Английский - русский
Перевод слова Expectation
Вариант перевода Надеется

Примеры в контексте "Expectation - Надеется"

Примеры: Expectation - Надеется
Also, it welcomed the outcome of the Group of Eight meeting in Kananaskis, Canada, in the expectation that the most powerful nations would make good on their promise to help the weakest ones. Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает выводы совещания Группы восьми, которое состоялось в Кананаскисе (Канада), и надеется, что наиболее развитые страны выполнят свои обещания оказать помощь наименее развитым странам.
It is the organization's expectation to be more effective at the level of decision making in the next period, making use of the gained knowledge and (existing) networks. Организация надеется повысить свою эффективность на директивном уровне в следующий период в результате использования полученных знаний и (существующих) сетей.
While the Committee has no objection to the proposed requirements of $11,118,600 for electoral support under operational costs for 2011/12, it expresses its expectation that the resources will be utilized in a judicious manner. Хотя Комитет не возражает против предложенного объема потребностей в размере 11118600 долл. США для оказания поддержки в проведении выборов в рамках оперативных расходов на 2011/12 год, он надеется, что эти ресурсы будут использоваться рациональным образом.
To enhance educational opportunity for all children and to further reduce exclusion rates, there is a ministerial expectation that all secondary schools will be working in partnership to improve behaviour and tackle persistent absence by September 2007. Министерство надеется, что все средние школы будут работать совместно над тем, чтобы повысить дисциплину, что позволит расширить и решить проблему постоянных пропусков занятий к сентябрю 2007 года, возможности получения образования для всех детей и добиться дальнейшего снижения уровня отсева.
The Committee commends OIOS for improving its vacancy situation, an issue which had been a concern of the Committee since 2008, and notes that with improved vacancy rates comes the expectation that workplans will be implemented on a timely basis. Комитет высоко оценивает усилия УСВН по улучшению положения с вакантными должностями (этот вопрос вызывал обеспокоенность Комитета с 2008 года) и отмечает, что теперь, когда положение с вакансиями улучшилось, он надеется, что планы работы будут выполняться своевременно.
New Zealand had every expectation that that Conference, and future development conferences, would be inclusive, providing for the full participation of all States, including those such as the Cook Islands and Niue that were members of specialized agencies. Новая Зеландия очень надеется, что данная Конференция, как и будущие конференции по вопросам развития, будет инклюзивной, в ней будет обеспечиваться полноценное участие всех государств, в том числе таких стран, как Острова Кука и Ниуэ, которые являются членами специализированных органов.
We have the means to do something about it and the world is watching us with hope and expectation that we will rise to that challenge and, in so doing, help to change the lives of billions of our fellow human beings for the better. В нашем распоряжении имеются средства, чтобы изменить положение, и весь мир с надеждой следит за нами и надеется, что мы окажемся на высоте поставленных задач и тем самым поможем изменить жизнь миллиардов людей к лучшему.
As in previous discussions, it is the expectation of my delegation that the views being expressed here, especially on the report of the Security Council, will be taken into account by the members of the Council. Наша делегация надеется, что, как и в ходе предыдущих дискуссий, изложенные здесь взгляды, в особенности относительно доклада Совета Безопасности, будут приняты во внимание членами Совета.
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, reiterated the European Union's expectation that all payments to the United Nations should be made in full, on time and without conditions. Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, вновь заявляет о том, что Европейский союз надеется, что все взносы, причитающиеся Организации Объединенных Наций, будут выплачены в полном объеме, своевременно и без условий.
It is the expectation of the Administration that the field assets control system will be installed in all peacekeeping missions by 30 June 1999 and that it will ensure readily available data based on physical inventory. Администрация надеется, что к 30 июня 1999 года во всех миссиях по поддержанию мира будет введена в действие система управления имуществом на местах, что обеспечит наличие информации на основе инвентаризации.
The President's expectation was that as soon as the Government submitted the project, quick action would be taken by the Assembly, bearing in mind that the technical aspects would require a lot of attention. Председатель надеется, что после того, как правительство представит проект, Ассамблея примет оперативные меры, учитывая, что техническим аспектам необходимо будет уделить много внимания.
