These are poor women from sectors that are socially excluded. They have little education and a great many of them are foreigners who resort to such crimes as their last chance of earning a livelihood. |
Как правило, это бедные женщины, вышедшие из социально исключенных групп населения, имеющие низкий образовательный уровень, причем значительную их часть составляют иностранки, которые идут на подобные преступления, видя в них последнюю возможность найти средства к существованию. |
When only one segment of the world's population received United Nations information in a complete and timely manner, underlying discrimination clearly existed against those who were excluded because of the failure to apply the principle of multilingualism. |
Когда информацию Организации Объединенных Наций в полном объеме и своевременно получает только один сегмент населения мира, четко прослеживается скрытая дискриминация в отношении исключенных из этого сегмента людей вследствие отказа от применения принципа многоязычия. |
At the same time, it has implemented strategies to provide a social safety net for vulnerable and socially excluded children as part of a project to reduce children's vulnerability. |
В то же время он проводил в жизнь стратегии создания системы социальной защиты для уязвимых и исключенных из жизни общества детей как часть проекта по сокращению уязвимости детей. |
UNDP attributed these increases to two factors: a more accurate definition of information management requirements, which have grown over time; and the inclusion of costs which managers had previously excluded because they were not clearly predictable. |
ПРООН относит этот рост за счет двух факторов - более точного определения потребностей в области управления информацией, которые с течением времени выросли; и включения расходов, прежде исключенных разработчиками, поскольку на том этапе не было возможности их четко прогнозировать. |
The Committee recommends that uniform defined criteria be formulated for school exclusions, and that the State party report on what government programmes, if any, exist to facilitate the insertion of excluded young people into alternative training or apprenticeship programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать единые критерии исключения из учебных заведений и сообщить о том, какие правительственные программы, если таковые имеются, способствуют охвату исключенных из школ молодых людей мероприятиями в области альтернативной профессиональной или ремесленной подготовки. |
The Fund's field presence places the organization in a strategic position to promote and protect the rights of marginalized and excluded children and women, including those from indigenous backgrounds. |
Присутствие Фонда на местах позволяет ему занять стратегическое положение с целью защиты и охраны прав маргинализованных и исключенных из общественной жизни детей и женщин, в том числе из числа коренных народов. |
Devise, in consultation with affected communities, projects that focus on poor, vulnerable, marginalized and excluded groups; |
с) разрабатывать, в консультации с соответствующими общинами, проекты, сфокусированные на неимущих, уязвимых, незащищенных и исключенных из жизни общества группах; |
Concern over "real market access" and perceived uncertainty associated with the use of flexibilities has led to the introduction of an "anti-concentration" clause to prevent concentration of excluded tariff lines in a certain sector. |
Обеспокоенность по поводу "реального доступа к рынкам" и усматриваемая неопределенность, связанная с использованием гибких условий, привели к принятию "антиконцентрационной" клаузулы для предотвращения концентрации исключенных из формулы тарифных позиций в каком-то определенном секторе. |
One of the aims of the future development agenda must be universal enjoyment of the right to water and sanitation, through prioritization of the most excluded. |
Одной из целей будущей программы развития должно быть универсальное осуществление права на водоснабжение и санитарию посредством повышения приоритета людей, в наибольшей степени исключенных из развития. |
Target 2007: number of violent protests by excluded groups threatening the success of the peace process and likelihood of elections |
Срок выполнения - 2007 год: число сопровождавшихся насилием протестов со стороны исключенных из политического процесса групп, представляющих угрозу успешному осуществлению мирного процесса и ставящих под сомнение проведение выборов |
Any exclusion of particular categories of staff from the new system should be clearly justified and based on objective grounds, and those excluded must have access to other effective avenues of appeal. |
Если определенные категории персонала будут исключены из новой системы, это должно быть четко и объективно обосновано, а у исключенных категорий должен быть доступ к другим эффективным средствам апелляции. |
Countries which exclude small holdings from their agricultural censuses are strongly urged in the Programme to set the minimum size limit as low as possible and to take steps to collect data through special sample surveys from excluded holdings. |
