Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expediting - Ускорить"

Примеры: Expediting - Ускорить
It recommended expediting the adoption of the draft labour code and ensuring it guaranteed equality between women and men. Он рекомендовал ускорить принятие проекта трудового кодекса и обеспечить в нем гарантии равенства между мужчинами и женщинами.
UNICEF recommended expediting approval and ensuring the effective implementation of the new law. ЮНИСЕФ рекомендовал ускорить принятие нового закона и обеспечить его эффективное выполнение.
The only viable solution for expediting consideration of reports would be for the Committee to split into two chambers. Единственное эффективное решение, которое позволит ускорить рассмотрение докладов, состоит в том, чтобы Комитет разделился на две группы.
His proposal had been made for the sole purpose of expediting the Committee's work. Его предложение было выдвинуто с единственной целью - ускорить работу Комитета.
This, however, should not prevent the Government from expediting the intelligence reforms proposed in 2009. Это, однако, не должно помешать правительству ускорить реформы разведывательных служб, предложенные в 2009 году.
The Advisory Committee underlined the importance of expediting the completion of that exercise and of ensuring the incorporation of lessons learned. Консультативный комитет подчеркивает необходимость ускорить завершение этого процесса и учитывать опыт прошлого.
The Mission has put a tiger team in place with the sole purpose of expediting the recruitment process. Миссия создала оперативную группу по решению кадровых вопросов с единственной целью ускорить процесс найма.
Amendments to the Code of Criminal Procedure, aimed at expediting proceedings had been drafted and were pending in parliament. Уже составлены и внесены на рассмотрение парламента поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, призванные ускорить судопроизводство.
CRC recommended, inter alia, expediting the establishment of a specific system of juvenile justice. КПР, среди прочего, рекомендовал ускорить создание специализированной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In the first quarter of 2008, the Ministry of Justice reviewed the bill, and the Governance Commission was tasked with expediting its passage. В первом квартале 2008 года министерство юстиции рассмотрело законопроект, и Комиссии по реформе системы управления было поручено ускорить его принятие.
Cameroon is committed to expediting the necessary reforms of the legal system, as far as its resources allow. Камерун обязуется ускорить в пределах имеющихся у него средств реформу судебной системы.
The 2008 reform of the penal law system had been aimed at expediting the judicial process and strengthening due process. В 2008 году была проведена реформа уголовно-правовой системы, призванная ускорить судебный процесс и укрепить надлежащее соблюдение правовых процедур.
This system, which integrates all case-related documents into a central electronic database thereby eliminating the need for unnecessary paper filings, should increase the accessibility of information while expediting proceedings. Эта система, которая интегрирует все связанные с делом документы в центральную электронную базу данных, упраздняя тем самым необходимость оборота бумажных документов, должна облегчить доступ к информации и в то же время ускорить судопроизводство.
The rules provide for prompt hearings and recognize the opportunities that modern technology has to offer in expediting and facilitating proceedings before the Tribunal. В этих правилах предусматривается скорейшее проведение слушания дела и учитываются возможности современной технологии, которая может позволить ускорить и упростить рассмотрение дел в Трибунале.
Another provision aimed at expediting the proceedings is to provide for one combined judgement on the merits and on sentence. Еще одно изменение, призванное ускорить судебное производство, предусматривает объединение приговора и решения о наказании в одном документе.
The Organization also called for expediting international trade negotiations in the context of the Doha Round and for establishing rules in foreign trade that are more just. Организация также призвала ускорить международные торговые переговоры в контексте Дохинского раунда и в целях разработки более справедливых правил внешней торговли.
Government officials and the parliamentary leadership credit the United Nations with certifying the results of the 2011 presidential elections (a novelty in Africa), and thus expediting the transition to a new regime. Правительственные чиновники и парламентское руководство доверили Организации Объединенных Наций подтвердить результаты президентских выборов 2011 года (новшество для Африки) и таким образом ускорить переход к новому режиму.
JS7 recommended inter alia expediting the construction of dams, water pans and necessary infrastructure to serve regions that were prone to drought, to mitigate drought effects. JS6 recommended СП-7 рекомендовало среди прочего ускорить строительство плотин, водных резервуаров и необходимой инфраструктуры для обслуживания регионов, которые подвержены засухе, чтобы смягчить последствия засухи.
Additionally, Umoja's configuration will permit the use of system business rules to automatically match purchase orders to receipt, goods and services inspection and invoice, therefore streamlining and expediting the commercial claims payment cycle. Кроме того, конфигурация «Умоджи» позволит использовать общесистемные нормы работы с бизнесом для автоматического соотнесения заказ-нарядов с соответствующими актами приемки, результатами инспекции товаров и услуг и счетами-фактурами, что позволит оптимизировать и ускорить цикл расчетов по счетам, выставленным коммерческими поставщиками.
If requested to do so, the Committee would be able to endorse the report of the 10th UN/CEFACT through its new intersessional approval process, thus expediting the decisions required for the external support services. В случае получения соответствующей просьбы Комитет сможет утвердить доклад о работе десятой сессии СЕФАКТ ООН в рамках своего нового процесса межсессионного одобрения, что позволит ускорить принятие решений, требующихся для предоставления внешних вспомогательных услуг.
The Executive Directorate approached the Office of Human Resources Management for assistance in expediting the recruitment process with the objective of establishing a roster of suitably qualified, pre-selected personnel as quickly as possible. Исполнительный директорат обратился к Управлению людских ресурсов с просьбой помочь ему ускорить набор кадров, имея в виду в кратчайшие сроки подготовить список прошедших предварительный отбор, обладающих необходимой квалификацией сотрудников.
At the 32nd plenary session, held in July 2005, the Rules Committee further proposed a number of amendments to the Rules aimed at expediting the proceedings while paying due regard to the accused's right to a fair trial. На 32-м пленарном заседании в июле 2005 года Комитет по Правилам предложил внести в Правила еще ряд поправок, имеющих целью ускорить рассмотрение дел при должном соблюдении права обвиняемого на справедливое разбирательство.
They have resulted in shortening the time for the filing of appeals, avoiding repetitious filings, and expediting disposal of appeals. Их принятие позволило сократить время, необходимое для оформления апелляций, избежать дублирования при их подаче и ускорить их рассмотрение.
Mr. PECOSTE (Uruguay), replying to a question on the possibility of expediting the procedure for considering a bill submitted to the Parliament, said that the Constitution empowered the Government to submit emergency bills. Г-н ПЕКОСТЕ (Уругвай), отвечая на вопрос о возможности ускорить процедуру рассмотрения представленного парламенту законопроекта, говорит, что в силу Конституции правительство может представлять экстренные законопроекты.
This requires expediting fulfilment of financial pledges by all donors, as well as further efforts by developed countries to allocate no less than 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Необходимо поэтому ускорить выполнение всеми донорами их финансовых обещаний, а также наращивать усилия развитых стран по выделению на официальную помощь в целях развития не менее 0,7 процента их валового национального продукта.