Английский - русский
Перевод слова Exclusively
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Exclusively - Полностью"

Примеры: Exclusively - Полностью
At some meetings the discussion is exclusively based on (c) type informal documents, entirely - or almost entirely - disregarding the official documents distributed by the secretariat and listed in the agenda. В ходе некоторых совещаний обсуждение проводится исключительно на основе неофициальных документов категории с), при этом полностью или почти полностью игнорируются официальные документы, которые распространяются секретариатом и которые указываются в повестке дня.
It is a fact that the Russian occupying forces have been completely blocking access of humanitarian aid to the occupied territories, requiring humanitarian missions to enter the Tskhinvali region of South Ossetia exclusively via Russian territory. Факты говорят о том, что оккупационные силы России полностью блокируют доступ гуманитарной помощи на оккупированные территории, требуя, чтобы гуманитарные миссии направлялись в Цхинвальский район Южной Осетии исключительно через территорию России.
If the system is exclusively electronic, there is no risk of human error on the part of the registry office at either the registration or searching stages. Если система является исключительно электронной, то полностью отсутствует риск операторской ошибки со стороны регистрирующего учреждения как на этапе регистрации, так и на этапе поиска информации.
Tivi Phone software is fully and exclusively our property. Программное обеспечение Tivi - полностью Наша собственность.
The new textbooks portrayed a positive image of women, who were no longer expected to devote themselves exclusively to their homes and families. В новых учебниках отражен позитивный имидж женщин, которые больше не рассматриваются как лица, которые должны полностью посвятить себя домашнему очагу и семье.
The question was whether the notion of reciprocal countermeasures should be introduced either exclusively or at least in part as the basis for a distinction in the field of countermeasures. Вопрос заключается в том, следует ли использовать понятие взаимных контрмер полностью или по крайней мере частично в качестве основы для проведения соответствующего различия в области контрмер.
When adopted in November 1989 the Convention on the Rights of the Child was the first human rights treaty that contained a specific reference to disability and a separate article 23 exclusively dedicated to the rights and needs of children with disabilities. На момент принятия в ноябре 1989 года Конвенция о правах ребенка была первым договором по правам человека, в котором конкретно упоминалось об инвалидности, а отдельная статья была полностью посвящена правам и нуждам детей-инвалидов.
While the work of those Departments is clearly visible because they are directly, and in the case of the Department of Peace-keeping Operations exclusively, involved in peace-keeping operations, the essential central backstopping activities of other offices are less obvious. Если работа этих департаментов носит весьма наглядный характер, поскольку они непосредственно, а в случае Департамента операций по поддержанию мира полностью вовлечены в операции по поддержанию мира, то осуществляемая другими подразделениями крайне важная деятельность по оказанию поддержки операциям на центральном уровне является не столь очевидной.
If the injured party can show that the loss does not result, or does not result exclusively, from one of the circumstances or one of the dangers listed in paragraph 1, the statutory presumption referred to in paragraph 1 shall not apply. Если пострадавшая сторона в состоянии представить доказательства того, что ущерб не был полностью или частично обусловлен одним из обстоятельств или одной из опасностей, перечисленных в пункте 1, то законная презумпция, указанная в пункте 1, теряет силу.
It was thought that the shipper's obligations set out in draft article 30 concerned information that was largely, if not exclusively, in the domain of the shipper, and thus the carrier could not assist in obtaining the information. Было сочтено, что обязательства грузоотправителя по договору, устанавливаемые в проекте статьи 30, относятся к информации, которая в значительной степени, если не полностью, уже находится в распоряжении этого грузоотправителя и что, таким образом, перевозчик не может оказать ему помощи в получении информации.
The eighth inter-committee meeting of human rights treaty bodies held in December 2008 had been dedicated exclusively to the harmonization of their working methods, including the possibility of enhancing the decision-making role of the inter-committee meeting with a view to the harmonization of those methods. Состоявшееся в декабре 2008 года межкомитетское совещание договорных органов по правам человека было целиком и полностью посвящено вопросам согласования методов их работы, включая возможность усиления руководящей роли межкомитетского совещания в деле согласования этих методов.
