Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Expediting - Ускорение"

Примеры: Expediting - Ускорение
The global field support strategy is a significant business transformation project aimed at expediting and improving service delivery to field missions. Глобальная стратегия полевой поддержки является важным проектом хозяйственных преобразований, направленных на ускорение и улучшение обслуживания полевых миссий.
This has had the salutary effect of expediting the work of the Appeals Chamber. Позитивным следствием этого стало ускорение работы Апелляционной камеры.
The international community should more actively support regional and subregional initiatives aimed at expediting the reaction time to crises when they occur. Международное сообщество должно более активно поддерживать региональные и субрегиональные инициативы, направленные на ускорение реагирования на кризисы, когда они происходят.
The San Development Programme, adopted in 2005, aimed at expediting their economic integration. Принятая в 2005 году Программа развития общины сан направлена на ускорение их экономической интеграции.
The Code had paved the way for fundamental reforms for improving the functioning of the justice system and expediting legal proceedings. В нем намечается направление основополагающих реформ, направленных на улучшение функционирования правосудия и ускорение судебных процедур.
This includes expediting the ongoing work in the non-agricultural market access (NAMA) negotiations on NTBs. К таким мерам относится ускорение текущей работы на проводимых в контексте доступа к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР) переговорам по НТБ.
Such measures should be concrete and quantifiable, directed at expediting and monitoring action to close gaps in implementation and deliver shared commitments. Такие меры должны носить конкретный характер и поддаваться количественной оценке, быть нацеленными на ускорение действий по устранению пробелов в имплементационной деятельности и на осуществление контроля за ними, а также обеспечивать выполнение совместных обязательств.
The main objective is for the round tables to elaborate practical proposals and suggest innovative approaches aimed at expediting progress in the implementation of Agenda 21. Основная цель совещаний «за круглым столом» будет заключаться в выработке практических предложений и новаторских подходов, нацеленных на ускорение хода осуществления Повестки дня на XXI век.
Hence, the atmosphere is now more suited to further efforts of your Representative in expediting the process of establishing peace in Tajikistan. Поэтому в настоящее время созданы более благоприятные условия для дальнейших усилий Вашего представителя, направленных на ускорение процесса установления мира в Таджикистане.
The first group of these improvements, aimed at expediting matters, includes the following measures: К первой группе этих улучшений, направленных на ускорение работы, относятся следующие меры:
In the light of UNHCR recommendations, the Russian Federation was drafting new legislation relating to refugees aimed at expediting procedures for processing asylum applications. С учетом рекомендаций УВКБ, Российская Федерация разрабатывает сейчас новую редакцию Закона о беженцах, нацеленную на ускорение процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
The Government's major strategic polices included policies on gender mainstreaming, awareness-raising, increasing women's participation in policy-making and expediting legislative reforms in order to guarantee equality. Основные стратегические направления политики правительства включают политику учета гендерных факторов, повышение осведомленности, расширение участия женщин в процессе разработки политики и ускорение законодательных реформ в целях гарантирования равенства.
Penal laws and the Speedy Trial Tribunal Act, 2002 aimed at expediting the trials of those accused of committing violence against women. Уголовные законы и Закон о быстром судебном разбирательстве 2002 года направлены на ускорение судебных процессов над обвиняемыми в совершении насилия в отношении женщин.
President Pocar pushed forward a number of innovative reforms directed at expediting the completion of the Tribunal's work without sacrificing due process. Председатель Покар активно проводил в жизнь целый ряд новаторских реформ, направленных на ускорение завершения работы Трибунала без ущерба для соблюдения надлежащих процессуальных гарантий.
However, expediting the implementation of existing programmes would be only a first step towards strengthening the subregional groupings, as they are heterogeneous in their degrees of institutional development and in the depth of their integration agreements. Однако ускорение осуществления существующих программ стало бы лишь первым шагом в укреплении субрегиональных группировок, так как они весьма разнородны с точки зрения уровня институционального развития и глубины их интеграционных соглашений.
The proposals comprise five components: expediting the negotiation process, enhancing the security situation, strengthening the African Union mission, the humanitarian situation and the political dialogue. Предложения включают пять компонентов: ускорение переговорного процесса, улучшение ситуации в области безопасности, укрепление миссии Африканского союза, гуманитарная ситуация и политический диалог.
The members of the Council stressed the importance of pursuing all efforts aimed at expediting the convening of the international conference on the Great Lakes and the Central African region. Члены Совета подчеркнули важное значение продолжения всех усилий, нацеленных на ускорение созыва международной конференции по району Центральной Африки и Великих озер.
The report recommends that Governments, organizations of the United Nations system and major groups continue to support the Commission on Sustainable Development, its ongoing reform and its work aimed at expediting progress in the implementation of its mandate. В докладе содержится рекомендация правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и основным группам и впредь поддерживать Комиссию по устойчивому развитию в проводимой ею реформе и ее работе, направленной на ускорение прогресса в осуществлении ее мандата.
However, the Tribunal has put considerable effort into overcoming the many obstacles that it has encountered so far and has adopted a number of measures aimed at expediting pre-trial and trial proceedings. Однако Трибунал приложил значительные усилия для преодоления многих препятствий, с которыми он столкнулся на сегодня, и принял ряд мер, направленных на ускорение предварительных и судебных заседаний.
The first and foremost task of post-conflict peacebuilding, therefore, lies in expediting the healing process while, at the same time, creating the conditions necessary to prevent the situation from sliding back into conflict. Поэтому самой неотложной и приоритетной задачей постконфликтного миростроительства являются ускорение процесса залечивания этих ран и в то же время создание необходимых условий для недопущения рецидива конфликта.
While we note that most delays are attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice, we urge the Tribunal to continue with its innovative measures aimed at expediting proceedings. Признавая, что в основном задержки обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия, мы настоятельно призываем Трибунал продолжить осуществление новаторских мер, нацеленных на ускорение процессуальных действий.
Contacts at the working level for an early resolution of disputes such as arrests and pre-trial detentions; monitoring and expediting trials and visits of families to detainees Контакты на рабочем уровне, призванные оперативно улаживать споры, например в случае ареста и предварительного задержания; отслеживание и ускорение судебных процессов и облегчение свиданий задержанных с родственниками
The view was expressed that the Working Group should consider ways in which compliance with settlement agreements could best be enforced, with the proviso that any solution be focused on expediting the process. Было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть самые эффективные возможные методы обеспечения исполнения соглашений об урегулировании при условии, что любое решение будет направлено на ускорение такого процесса.
The objectives included expediting and improving support for field operations, improving staff safety and living conditions, and adopting a cost-efficient corporate model to strategically programme, manage and distribute resources. Целями такого преобразования являются, в частности, ускорение и улучшение оказания поддержки полевым операциям, повышение уровня безопасности и улучшение условий жизни персонала, а также принятие эффективной с точки зрения затрат корпоративной модели для планирования ресурсов, управления ими и их распределения исходя из стратегических соображений.
(e) To the degree feasible, within their domestic laws, expediting procedures and simplifying evidentiary requirements for extradition. е) по мере возможности ускорение процедуры выдачи и упрощение связанных с ней требований о представлении доказательств, предусмотренных внутренним законодательством.