, связанных семейными обязанностями.
The performance of OIOS in terms of average selection time improved by 7 per cent compared with the 2009 baseline, owing to the collaboration of programme managers and the Executive Office in expediting the selection process. Средняя продолжительность отбора кандидатов на должности в УСВН была сокращена на 7 процентов по сравнению с 2009 годом благодаря совместной работе руководителей программ и Административной канцелярии в целях ускорения процесса отбора.
Many noted that green economy can be a means of expediting progress towards sustainable development and offers a unique opportunity for integrating the three pillars of sustainable development (economic, social and environmental). По мнению многих выступавших, "зеленая" экономика может быть средством для ускорения прогресса на пути к устойчивому развитию, а также открывает уникальные возможности для комплексного учета трех основ устойчивого развития (экономической, социальной и экологической).
The Nigerian delegation welcomed the continued functioning of the discussion group on timely payment of assessed contributions, which should identify ways of expediting settlement of Member States' dues, and supported the suggested course of action for collecting unpaid contributions from the United States Government. Делегация Нигерии приветствует постоянную работу дискус-сионной группы по своевременной выплате начис-ленных взносов, которая должна определить пути ускорения выплаты задолженности государствами-членами, и поддерживает предлагаемый курс дей-ствий в отношении получения невыплаченных взносов от правительства Соединенных Штатов Америки.
Finally, in order to assist in facilitating and expediting the processes required for the relocation of the secretariat in early 1999, a CCD liaison office was opened in Bonn in May 1998, funded by the German Government. И наконец, в целях облегчения и ускорения процедур, необходимых для переразмещения секретариата в начале 1999 года, в мае 1998 года в Бонне было открыто бюро по связи КБО, деятельность которого финансируется правительством Германии.
4.3 Notwithstanding the above, and in "the interest of expediting" consideration of the case, the State party offers the following observations on the merits of the author's complaint. 4.3 Несмотря на вышеизложенное и в "интересах ускорения" рассмотрения данного дела государство-участник предлагает следующие замечания по существу жалобы автора.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации.
Special administrative and financial procedures aimed at expediting emergency response have been agreed upon, including the exercise by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of authority to accept contributions and issue allotments for extrabudgetary resources to permit recruitment of emergency personnel. Специальные административные и финансовые процедуры, предназначенные для ускорения чрезвычайной помощи, были согласованы, включая передачу Управлению по координации гуманитарной деятельности полномочий принимать взносы, выписывать разрешения на расходование средств по линии внебюджетных ресурсов, с тем чтобы иметь возможность нанимать персонал по оказанию чрезвычайной помощи.
They also welcomed the outcomes of the fifth session of the Commission on Sustainable Development and the nineteenth special session of the General Assembly, in particular the recommendations on expediting the implementation of the Barbados Programme of Action. Они также приветствуют результаты пятой сессии Комиссии по устойчивому развитию и девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в частности рекомендации в отношении ускорения выполнения Барбадосской программы действий.
In the interests of expediting the work of the Fourth Committee, he suggested that it should consider the English version of the draft report of the mission to Tokelau (the official document in all six languages would be available by the end of October). В целях ускорения работы Четвертого комитета оратор предлагает рассмотреть доклад о миссии в Токелау в его предварительном варианте на английском языке (официальный документ на всех шести языках поступит к концу октября).
The policy year could start with expert forums, which would be held during May/June to explore both concrete and policy options for expediting progress in those areas that had been identified for further consideration for the policy year. Этот год мог бы начаться с проведения в мае - июне форумов экспертов для изучения конкретных и принципиальных возможностей ускорения прогресса в решении проблем, которые были определены в качестве предмета для дальнейшего рассмотрения в течение этого года.
It would also address the specific role that the United Nations system could play and the main constraints and challenges it faces in achieving the objectives of sustainable development and expediting the implementation of Agenda 21 and the other outcomes of UNCED. В нем также будет рассмотрена конкретная роль, которую могла бы играть система Организации Объединенных Наций, и основные трудности и проблемы, с которыми она сталкивается в деле реализации целей устойчивого развития и ускорения хода осуществления Повестки дня на XXI век и других решений ЮНСЕД.
At the eighth plenary, held on 26 and 29 June 2000, discussions once again focused on the ways and means of expediting pre-trial and trial proceedings, as well as interlocutory appeals and appeals against final judgements pronounced by the trial court. На восьмом пленуме 26 и 29 июня 2000 года вновь проводилось обсуждение путей и средств ускорения предварительной судебной стадии, а также рассмотрения промежуточных апелляций и апелляций на окончательные решения по завершении судебного разбирательства.