Английский - русский
Перевод слова Expediting
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Expediting - Ускорения"

Примеры: Expediting - Ускорения
Noting that the cost of the capital master plan would increase at the rate of $35 to $40 million per year in the event of any delay, he proposed that the Secretariat should find ways of expediting the project. Отмечая, что в случае любой задержки расходы на реализацию генерального плана капитального ремонта будут ежегодно возрастать на 35 - 40 млн. долларов, оратор предлагает Секретариату найти пути ускорения реализации проекта.
I should like to reiterate that the Secretariat is fully committed to expediting the processing and "notification" of applications as well as approval of applications by the Security Council Committee established by resolution 661. Я хотел бы вновь повторить, что Секретариат, полностью привержен идее ускорения обработки и «уведомления» заявок, а также утверждения заявок Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 661.
In short, if Africa was to be placed on the path to sustainable growth and development, a dramatic increase in aid and trade and a critical review of adjustment policies for expediting growth and improving income distribution were required. Резюмируя, можно отметить, что для того, чтобы Африка могла стать на путь устойчивого роста и развития, необходимо существенно увеличить объемы помощи и торговли и провести критический обзор стратегий структурной перестройки в целях ускорения роста и совершенствования системы распределения доходов.
We are pleased to learn from the report that a number of proposals for amendments to the rules of the Tribunal, including for fair trial and expediting trials and appeals, are under consideration. Мы с удовлетворением узнали из доклада о том, что целый ряд предложений о внесении поправок в правила работы Трибунала, в том числе касающиеся справедливого судебного разбирательства и ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, находятся в стадии рассмотрения.
The Committee's discussion of the issue in the context of its work on ways and means of expediting the work of the Committee would provide guidance to her Office and the Division. Обсуждение Комитетом этого вопроса в контексте своей работы, касающейся путей и средств ускорения работы Комитета, обеспечит соответствующее руководство деятельностью ее Канцелярии и Отдела.
In 1997, ESCAP also managed to obtain cooperation and support from one of its major traditional donors (Japan) in expediting its review and approval process, which resulted in approval of new project proposals towards the end of December 1997 and in January 1998. В 1997 году ЭСКАТО также смогла заручиться сотрудничеством и поддержкой одного из своих основных традиционных доноров (Япония) в деле ускорения своего процесса обзора и утверждения, в результате чего предложения в отношении новых проектов были утверждены в конце декабря 1997 года и в январе 1998 года.
It was reported that in some least developed African countries, consumer protection laws advocated the establishment of small claims courts and the bringing of class actions as a way of expediting consumer redress and reducing the costs of access to justice. Было отмечено, что в некоторых наименее развитых африканских странах в законах о защите прав потребителей предусматривается создание судов по рассмотрению мелких жалоб и предъявление групповых исков в целях ускорения процедур по защите интересов потребителей и снижения издержек, связанных с обращением в суд.
Negotiated decision aimed at expediting progress; commitments to further action; new partnerships to expedite implementation. Annex IV Принятие по итогам обсуждения решения о путях ускорения прогресса; обязательства в отношении дальнейших действий; новые партнерские отношения в целях ускорения выполнения решений.
Despite these steps, the financial reporting system in Egypt requires further improvements, especially in expediting the process of issuing new EAS after the release of any new IFRS, and reducing the gap between accounting education and practices in relation to international requirements. Несмотря на эти шаги, система финансовой отчетности в Египте требует дальнейшего улучшения, прежде всего в том, что касается ускорения процесса принятия новых ЕБС после опубликования любых новых МСФО, а также уменьшения разрыва между бухгалтерским образованием и практикой в связи с международными требованиями.
Consideration of expediting the programme for the establishment of the GCC Customs Union and for the standardization of customs tariffs between member States on which agreement was reached at the twentieth summit, held in Riyadh, and of accelerating the establishment of the Gulf Common Market. Рассмотрение возможностей ускорения процесса принятия программы по созданию Таможенного союза ССЗ и стандартизации таможенных тарифов между государствами-членами, в отношении которых было достигнуто соглашение на двадцатой встрече на высшем уровне, проведенной в Эр-Рияде, и ускорение процесса создания Общего рынка Залива.
The United States is encouraged by the current pace of trials and by the determination of all Tribunal organs to complete trials as soon after 2008 as is feasible by expediting proceedings, as outlined in their assessments. Соединенные Штаты удовлетворены нынешними темпами слушания дел и решимостью всех органов трибуналов завершить рассмотрение всех дел после 2008 года в возможно короткие сроки путем ускорения процедур как указано в приведенных ими оценках.
In the context of the negotiations to clarify and improve the text of GATT 1994, a number of proposals have been put forward on trade facilitation, including proposals to amend article V with a view to further expediting the movement, release and clearance of goods. В ходе переговоров по уточнению и улучшению текста ГАТТ 1994 года был выдвинут ряд предложений в области упрощения процедур торговли, включая предложения по внесению изменений в статью V в целях дальнейшего ускорения передвижения, выпуска во внутреннее обращение и таможенной очистки товаров.
Also, the declaration recognizes the case for "further expediting the movement, release and clearance of goods, including goods in transit, and the need for enhanced technical assistance and capacity building in this area". Кроме того, в Декларации признается необходимость дальнейшего ускорения движения, выпуска и очистки грузов, в том числе транзитных, а также потребность в расширении технической помощи и укреплении потенциала в этой области.
The inputs included co-drafting the Secretary-General's report entitled "Policy options and actions for expediting progress in implementation: 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production" and co-organizing a high-level intersessional meeting on the 10-year framework in Panama in January 2011. Вклады также включали совместную разработку доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Варианты политики и меры ускорения прогресса в осуществлении: десятилетние рамки программ устойчивого потребления и производства" и совместную организацию межсессионного совещания высокого уровня по десятилетним рамкам, которое состоялось в Панаме в январе 2011 года.
The Working Group on Arbitrary Detention recommended increasing efforts to fully implement the principle that deprivation of liberty shall be the last resort for juvenile offenders and to limit periods of remand detention by expediting proceedings in juvenile cases. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала наращивать усилия по всесторонней реализации принципа, согласно которому лишение свободы является для несовершеннолетних правонарушителей крайним средством воздействия, а также по ограничению сроков предварительного заключения за счет ускорения производства по делам несовершеннолетних.
At the same time, we ask for a review of the procedures for disbursing and allocating foreign funding, with particular emphasis on support for consumption capacity, ways of expediting the implementation of projects and support for the budget of the beneficiary country. В то же время мы просим провести обзор процедур распределения и направления внешних средств с особым упором на поддержку потребительскому потенциалу, на пути и средства ускорения осуществления проектов и на оказание поддержки бюджету страны-бенефиция.
In May 2008, Sierra Leone's Minister for Foreign Affairs had attended the high-level stakeholders consultation held in New York with a view to mobilizing support and expediting the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework. В мае 2008 года министр иностранных дел Сьерра-Леоне принял участие в консультации заинтересованных лиц на высоком уровне, организованной в Нью-Йорке в целях мобилизации поддержки и ускорения темпов осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне.
The President of Eritrea followed this up two days later by formally withdrawing Eritrea from the process: Although not new, we have learned a lot from the machinations set in motion by the United States Administration with heavy-handed intervention under the guise of 'expediting demarcation'. Вслед за этим, двумя днями позже, президент Эритреи официально заявил о выходе Эритреи из этого процесса: «Махинации администрации Соединенных Штатов, начавшиеся с грубого вмешательства под личиной «ускорения демаркации», хотя в них и нет ничего нового, многому нас научили.
Further requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its seventieth session on a detailed time frame for the digitization of all important older United Nations documents, including parliamentary documents, and on options for expediting this process within existing resources; просит далее Генерального секретаря доложить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии о подробных сроках перевода в цифровую форму всех важных старых документов Организации Объединенных Наций, включая документы для заседающих органов, и о вариантах ускорения этого процесса за счет имеющихся ресурсов;
(b) Ways and means of expediting the work of the Committee, including working methods, and meetings with States parties on various issues (time allocated varies); Ь) пути и средства ускорения работы Комитета, включая методы работы и заседания с государствами-участниками по различным вопросам (продолжительность рассмотрения может быть различной);
The report contained details of the activities and action taken by the Committee under the Optional Protocol to the Convention, action taken by the Committee in implementation of article 21 of the Convention, and action taken by the Committee on ways and means of expediting its work. В данном докладе представлена подробная информация о шагах и мерах, предпринятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, решении, принятом Комитетом в осуществление статьи 21 Конвенции, и о решении, принятом Комитетом в отношении путей и способов ускорения своей работы.
Invites the Committee established by resolution 724 (1991) to adopt appropriate streamlined procedures for expediting its consideration of applications concerning legitimate humanitarian assistance, in particular applications from the United Nations High Commissioner for Refugees, and the International Committee of the Red Cross; предлагает Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1991), принять соответствующие упрощенные процедуры для ускорения рассмотрения им заявок об оказании законной гуманитарной помощи, в частности заявлений от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международного комитета Красного Креста;
It adopted four decisions and three suggestions, as well as other decisions and recommendations under item 6 on ways and means of expediting the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Он принял четыре решения и три предложения, а также другие решения и рекомендации по пункту 6 о путях и средствах ускорения работы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Under the Plan of Action, the OIC established a 13-member open-ended Ministerial-level OIC Committee on International Terrorism, with a mandate to formulate recommendations on, inter alia, ways of expediting the implementation of the OIC Code of Conduct and the Convention on Combating International Terrorism. В рамках осуществления этого Плана действий ОИК учредила Комитет ОИК на уровне министров открытого состава по международному терроризму, в который вошло 13 членов; его мандат предусматривал подготовку рекомендаций, в частности, о путях ускорения осуществления Кодекса поведения ОИК и Конвенции о борьбе с международным терроризмом.
Urges the Secretary-General to make every effort to fill the vacancies in the enterprise resource planning project team as a matter of priority and to explore all possibilities for expediting the process, so as to minimize any adverse impact on project implementation; настоятельно призывает Генерального секретаря приложить все усилия к заполнению вакантных должностей в группе по проекту общеорганизационного планирования ресурсов в первоочередном порядке и изучить все возможности для ускорения этого процесса, с тем чтобы свести к минимуму любое негативное влияние на осуществление проекта;