Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
It also included various proposals on ways and means of expediting the work of the Committee, including with regard to the composition of the Working Group on the Optional Protocol. Он также включает различные предложения о путях и средствах ускорения работы Комитета, в том числе сведения о составе Рабочей группы по Факультативному протоколу.
Accordingly, a provision of $2.2 million in general temporary assistance resources was made for the purpose of expediting the preparation and publication of Repertory of Practice of United Nations Organs. Соответственно были предусмотрены ассигнования в размере 2,2 млн. долл. США на покрытие расходов на временный персонал общего назначения в целях ускорения работы по подготовке публикации Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций.
On 2 March, President Emomali Rakhmonov and members of the Cabinet met with the leadership of the CNR and the Contact Group to discuss ways of expediting the peace process. З. 2 марта президент Эмомали Рахмонов и члены кабинета встретились с руководством КНП и Контактной группой для обсуждения путей ускорения мирного процесса.
We commend the establishment by the Tribunal's President of two working groups to examine expediting trials and appeals while maintaining the Tribunal's established regard for due process. Мы одобряем создание Председателем Трибунала двух рабочих групп для рассмотрения вопросов ускорения слушания дел и апелляций, при сохранении традиционного уважительного отношения Трибунала к должному ведению дел.
Similar to the Trial Chambers, the Appeals Chamber has continued to reap the benefits of amendments made to the Rules for purposes of expediting proceedings while upholding fair trial guarantees. Как и Судебные камеры, Апелляционная камера продолжала пользоваться выгодами от поправок, внесенных в Правила, в целях ускорения производства при соблюдении гарантий в отношении справедливого разбирательства.
In March 1997 the Government informed the Special Representative that an administrative reform simplifying and expediting the procedure for the allocation of food rations to the prisons was being set up. В марте 1997 года правительство известило Специального представителя о разработке административной реформы с целью упрощения и ускорения порядка выделения средств для закупки пищевых продуктов для тюрем.
His country, which was expediting the procedure to ratify the Agreement, would continue to support the activities of the International Natural Rubber Organization. Его страна, прилагающая в настоящее время усилия для ускорения процедуры ратификации Соглашения, будет по-прежнему поддерживать деятельность Международной организации по натуральному каучуку.
In the interests of expediting the work of the Fourth Committee, he suggested that it should consider the English version of the draft report of the mission to Tokelau. В целях ускорения работы Четвертого комитета оратор предлагает рассмотреть доклад о миссии в Токелау в его предварительном варианте на английском языке.
Those processes are slow and cumbersome; expediting and improving those measures may lead to fewer cases being brought to the Tribunal and result in less costly decisions and procedures. Эти процедуры являются медленными и громоздкими, и за счет их ускорения и совершенствования можно уменьшить число случаев, представляемых на рассмотрение в Трибунал, и уменьшить расходы, связанные с принятием решений и осуществлением процедур.
Malaysia is pleased to note from the report that the ICTR has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings in the interest of completing its mandate. Малайзия с удовлетворением узнала из доклада о том, что МУТР принимает дальнейшие меры для ускорения судопроизводства в целях завершения своей работы.
At the same time, a special opinion form is developed for simplification and expediting of the process of preparation of reports on the results of the visits of the mentioned committee and other organizations to the penitentiary institutions. Вместе с этим разработана специальная форма экспертного заключения, предназначенная для упрощения и ускорения процесса подготовки докладов по результатам посещений исправительных учреждений членами упомянутого Комитета и представителями других организаций.
According to the Secretary-General, Skanska conducted an evaluation to avoid budget increases and it has been determined that significant benefits would accrue from expediting the phasing of the renovation of the Secretariat and the Conference Buildings. Согласно сообщению Генерального секретаря компания «Сканска» провела оценку во избежание увеличения бюджета и пришла к выводу, что можно получить значительную экономию за счет ускорения этапа реконструкции Секретариата и конференционного корпуса.
The event, which was organized by ECOWAS, the Community of Portuguese Language Countries, UNOGBIS, and the Governments of Cape Verde and Guinea-Bissau, aimed at reinvigorating and expediting implementation of the country's security sector reform programme. Это мероприятие, которое было организовано ЭКОВАС, Сообществом португалоязычных стран, ЮНОГБИС, правительствами Кабо-Верде и Гвинеи-Бисау, преследовало цель активизации и ускорения осуществления программы реформирования сектора безопасности этой страны.
