In accordance with the Terms of Reference of the TIRExB established by the TIR Administrative Committee, the TIR secretariat, under the direction of the TIR Secretary, shall establish and maintain an international Governmental TIR databank accessible to all Contracting Parties on approved and excluded transport operators. |
Согласно Положениям о круге ведения ИСМДП, принятым Административным советом МДП, секретариат МДП, которым руководит секретарь МДП, создает и обслуживает доступный для всех Договаривающихся сторон межправительственный банк данных МДП о допущенных и исключенных транспортных операторах. |
Re-introduction of the guarantee for sensitive goods and other excluded goods 31 12 |
грузов и других исключенных грузов 31 17 |
The law should provide that law other than this law determines whether a security right in excluded types of property confers a security right in types of proceeds to which the law applies. |
В законодательстве следует предусмотреть, что вопрос о том, предоставляет ли обеспечительное право в исключенных видах имущества обеспечительное право в тех видах поступлений, к которым применяется законодательство, определяется в соответствии с законодательством, иным, нежели это законодательство. |
In addition to those extreme positions, the concept provides a wide range of in-between possibilities, such as agreeing on a restricted list of excluded topics, or having a detailed list of subjects for which the tribunal would be competent. |
Помимо этих крайних решений предлагается также целый ряд промежуточных вариантов, например, согласование ограниченного перечня исключенных вопросов или разработка подробного перечня дел, входящих в компетенцию суда. |
She referred to the former as the "excluded" and the latter as the "inadequately included", noting that the flows in the processes of exclusion are always characterized by poverty. |
Она говорила о первых как об «исключенных» и о вторых как о «недостаточно включенных», утверждая при этом, что одной из причин такого исключения всегда выступают условия нищеты. |
They supported the importance of including the marginalized and the excluded, men, women and children in the process, giving them a voice so that their views were prioritized when analyzing the problems, searching for viable solutions and implementing them. |
Они отметили важное значение включения маргинализованных и исключенных мужчин, женщин и детей и групп коренного населения в этот процесс, обеспечив им возможность высказать свое мнение, с тем чтобы их точке зрения уделялось приоритетное внимание при анализе проблем, поиске действенных решений и их осуществлении. |
Child-sensitive social protection also means reaching out to especially vulnerable groups of children, including orphaned children, children affected by HIV/AIDS, children with disabilities, migrant children, children from marginalized ethnic minorities and indigenous groups and other economically and socially excluded groups. |
Социальная защита с учетом интересов детей также подразумевает охват особо уязвимых групп детей, включая детей-сирот, детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей из числа маргинализированных этнических меньшинств, коренных народов и других экономически и социально исключенных групп. |
Was the 21 per cent of land excluded by the confirmation regime the area in which indigenous populations actually lived and had their cultural links? |
Являются ли те 21% земель, исключенных в соответствии с режимом подтверждения, территорией, на которой реально проживает коренное население и с которой у него имеются свои культурные связи? |
The delegation made reference to the cultural empowerment of traditionally excluded sectors of the population, by means of access to the public libraries created across the country and through the project "Family Libraries." |
Ее делегация упомянула о расширении культурных возможностей традиционно исключенных слоев населения путем обеспечения им доступа в созданные по всей стране публичные библиотеки и осуществления проекта "Семейные библиотеки". |
and other excluded goods 31 12 |
грузов и других исключенных грузов 31 17 |
82.8 per cent of pupils excluded were boys. |
Доля мальчиков среди исключенных учащихся составила 82,8%, или 8613 человек. |
The new ark of the post-modern saviours is predestined to divide humanity into the auto-elect and the excluded. |
Новая плеяда постсовременных спасителей призвана расколоть человечество на самоизбранных и исключенных. |
However, the cut-off procedure for CPI item selection does not correct for the excluded items. |
Однако процедура урезания выборки товарных элементов для расчета ИПЦ не обеспечивает коррекции с учетом исключенных элементов. |
The authors stated, however, that they were unable to provide details of the number of such residents within the 7.67 per cent of voters excluded. |
Авторы, однако, указали, что они не в состоянии привести более точные данные о численности этих жителей среди указанных 7,67% исключенных избирателей. |
Gender Empowerment Index (GEI) of the excluded women increased by 10 per cent. |
Гендерный показатель возможностей (ГПВ) для женщин, исключенных из жизни общества, возрос на 10%. |
The expansion of GSP schemes to cover the currently excluded sectors would be justified by the increasing application of country and country-product graduation and the substantial amount of non-covered trade, especially from beneficiaries other than the major ones. |
Расширение схем ВСП с охватом исключенных в настоящее время секторов оправдывалось бы расширением масштабов применения страновой и страновой/товарной градации, а также значительными объемами поставок, не охватываемых ВСП, особенно из бенефициаров, не относящихся к числу основных. |
Supplementing undergraduate and postgraduate health-care education with information on the health status, socio-economic status, and cultural specifics of socially excluded groups, primarily of the Roma population, with training programmes that reinforce tolerance of differences. |
включение в учебные программы высших медицинских учебных заведений и курсов повышения квалификации медицинских работников информации о состоянии здоровья, социально-экономическом положении, культурных особенностях групп населения, исключенных из социальной жизни общества, прежде всего народности рома, а также программ, повышающих терпимость к существующим между лицами различиям. |
Customs authorities can transmit via ITDB online+ the required data on excluded TIR operators to the TIR Executive board. |
Через приложение МБДМДП онлайн+ таможенные органы могут передавать требуемые данные об исключенных из режима МДП операторах в Исполнительный совет МДП. |
Since 1999, all Local Education Authorities have been developing out-of-school provision for permanently excluded girls and boys. |
С 1999 года все районные отделы образования создают условия для внешкольного обучения постоянно исключенных из школ девочек и мальчиков. |
The fact that the vast majority of the provisionally excluded candidates were restored led to disillusionment with the process. |
Тот факт, что подавляющее большинство условно исключенных из списка кандидатов было допущено к выборам, вызывает чувство разочарования в этом процессе. |
As an authentically democratic and inclusive society, the Bolivarian Republic of Venezuela promoted the integration of all previously excluded groups, especially women. |
Будучи подлинно демократическим обществом, учитывающим права всех, Боливарианская Республика Венесуэла поощряет интеграцию всех прежде исключенных из этого процесса групп, в особенности женщин. |
This brought to 118 the total number of candidates excluded for various reasons. |
В результате общее число кандидатов, исключенных из списка по различным причинам, достигло 118 человек. |
In designing actions for increasing participation for excluded groups, particular attention will also be given to vulnerable new arrivals and refugees. |
При планировании действий по расширению участия в жизни общества исключенных из него групп особое внимание будет также уделено находящимся в уязвимом положении вновь прибывающим мигрантам и беженцам. |
I have accordingly introduced language that seeks to send a clear signal that the Conference truly is dedicated to understanding and responding to the perspective of the many excluded nations. |
Я надлежащим образом использовал формулировки, которые должны направить четкий сигнал о том, что Конференция действительно посвящена достижению понимания проблем многочисленных ранее исключенных из процесса стран и выработке соответствующих мер с учетом их потребностей. |
A number of countries are making concerted efforts at addressing labour market issues, such as aligning macroeconomic policies appropriately with domestic conditions, promoting training for youth and other excluded segments of the labour force and taking steps to induce advances in productivity and innovation. |
Ряд стран прилагают целенаправленные усилия по решению проблем рынка трудовых ресурсов, в частности проводят макроэкономическую политику с учетом местных условий, пропагандируют необходимость профессиональной подготовки молодежи и других, исключенных из рабочей силы, категорий населения и предпринимают шаги к повышению производительности труда и расширению внедрения инновационных решений. |