There is an overall expectation to overcome the unsatisfactory performance the CD has given for the last nine years, an expectation to generate creativity, to come up with new ideas, to start exhaustive discussions on merit and deliberations leading to effective and fruitful work. |
Имеет место общее упование на преодоление той неудовлетворительной эффективности, какую демонстрировала КР на протяжении последних девяти лет, надежда на генерацию творчества, на выдвижение новых идей, на начало исчерпывающих дискуссий по существу и обсуждений в русле эффективной и плодотворной работы. |
The expectation - an expectation to which all of our Governments subscribed, many by way of co-sponsorship - was for negotiations which clearly demonstrate not only an intensity of activity, but also achievement in terms of a finished product, and this without delay. |
Со стороны всех наших правительств, причем многие из них сделали это посредством соавторства, была выражена надежда на то, что сами переговоры ознаменуются не только интенсивностью деятельности, но и достижениями с точки зрения готового продукта, причем безотлагательно. |
For now sits expectation in the air and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial, crowns and coronets, promised to Harry and his followers. |
Над ними реет в вышине Надежда и держит меч, который весь унизан коронами различных величин для Гарри и сподвижников его. |