Often women are excluded because they are not military leaders or political decision-makers or because they did not participate in the conflict as combatants. |
Часто женщин исключают из этого процесса потому, что они не являются военными лидерами или политическими руководителями, или потому, что они не участвовали в конфликте в качестве комбатантов. |
Countries which exclude small holdings from their agricultural censuses are strongly urged in the Programme to set the minimum size limit as low as possible and to take steps to collect data through special sample surveys from excluded holdings. |
Странам, которые исключают малые хозяйства из охвата своих сельскохозяйственных переписей, в Программе настоятельно рекомендуется максимально возможно снизить пороговую величину размера ходатайств и обеспечить сбор данных об исключенных из охвата переписи хозяйствах с помощью специальных выборочных обследований. |
The following paragraph referred to the Federal Council's position that it would be paradoxical to authorize the assistance of a lawyer right from the beginning of the period of police custody, whereas cantonal procedures excluded it subsequently until the end of the first hearing before a magistrate. |
В следующем пункте его внимание привлекает позиция Федерального совета, по мнению которого было бы нелогично допускать присутствие адвоката с самого начала срока задержания, поскольку кантональные процессуальные нормы исключают затем это присутствие вплоть до окончания первого допроса задержанного судьей. |
Of course, resort to countermeasures will be excluded in response to violations of treaties which generally exclude the application of general rules of international law, or which contain their own provisions for authorizing collective measures. |
Разумеется, применение контрмер будет исключено в ответ на нарушение договоров, которые в целом исключают применение общих норм международного права или которые содержат свои собственные положения в отношении санкционирования коллективных мер. |
On 8 September 1999, the Supreme Court rejected the author's motion of 2 August 1999, on the basis of procedural rules which excluded consecutive motions for reconsideration from the same party. |
8 сентября 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора от 2 августа 1999 года, сославшись на процедурные нормы, которые исключают подачу одной и той же стороной нескольких ходатайств о пересмотре. |
He or she is excluded, stigmatized and often discriminated against. |
Такого человека, независимо от пола, исключают из жизни, клеймят позором и подвергают дискриминации. |
Another view was that draft recommendations 10-13 neither implicitly nor explicitly excluded post-commencement finance in the international context and needed only to be made subject to conflict of laws rules. |
Другое мнение заключалось в том, что проекты рекомендаций 10-13 - ни косвенно, ни прямо - не исключают финансирования после открытия производства в международном контексте и что требуется лишь предусмотреть соответствующие коллизионные нормы. |
Many girls continued to drop out of school to go to work or marry or were excluded if they became pregnant. |
Многие девочки по-прежнему бросают школу и начинают работать или выходят замуж, или же их исключают из школы по беременности. |
Or women are excluded due to gender-biased definitions of families that assume males are heads of families and female members are dependants. |
В других случаях женщин исключают из числа бенефициаров вследствие такого предполагающего гендерное неравенство определения семей, когда за мужчинами закрепляется статус глав семей, а за женщинами - иждивенцев. |
The allophones from the syntagma transcriptions are compared with the reference allophones, and the allophones from the syntagma transcriptions that do not match the reference allophones are excluded. |
Сравнивают совпадение аллофонов транскрипций синтагм с эталонными аллофонами и исключают аллофоны транскрипций синтагм, не совпадающие с эталонными аллофонами. |