Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпан

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпан"

Примеры: Exhausted - Исчерпан
With regard to the equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, I feel that we have come to a point where the general exchange of views has very nearly been exhausted. Что касается справедливого представительства и расширения членского состава Совета Безопасности, то я считаю, что мы достигли момента, когда общий обмен мнениями практически был исчерпан.
Hence, the question of Russian troops on the territory of the Baltic States has been completely exhausted, and we can take pleasure in removing this item from the agenda of the General Assembly. Таким образом, вопрос о российских войсках на территории государств Балтии полностью исчерпан, и мы с удовлетворением можем исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Thus far, however, the Russian authorities have not appeared prepared to accept OSCE involvement in these processes, arguing that the political part of the Group's mandate has already been exhausted. Однако до сих пор российские власти не проявили готовности к признанию роли ОБСЕ в этих процессах, утверждая, что политический компонент мандата Группы уже исчерпан.
Should the number of prisoners detained by the courts remain at present levels, penal capacity will be exhausted in three months. UNMIK is considering several potential solutions for this problem. Если число заключенных, задерживаемых судами, будет оставаться на нынешнем уровне, потенциал исправительной системы будет исчерпан через три месяца. МООНК рассматривает несколько возможных решений этой проблемы.
The Moroccan delegation pointed out that the question of appeals had been extensively covered and was by now exhausted; that issue was deadlocked not on technicalities but on positions. Марокканская делегация указала на то, что вопрос об апелляциях рассмотрен всесторонним образом и уже исчерпан; камнем преткновения при его решении являются не технические моменты, а позиции сторон.
The Acting President: Before adjourning the meeting, I wish to inform members that since the list of speakers for the High-Level Dialogue is not exhausted, the Dialogue will continue and, hopefully, conclude tomorrow morning. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что, поскольку список выступающих в ходе Диалога высокого уровня еще не исчерпан, Диалог будет продолжен и, будем надеяться, завершится завтра утром.
The delegation of Kazakhstan is convinced that the potential of the efforts by States Members of the Organization aimed at renewal of the Council is as yet far from being exhausted and that a flexible and balanced approach by delegations to this issue could yield positive results. Делегация Казахстана уверена в том, что потенциал усилий государств - членов Организации, направленных на обновление Совета, еще далеко не исчерпан, а гибкий и взвешенный подход делегаций к этому вопросу мог бы принести положительные результаты.
My list of speakers is now exhausted, but would any other delegation like to take the floor? Мой список ораторов уже исчерпан, но, быть может, еще какая-либо делегация хотела бы взять слово?
The substantial amount of available information had been considered both in his preliminary report and in the informative Secretariat memorandum, but it was far from being exhausted. Как в его предварительном докладе, так и в информативном меморандуме секретариата был рассмотрен значительный объем имеющейся информации, который, однако, еще далеко не исчерпан.
Secondly, and of most consequence, UNRWA's working capital, which has been used to prevent shortfalls of income against expenditure for successive years since 2005, is now completely exhausted. Во-вторых, оборотный капитал БАПОР, который использовался для предотвращения дефицита поступлений по отношению к расходам каждый год, начиная с 2005 года, в настоящее время полностью исчерпан, что имеет самые тяжелые последствия.
We also think that the potential for mutually beneficial cooperation between the United Nations and other integration mechanisms in the territory of the Commonwealth of Independent States is far from having been exhausted. В то же время мы полагаем, что потенциал взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с интеграционными механизмами на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ) еще далеко не исчерпан.
After discussion, the Working Group agreed that it had not yet completed its work on implementing the mandate received from the Commission and that there were pending issues to be addressed before the mandate was exhausted. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что она еще не завершила свою работу по осуществлению мандата, полученного от Комиссии, и что существуют нерешенные вопросы, которые следует рассмотреть, прежде чем мандат будет исчерпан.
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции.
Mr. Medina (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern that, at the current rate of expenditure, the contingency fund might be exhausted even before the adoption of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Г-н Медина (Марокко), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает озабоченность в связи с тем, что при текущих размерах расходов фонд для непредвиденных расходов может быть исчерпан еще до принятия предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
We are convinced that their potential has not been exhausted and that all we need is the political will of all countries interested in the true consolidation of the central role of the United Nations in ensuring peace and security. Мы уверены, что их потенциал отнюдь не исчерпан, и что все, что нам нужно, - это политическая воля со стороны всех стран, заинтересованных в подлинном укреплении центральной роли Организации Объединенных Наций в деле обеспечения мира и безопасности.
The OST can still be a part of the solution since its constructive potential has not been exhausted and a number of its basic principles can help to find correct approaches to the problems encountered. ДКП все же может быть частью решения, ибо его конструктивный потенциал еще не исчерпан и ряд его основополагающих принципов может помочь найти верные подходы к встречающимся проблемам.
He suggested that, once the list of speakers had been exhausted, delegations should hold informal consultations on the possible outcome of the Conference, then reconvene in plenary meeting, to continue their discussions before considering the draft final document of the Conference. Председатель предлагает, чтобы, как только будет исчерпан список ораторов, делегации провели неофициальные консультации по возможному исходу данной Конференции, а затем вновь собрались на пленарное заседание и продолжили свои дискуссии, прежде чем приступить к рассмотрению проекта заключительного документа Конференции.
So the list of speakers is exhausted, and before adjourning I would like to inform you that the secretariat wishes to invite those States that have not done so to submit the list of members of their delegations, preferably by the end of this week. Таким образом, список ораторов исчерпан, и прежде чем закрыть заседание, я хотел бы информировать вас, что секретариат хочет пригласить те государства, которые еще не сделали этого, представить список членов своих делегаций - предпочтительно до конца этой недели.
(c) Agenda items should be considered consecutively and be considered closed after the list of speakers on any particular item had been exhausted. с) пункты повестки дня следует рассматривать последовательно, и обсуждение по ним следует считать завершенным после того, как будет исчерпан список выступающих по любому конкретному пункту.
If the list of speakers has not been exhausted during a particular meeting, the remaining speakers will be given the floor, in the same order, as the first speakers at the next meeting. Если в ходе того или иного заседания список ораторов не будет исчерпан, не сумевшим выступить ораторам будет предоставлено слово в прежней последовательности в начале следующего заседания.
If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода.
Voltage stays close to 3.2 V during discharge until the cell is exhausted. Напряжение на выходе остается близко к 3,2 В во время разряда, пока заряд аккумулятора не будет исчерпан полностью.
And the limited funds allocated for Chernobyl for the year had been exhausted by October. И даже в такой ситуации, как в октябре месяце, скудный годовой чернобыльский лимит в бюджете был исчерпан.
Winter arrived early, game became even scarcer than it had already been, and by 7 September 1821 the expedition's rations were exhausted. Зима настала рано, дичи же было ещё меньше, чем в прошлом году, и 7 сентября запас продуктов у экспедиции был окончательно исчерпан.
By the end of the present decade, however, accumulated resource balances will be almost exhausted from around $100 million in 1990-1991. Однако к концу нынешнего десятилетия остаток накопленных средств, составлявший в 1990-1991 годах почти 100 млн. долл. США, будет почти полностью исчерпан.