Английский - русский
Перевод слова Expectation
Вариант перевода Ожидает

Примеры в контексте "Expectation - Ожидает"

Примеры: Expectation - Ожидает
The mission underlined its expectation that all necessary steps for the implementation of the Boundary Commission's delimitation determination will commence immediately following the Commission's announcement, which is expected in the latter part of March 2002. Миссия подчеркнула, что она ожидает начала осуществления всех необходимых мер по выполнению решения Комиссии по вопросу о границах о делимитации сразу же после объявления Комиссией решения, которое ожидается во второй половине марта 2002 года.
In paragraph 6 of resolution 1558, the Council expressed its expectation that the Committee would recommend to the Council appropriate measures in response to violations of the arms embargo. В пункте 6 резолюции 1558 Совет заявил о том, что он ожидает, что Комитет представит Совету рекомендации в отношении соответствующих мер реагирования на нарушения эмбарго на поставки оружия.
The central expectation placed upon us by the people of Darfur and the international community, through the solemn decision of the Security Council, is to provide protection for the civilians of Darfur. Главное, чего ожидает от нас население Дарфура и международное сообщество в соответствии с торжественным решением Совета Безопасности, - это обеспечение защиты гражданского населения Дарфура.
There is an expectation in the international community that the Government should be able to assume a greater share of the burden in meeting the needs of its own people. Moreover, now that the war has ended, the people of Angola deserve a peace dividend. Международное сообщество ожидает, что правительство сможет взять на себя более значительную долю бремени по удовлетворению потребностей своего народа. Кроме того, теперь, когда закончилась война, народ Анголы заслуживает мирного дивиденда.
In my view, there is a clear expectation and desire on the part of the international community that the leaders continue to engage flexibly and constructively in the negotiations, with the aim of making decisive progress in the near future. На мой взгляд, международное сообщество явно ожидает и надеется, что лидеры будут продолжать гибко и конструктивно вести переговоры в стремлении достичь решающего прогресса в ближайшем будущем.
In the same letter, the Chairman underscored the Committee's expectation that the Government would cooperate with the members of the Panel of Experts and would facilitate their work, in accordance with the same resolution. В этом же письме Председатель подчеркнул следующее: Комитет ожидает, что правительство будет сотрудничать с членами Группы экспертов и оказывать им содействие в их работе в соответствии с той же резолюцией.
It is the expectation of the Council that sponsors and delegations would adhere to the provisions of Council resolution 5/1 and General Assembly resolution 60/251; З. Совет ожидает, что авторы и делегации будут придерживаться положений резолюции 5/1 Совета и резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи;
The Council underlines its expectation that all organs of the Special Court will do their utmost to finish the remaining work of the Special Court, including any contempt cases, in accordance with the completion strategy. Совет подчеркивает, что, как он ожидает, все органы Специального суда приложат максимум усилий к тому, чтобы полностью завершить выполнение всей работы Специального суда, включая любые разбирательства по делам о неуважении к суду, в соответствии со стратегией завершения работы.
The notes verbales could also include a statement indicating the Secretariat's expectation that Member States are in a position to take appropriate action against the requested personnel who engage in criminal activity. IV. Longer term: a convention В такие вербальные ноты можно было бы также включать положение, согласно которому, как ожидает Секретариат, государства-члены должны быть в состоянии принимать надлежащие меры в отношении запрашиваемого персонала, который причастен к преступной деятельности.
The bureau always has an expectation of the amount of drugs we might recover from a boss. Бюро всегда ожидает конкретное число наркотиков, которое мы возвращаем от боссов.
It is well-established that a person has a reasonable expectation to privacy in his own home. Это общепризнанный факт, что человек обоснованно ожидает неприкосновенность частной жизни в своём собственном доме.
A representative of Kyrgyzstan informed the Team of Specialists on the high expectation of its Government in assisting young unemployed to get a job. Представитель Кыргызстана проинформировал Группу специалистов о том, что его правительство ожидает многого от оказания безработной молодежи помощи в поиске работы.
Let me close by saying that there is a palpable sense of expectation of real, substantial and sustainable change in the region. В заключение, я хотел бы заявить, что сейчас население этого региона ожидает, что в регионе произойдут реальные, существенные и долгосрочные перемены.