ECE and Eurostat were more hesitant about expediting the third edition of the Glossary, and were of the view that the work on Road Traffic Accident definitions had not yet been finalized, noting that a follow-up meeting was scheduled to be held on 27 October 2000. ЕЭК и Евростат выразили некоторые сомнения относительно целесообразности ускорения выпуска третьего издания Глоссария, полагая, что работа над определениями дорожно-транспортных происшествий еще не завершена; при этом было отмечено, что следующее совещание намечено провести 27 октября 2000 года.
The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. В целях устранения препятствий на пути эффективного сотрудничества Совещание рекомендовало принять меры по совершенствованию механизмов взаимной правовой помощи, в частности, в том, что касается доступа к данным банковских и финансовых учреждений о подозрительных сделках и ускорения процедур заключения официальных договоренностей о сотрудничестве.
According to the information provided by the Secretary-General, significant progress has been made by a "tiger team" in expediting recruitment to fill the posts which became vacant in the aftermath of the earthquake. Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, оперативным группам по решению кадровых вопросов удалось добиться значительного прогресса в деле ускорения набора кадров для заполнения должностей, которые стали вакантными после землетрясения.
The Advisory Committee has in the past expressed concern on this matter and once again stresses the importance of expediting the recruitment process in order to address the vacancy situation. Консультативный комитет выражал ранее обеспокоенность в связи с этим вопросом и вновь подчеркивает важное значение ускорения процесса набора в целях заполнения вакансий.
Ghana will therefore continue to support the facilitator of the negotiations, the Permanent Representative of Afghanistan, His Excellency Ambassador Zahir Tanin, in expediting the process to an early and successful end. Поэтому Гана будет и впредь поддерживать координатора переговоров Постоянного представителя Афганистана Его Превосходительство посла Захира Танина в целях ускорения темпов этого процесса, что необходимо для его скорейшего и успешного завершения.
With regard to expediting procedures and simplifying evidentiary requirements, the Law on Combating Money-Laundering of 2007 contains provisions enabling requests to be sent directly to the prosecution service and copied to the Minister of Justice. Что касается процедур ускорения выдачи и упрощения доказательственных требований, то Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года содержит положения, позволяющие направлять просьбы непосредственно органам прокуратуры, а их копии Министру юстиции.
Partnerships for mainstreaming and expediting the implementation of the Global Programme of Action: a summary of the discussions of the partnerships workshops Партнерские связи в интересах актуализации и ускорения процесса осуществления Глобальной программы действий: резюме дискуссий на семинарах-практикумах по партнерским связям
On the other hand, please rest assured that the Tribunal continues to seek new ways of expediting its proceedings without sacrificing the due process rights of the accused. С другой стороны, хочу Вас заверить, что Трибунал продолжает изыскивать новые способы ускорения его работы без ущерба для прав обвиняемых на соблюдение надлежащих процессуальных норм.
The judicial authorities of the requested State should be contacted in advance to discuss the procedural requirements, an action which could also provide a solution for expediting the procedure when no reply was received in due course. Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальные требования, что может также послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит.
The Panel was mandated by the African Union Peace and Security Council to submit proposals for addressing issues of justice and accountability, expediting the peace process in Darfur and reconciling warring parties in the region. Группа имела полученные от Совета мира и безопасности Африканского союза полномочия представить предложения по вопросам правосудия и привлечения к ответственности за преступления, ускорения мирного процесса в Дарфуре и примирения противоборствующих сторон в регионе.
I should add, however, that the Rules concerning appeals remain under the close scrutiny of the Judges, and further innovative ways of expediting the appeals process without sacrificing due process are constantly being sought. Вместе с тем я хотел бы добавить, что правила, касающиеся апелляций, по-прежнему внимательно рассматриваются судьями, которые постоянно занимаются поиском новаторских путей ускорения апелляционного процесса без ущерба для правил надлежащего судопроизводства.
During the aforementioned third consultative meeting, affirmation was made of the need and importance of expediting the creation of such committees in these capitals and cities to strengthen joint positions on the international stage. На вышеупомянутом третьем консультативном совещании была подтверждена необходимость и важность ускорения создания подобных комитетов в этих столицах и городах для укрепления общих позиций на международной арене.