Странам, которые исключают малые хозяйства из охвата своих сельскохозяйственных переписей, в Программе настоятельно рекомендуется максимально возможно снизить пороговую величину размера ходатайств и обеспечить сбор данных об исключенных из охвата переписи хозяйствах с помощью специальных выборочных обследований. |
A pro-poor financial-sector policy requires a broader focus of attention than access for the poor; improving access by the excluded non-poor micro and small entrepreneurs can have a strongly favourable impact on the poor. |
Работающий в интересах малоимущего населения финансовый сектор требует более широкой сферы охвата, нежели доступ к малоимущим слоям населения; расширение доступа к финансовым услугам со стороны исключенных из них микро- и малых предприятий может оказать сильное благотворное влияние и на малоимущее население. |
In its first decision, on 24 May, the Electoral Complaints Commission called on the Independent Electoral Commission to advise the 226 excluded candidates on deficiencies in their applications and to provide them with the opportunity to correct them. |
В своем первом решении от 24 мая Комиссия по связанным с выборами жалобам предложила Независимой избирательной комиссии проинформировать 226 исключенных из списков кандидатов о том, что они неправильно составили свои заявления, и предоставить им возможность их исправить. |
It will work to facilitate and strengthen citizen participation in dialogue and advocacy with decision-makers on key policies to reduce poverty and achieve the MDGs, bringing the voices of the excluded as well as independent perspectives and innovative alternatives to policy debates. |
Она будет содействовать привлечению гражданского общества к диалогу и сотрудничеству с директивными органами при разработке основных направлений политики, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, защите интересов людей, исключенных из жизни общества, разработке независимых оценок и инновационных альтернатив политическим дебатам. |
The total number of permanent exclusions has fallen by 25 per cent since 1996/97 and the number of girls permanently excluded has also fallen in absolute terms. |
Общее количество случаев окончательного исключения из школы сократилось с 1996/97 года на 25 процентов, а число окончательно исключенных из школ девочек сократилось также в абсолютных цифрах. |
Establish a database on the availability and quality of existing services and an inventory of needs, taking into account and focusing on the specific circumstances of vulnerable, marginalized and excluded groups; |
а) создать базу данных о наличии и качестве имеющихся услуг и провести инвентаризацию потребностей с учетом или с упором на конкретные обстоятельства уязвимых, незащищенных и исключенных из жизни общества групп; |
The percentage of girls permanently excluded has been more or less constant over the same period. |
За тот же период процентная доля окончательно исключенных из школы девочек оставалась приблизительно на одном и том же уровне. |
Thanks to them, millions of poorer and hitherto excluded families became homeowners, investors made high returns, and financial intermediaries pocketed the fees and commissions. |
Она позволила миллионам менtе обеспеченных, и, следовательно, исключенных из системы займов семей стать домовладельцами, инвесторам - получить высокую прибыль, а финансовым посредникам - заполучить комиссионные. |
They dislike the business leaders who take home huge sums even when they fail, and they hate to see poor and excluded people in their midst. |
Они не любят бизнесменов, приносящих домой огромные суммы денег, даже когда дела у них идут не так хорошо, и не хотят видеть бедных, социально исключенных людей. |
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. |
С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов. |
(a) Assets that had been authorized for write-off but that had not yet been disposed of were included in the opening balances but had been excluded previously; |
а) включение утвержденных к списанию, но еще не утилизированных активов, исключенных из остатков на конец предыдущего периода, в остатки на момент открытия счетов текущего периода; |
Customs authorities cannot transmit via ITDB online+ the required data on excluded foreign TIR operators to the national association in their own country seen information related to exclusions, is only visible for the national association where the excluded person is affiliated to. |
Таможенные органы не могут передавать через приложение МБДМДП онлайн+ требуемые данные об иностранных операторах, исключенных из режима МДП, в национальные объединения в их собственной стране, так как информация, касающаяся исключений, является доступной только для тех национальных объединений, к которым относится исключенное лицо. |
Many of these excluded individuals are women. |
Многие из этих людей, исключенных из сферы действия закона, - женщины. |
The basic needs of the poor and excluded must increasingly be taken into account in the setting of scientific and technological priorities. |
Основные потребности бедноты и исключенных из жизни общества людей должны все больше учитываться при определении приоритетов науки и техники. |