It is the sincere hope and expectation of the Uganda Government that the Council will not allow Ambassador Otunnu to use the cover of the authority and office of the Secretary-General to advance his own personal hostile agenda against Uganda. Правительство Уганды искренне надеется, что Совет не позволит послу Отунну использовать авторитет и полномочия Генерального секретаря для продвижения своей личной, враждебной по отношению к правительству Уганды повестки дня.
It is the Council's expectation that candidates as well as political parties will not be subjected to violence and intimidation, and that the presence of international observers at these elections will be acceptable to all parties. Совет надеется на то, что кандидаты и политические партии не будут подвергаться насилию и запугиванию и что все стороны согласятся с присутствием на этих выборах международных наблюдателей.
NJWA welcomes the creation of UN-Women and appointment of Michelle Bachelet, former President of Chile, as its first head, with the expectation that this will give momentum to the United Nations initiatives to promote the goals of gender equality, peace and development. НАЖЯ приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и назначение Мишель Башле - бывшего президента Чили - ее первым руководителем и надеется, что создание этой Структуры придаст стимул реализации инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на содействие достижению целей гендерного равенства, мира и развития.
In giving its concurrence, the Advisory Committee stated its expectation that the Secretary-General would provide to the General Assembly, in the early part of its forty-seventh session, inter alia, the performance report requested by the General Assembly in its resolution 46/233 of 19 March 1992. Соглашаясь с этой просьбой, Консультативный комитет отметил, что, как он надеется, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее в начале ее сорок седьмой сессии, в частности, доклад о ходе осуществления этой операции, испрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/233 от 13 марта 1992 года.
However, the Chamber indicated its expectation that the Prosecution case should be completed by the summer adjournment of 2011 and outlined some measures to be taken with a view to ensuring that the remainder of the Prosecution case proceeds as expeditiously as possible. Однако Камера указала, что она надеется на то, что обвинение завершит изложение своей версии к летнему перерыву 2011 года, и в общем виде указала ряд мер, которые надлежит принять в целях обеспечения того, чтобы обвинение максимально оперативнее излагало оставшуюся часть своих аргументов.
It is also the expectation of the Advisory Committee that all posts, with the exception of the posts of Prosecutor and Registrar (the level of which have been specifically identified in the statute of the Tribunal), should be properly classified. Комитет также надеется, что все должности, за исключением должностей Обвинителя и Секретаря (класс которых был конкретно указан в уставе Трибунала), будут должным образом классифицированы.
He pointed out the expectation of an improvement of the cooperation between the Transitional Government of Haiti and the regional organizations. Он указал, что надеется на улучшение сотрудничества между переходным правительством Гаити и региональными организациями.
It is my delegation's hope and expectation that Bosnia and Herzegovina will stand as another success story of post-conflict reconstruction. Моя делегация надеется и рассчитывает на то, что Босния и Герцеговина станут еще одним примером успешного постконфликтного восстановления.
The former Yugoslav Republic of Macedonia also voiced its expectation that the guide would address links between the Convention and the European Union Water Framework Directive. Бывшая югославская Республика Македония также заявила о том, что надеется, что в руководстве будут рассмотрены связи между Конвенцией и Рамочной директивой Европейского союза по воде.
This is the ardent hope and expectation of the international community. Международное сообщество искренне надеется на это и ждет этого.
He expressed his expectation to submit a document for consideration at the next GRSG session in October 2003. Он заявил, что надеется представить соответствующий документ на рассмотрение GRSG на ее следующей сессии в октябре 2003 года.
It is my Government's expectation that the Security Council and its relevant sanctions Committee will address this prima facie politically motivated move. Мое правительство надеется на то, что Совет Безопасности и его соответствующий комитет по санкциям обратят внимание на этот шаг, в основе которого, судя по всему, лежат политические мотивы.
In cases where agencies of the State are directly responsible, there is even less expectation of identifying or bringing perpetrators to justice. В тех случаях, когда прямую ответственность несут соответствующие учреждения государства, имеется еще меньше оснований надеется на выявление и предание суду виновных.
It is the hope and expectation of the delegation of Botswana that this review will contribute to strengthening the commitment of the international community and galvanize global action to combat HIV/AIDS. Делегация Ботсваны надеется и верит, что этот обзор будет содействовать укреплению приверженности международного сообщества и активизации глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом.