Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпании

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпании"

Примеры: Exhausted - Исчерпании
7.4 As for the requirement that domestic remedies be exhausted, the Committee takes note of the State party's assertion that remedies were available in the domestic courts but the author made no use of them. 7.4 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты были доступны в национальных судах, но автор ими не воспользовался.
Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. «Нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты в том случае, когда такие внутренние средства являются явно бесполезными или совершенно неэффективными.
The chapeaux of existing instruments state that the Committees shall not consider communications unless they have ascertained that domestic remedies have been exhausted or that this rule should not apply. Вводные положения существующих документов гласят, что комитеты не рассматривают сообщения до тех пор, пока они не убедятся в исчерпании внутренних средств правовой защиты или в том, что это правило не действует.
However, the Constitutional Court will not refuse to accept a constitutional complaint when the requirement of having exhausted all remedies fails to be met in cases where the significance of the complaint goes beyond the applicant's personal interest. Конституционный суд, однако, не откажет в рассмотрении конституционной жалобы в случае невыполнения требования об исчерпании всех средств правовой защиты, если важность жалобы выходит за рамки личных интересов заявителя.
Mr. Flinterman asked if women could bring discrimination cases to international forums when remedies had been exhausted at the national level and whether there were any court cases where the Convention had been invoked or applied directly. Г-н Флинтерман интересуется, могут ли женщины сообщать о случаях дискриминации в международные инстанции при исчерпании средств судебной защиты на национальном уровне и были ли какие-нибудь судебные дела, в которых суд непосредственно ссылался на Конвенцию или непосредственно ее применял.
These international mechanisms are applicable once all domestic legal remedies have been exhausted, thus providing an additional remedy for anyone in the country whose rights have been violated. Эти международные механизмы применяются по исчерпании соответствующими лицами внутренних средств правовой защиты, предусмотренных национальной судебной системой.
It is a means of last resort and can be organized only after all the obligatory stages specified in the statute, that is negotiations and mediation, have been exhausted. Забастовка является крайней мерой и может быть организована лишь по исчерпании всех средств, предусмотренных в уставе, включая переговоры и посреднические услуги.
3.6 The authors submit that there are no available domestic remedies to be exhausted. 3.6 Авторы заявляют об исчерпании всех имеющихся внутренних средств правовой защиты.
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
2.7 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author contends that he has exhausted available remedies. 2.7 Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он исчерпал все имеющиеся средства.
4.3 Moreover, the State party contends that, prior to submitting a complaint to the Committee, the complainant should have ensured that all domestic remedies had been exhausted. 4.3 Государство-участник также утверждает, что до представления жалобы Комитету заявитель должен был удостовериться в исчерпании всех доступных внутренних средств правовой защиты.
6.4 With regard to the requirement to exhaust domestic remedies, the Committee takes note of the author's claim that, when the Supreme Court's ruling of 11 March 2008 declared his application for amparo inadmissible, all domestic remedies were exhausted. 6.4 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после того, как 11 марта 2008 года Верховный суд вынес решение оставить без удовлетворения жалобу ампаро.
The Committee adds that since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise. Комитет добавляет, что если средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то вопрос об обжаловании подобного решения не возникает.
(b) The claim is one to which the rule of exhaustion of local remedies applies and any available and effective local remedy has not been exhausted. Ь) к требованию применяется норма об исчерпании местных средств правовой защиты, а не все доступные и эффективные местные средства правовой защиты были исчерпаны.
Concerning the requirement of exhaustion of available domestic remedies, the Committee took note of the fact that the author had not exhausted all the judicial remedies that were open to him. 6.2 Что касается требования об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты, то Комитет отметил, что автор не исчерпал всех имевшихся у него средств судебной защиты.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
5.4 With regard to the requirement that domestic remedies should be exhausted, the Committee reaffirms its established jurisprudence that it is only necessary to exhaust those remedies that have some prospect of success. 5.4 Касаясь обязательства об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет напоминает о своей сложившейся правовой практике и полагает, что должны быть исчерпаны лишь те средства правовой защиты, которые могут привести к какому-либо результату.
8.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the State party submits that the claims under articles 17 and 18 were not raised in the domestic proceedings, and thus domestic remedies have not been exhausted. 8.5 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты государство-участник заявляет, что в процессе разбирательства во внутренних судах вопрос о нарушении статей 17 и 18 не поднимался, и поэтому внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
With regard to the exhaustion of ordinary or administrative remedies, it is also suggested that, in order to avoid deliberate procrastination, it should not be necessary to have exhausted all administrative remedies before applying for the remedy of amparo. Кроме того, предлагается, чтобы в тех случаях, когда речь идет об исчерпании обычных или административных средств защиты, применение "ампаро" не зависело от исчерпания административных средств защиты, с тем чтобы избежать умышленной отсрочки.
An injured State or international organization may not invoke the responsibility of another international organization if the claim is subject to any applicable rule on the exhaustion of local remedies and any available and effective remedy has not been exhausted. Потерпевшее государство или потерпевшая международная организация не может призывать к ответственности другую международную организацию, если к требованию применяется норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, а не все доступные и эффективные средства правовой защиты были исчерпаны.
When a rule requiring the exhaustion of local remedies applies to a claim, an injured State or international organization may not invoke the responsibility of another international organization if any available and effective remedy provided by that organization has not been exhausted. В случае, когда к требованию применяется норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, потерпевшие государство или международная организация не могут призывать к ответственности другую международную организацию, если не все доступные и эффективные средства правовой защиты, предоставляемые этой организацией, были исчерпаны.
The State party points out that the mere fact that a domestic remedy does not find in favour of the complainant does not in itself mean that effective domestic remedies do not exist or have been exhausted. По мнению государства-участника, тот факт, что использование внутренних средств правовой защиты не привело к благоприятному для истца результату, сам по себе не говорит об отсутствии или исчерпании всех имеющихся внутренних средств правовой защиты.
As to the rule regarding the exhaustion of local remedies, it was emphasized that only the available and effective remedies offered by international organizations, namely those including internal tribunals and bodies, should be exhausted. Что касается нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то было подчеркнуто, что речь должна идти об исчерпании только доступных и эффективных средств, предоставляемых международной организацией, в том числе в виде служебных трибуналов и инстанций.
The best explanation is probably to be found in the ruling in the Dredging case that the Calvo Clause may trump a provision in a compromis waiving the requirement that local remedies should be exhausted. Самое удачное объяснение, вероятно, можно найти в постановлении по делу Дноуглубительной компании, и заключается оно в том, что клаузула Кальво может превалировать над положением арбитражного соглашения о том, что требование об исчерпании местных средств защиты можно не выполнять.
As to the relationship between interim measures and the exhaustion of domestic remedies, registration of a case did not involve an investigation into whether domestic remedies had been exhausted, as that was something to be argued by the parties. Что касается взаимосвязи между временными мерами и исчерпанием внутренних средств правовой защиты, то регистрация дела не предполагает изучения вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку этот вопрос зачастую является предметом аргументов сторон.