Essentially, if not exclusively, we are citing word for word texts agreed by consensus. По существу мы практически полностью слово за словом воспроизводим текст, согласованный на основе консенсуса.
However, only the dishonest politician equates politics exclusively with popularity. Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью.
There was a residual apprehension that such selectivity might respond exclusively or preponderantly to priorities which had been voiced from just one part of the membership. Судя по прошлому опыту, подобная избирательность могла бы полностью или преимущественно отвечать первоочередным задачам, заявленным лишь частью государств-членов.
The NS/Stick and Warr Guitar are also built for tapping, though not exclusively. NS/ Stick и Warr Guitars также изготовлены для тэппинга, хотя и не полностью.
Nevertheless, the international community should not rely exclusively on the market's "invisible hand", which could turn into an "iron fist". Вместе с тем Российская Федерация выражает мнение о том, что нельзя полностью полагаться на саморегулирование рынка, поскольку, если государство не будет регламентировать его деятельность, он может начать диктовать свои условия.
The area remains managed exclusively by ex-CNDP FARDC soldiers under the command of Zimurinda, as witnessed by the Group during its visit to Bwiza. Этот район по-прежнему полностью контролируется раннее входившими в состав НКЗН солдатами ВСДРК под командованием Зимуринды, в чем Группа имела возможность убедиться во время посещения Бвизы.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
As a result the Secretary of State removed the Welsh bodies (public authorities operating wholly and exclusively in Wales) from the Order and the Welsh Assembly Government agreed to commence negotiations to secure a Transfer of Functions Order relating to the Gender Equality duty. В результате государственный министр изъял из Постановления упоминание об органах Уэльса (органы государственной власти, полностью и исключительно действующие на территории Уэльса) и сформированное Ассамблеей правительство Уэльса согласилось начать переговоры о принятии Постановления о передаче функций, касающихся обязанности обеспечивать гендерное равенство.
Uzbekistan uses radioactive materials exclusively for peaceful purposes and fully adheres to the requirements of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which entered into force for the Republic of Uzbekistan in 1993. Используя радиоактивные материалы исключительно в мирных целях, Узбекистан полностью придерживается требований Договора о нераспространении ядерного оружия, который вступил в силу для Республики Узбекистан в 1993 году.
The majority of the inspected offices were financed exclusively from regular funds; only four were financed through a combination of regular and extrabudgetary resources and one was fully funded from extrabudgetary resources. Большинство проинспектированных отделений финансировались исключительно за счет средств регулярного бюджета; только четыре отделения финансировались за счет комбинированного использования ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств и одно полностью финансировалось за счет внебюджетных ресурсов.
"Transboundary impact" means any impact, not exclusively of a global nature, within an area under the jurisdiction of a Party caused by a proposed activity the physical origin of which is situated wholly or in part within the area under the jurisdiction of another Party; "трансграничное воздействие" означает любое воздействие, не только глобального характера, в районе, находящемся под юрисдикцией той или иной Стороны, вызываемое планируемой деятельностью, физический источник которой расположен полностью или частично в пределах района, подпадающего под юрисдикцию другой Стороны;
UNFPA core funds are almost but not exclusively government funds; a minuscule amount comes from non-governmental private donations. Основные средства ЮНФПА почти полностью состоят из представленных правительствами средств, хотя и не ограничиваются исключительно ими; весьма незначительная сумма поступает от неправительственных частных доноров.
All rights of any kind in THE SOFTWARE which are not expressly granted in this AGREEMENT are entirely and exclusively reserved to and by LICENSOR. Все права любого вида на данное Программное Обеспечение, не указанные явно в данном документе, полностью и исключительно оставлены за собой ЛИЦЕНЗИАРОМ.
Her Ministry had just received the highest budgetary allocation ever, an allocation that was entirely separate from the social security budget and could be devoted exclusively to gender and family issues. Возглавляемому ею министерству совсем недавно были предоставлены бюджетные ассигнования, размер которых превысил сумму ранее выделявшихся средств и которые полностью отделены от ассигнований на социальное обеспечение и могут в полном объеме быть направлены на решение гендерных вопросов и проблем семьи.