The Advisory Committee expects that improvements will be made in this regard in the next budget submission, given the expectation that the mandate will be extended beyond 31 August 2010 (see para. 44 above). Консультативный комитет ожидает, что определенные изменения будут внесены в этой связи в следующий бюджетный документ с учетом планов продления срока действия мандата на период после 31 августа 2010 года (см. пункт 44, выше).
The Committee reiterates its expectation that improvements will continue to be made in the presentation of this information and that these will be reflected in future budget proposals for special political missions. Комитет вновь заявляет, что он ожидает дальнейшее улучшение представления такой информации и впредь, которое будет находить отражение в будущих предлагаемых бюджетах специальных политических миссий.
We are one of the first Governments working to develop a national strategy, which will communicate the Government's expectation that United Kingdom companies will respect human rights wherever they operate. Правительство нашей страны одним из первых занялось составлением национальной стратегии, и в этой стратегии будет сформулирована идея о том, что правительство ожидает от британских компаний уважения прав человека везде, где они функционируют.
Therefore, it is with great expectation that Italy looks forward to the meeting of the group of governmental experts in 2008 and is ready to offer its contribution to the successful outcome of the process. В связи с вышесказанным Италия с энтузиазмом ожидает совещания группы правительственных экспертов в 2008 году и готова внести свой вклад в успешное завершение этого процесса.
Clarification was also sought regarding the expectation of the Secretariat concerning the strategy related to furthering collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research, as reflected in paragraph 7 of the report (A/68/75), and whether the Secretariat collaborated with similar institutes in New York. Было также запрошено разъяснение относительно того, чего ожидает Секретариат от стратегии, касающейся развития сотрудничества с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и отраженной в пункте 7 доклада (А/68/75), и сотрудничает ли Секретариат с аналогичными институтами в Нью-Йорке.
A representative from an Inuit organization said that his organization anticipated with great expectation the decision of the Danish High Court on the forced relocation of the village of Uummannaq in 1953 during the establishment of an air force base in Thule, Greenland. Представитель одной из организаций эскимосов заявил, что его организация с большими надеждами ожидает решения Верховного суда Дании по вопросу о принудительном переселении жителей деревни Умманнак в 1953 году в ходе создания военно-воздушной базы в Туле, Гренландия.
The Mission regrets that thus far there has been no progress in bringing the perpetrators to justice and conveys its strong expectation that there should be progress soon. Миссия сожалеет по поводу того, что пока нет никакого прогресса в деле привлечения виновных к ответственности, и заявляет, что она ожидает достижения прогресса в скором времени.
She looked forward to further discussion on the issue during the fifty-ninth session of the General Assembly and, in that regard, reiterated her expectation that the proposals made by the Secretary-General in his second report should be well-defined and supported by clear reasoning. Она ожидает, что обсуждение этого вопроса будет продолжено в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и в этой связи вновь выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его втором докладе, будут четко сформулированы и аргументированы.
They will have to get used to the idea that the market already expects the decline, and that they can protect themselves only for that margin of possible future price declines that exceed this expectation. Они должны будут привыкнуть к идее о том, что рынок уже ожидает снижение цен и что они могут защитить себя только за счет возможных будущих снижений цен, которые превысят ожидаемое снижение.
Given the high level of commitment in the African countries - a commitment which, they hoped, would be matched by the development partners - he stated his expectation that the needs assessment would be completed in all six countries by the end of the pilot phase. Учитывая высокий уровень приверженности этим усилиям со стороны африканских стран - приверженности, которая, как они надеются, будет также продемонстрирована партнерами по процессу развития, - он заявил о том, что ожидает завершения оценки потребностей в шести отобранных странах к концу экспериментального этапа.
Underlines the importance of engagement between the Government of Eritrea and the Monitoring Group, and underlines its expectation that the Government of Eritrea will facilitate the entry of the Monitoring Group to Eritrea without any further delay; особо отмечает важность взаимодействия между правительством Эритреи и Группой контроля и подчеркивает, что ожидает от правительства Эритреи безотлагательного принятия необходимых мер с целью облегчить членам Группы контроля въезд в Эритрею;
It was recognized, however, that a four-week session was necessary in view of the expectation that two, or possibly three, draft legal texts would be submitted to the Commission for finalization and adoption. Было, однако, признано, что сессия продолжитель-ностью в четыре недели является необходимой ввиду того, что Комиссия ожидает представления ей двух или, возможно, трех проектов правовых текстов на окон-чательную доработку и утверждение.