It is extremely dangerous to exclude charterparties from regulation. |
Исключение чартеров из сферы регулирования представляет собой исключительную опасность. |
A large number of reservations also purport to exclude the application of material provisions of the treaty. |
Большое число оговорок нацелено также на исключение применения материальных положений договора. |
To exclude them would create a legal gap in situations where States and international organizations were parties to the same treaty, especially where the treaty obligations were interrelated. |
Исключение таких организаций создаст пробел в праве в ситуациях, когда государства и международные организации являются участниками одного и того же договора, особенно если договорные обязательства взаимосвязаны. |
Considering the desirability of giving the court comprehensive scope, it would hardly be justifiable to exclude from its jurisdiction crimes under general international law not covered by article 22. |
Учитывая желательность придания суду всеобъемлющего характера, вряд ли можно оправдать исключение из его юрисдикции преступлений по общему международному праву, не охватываемых статьей 22. |
As the number of linguistic staff was very small, it had been felt that to exclude them would introduce unnecessary discrimination. |
Поскольку число сотрудников на лингвистических должностях весьма невелико, было сочтено, что их исключение привнесло нежелательный элемент дискриминации. |
One court stated that article II(2) could not have intended to exclude all other forms of written communications regularly utilized to conduct commerce. |
Один из судов счел, что целью статьи II(2) не могло быть исключение всех других форм письменных сообщений, которые обыкновенно используются в коммерческой деятельности. |
There was general agreement in the Working Group that, as a principle, it did not wish to exclude registry systems from the draft instrument. |
В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что, в принципе, исключение систем регистрации из проекта документа не входит в ее намерения. |
It is reiterated that this is not intended to exclude other sectors that have just as important an impact on the problems. |
Здесь следует еще раз повторить, что это отнюдь не предполагает исключение других секторов, которые оказывают столь же важное воздействие на решение этих проблем. |
It is not in the common interest of the international community to label some countries and exclude them from the international system. |
Общим интересам международного сообщества не будет отвечать практика навешивания ярлыков на отдельные страны и исключение их из международной системы. |
Paragraph 2 does not attempt to list all the possibilities, but neither is it intended to exclude them. |
В пункте 2 не предпринимается попытка перечислить все возможные варианты, но он и не направлен на их исключение. |
Make it illegal to exclude pregnant adolescents and adolescent mothers from school; |
добиться, чтобы исключение несовершеннолетних беременных и матерей из школы было объявлено незаконным; |
With regard to the object of reservations, they could be intended to limit or sometimes even exclude the legal effect of certain provisions of a treaty. |
Что касается цели оговорок, то они направлены на ограничение или в некоторых случаях даже исключение правовых последствий некоторых положений договора. |
No - recently started to exclude limitations WFP |
Нет - недавно было начато исключение ограничений |
On the issue of purpose, it can be assumed that a reservation purports to limit, modify and sometimes even exclude the legal effect of certain treaty provisions. |
Говоря о цели, можно предположить, что оговорка нацелена на ограничение, изменение и иногда даже исключение юридического действия определенных положений договора. |
4.3.6 Content of treaty relations in the case of a reservation purporting to exclude the legal effect of one or more provisions of the treaty |
4.3.6 Содержание договорных отношений в случае оговорки, направленной на исключение юридического действия одного или нескольких положений договора |
The words "specifically for this purpose" were not meant to exclude general contractual designations, which would include other notices in addition to arbitration notices. |
Слова "конкретно для этой цели" не означают исключение общих договорных определений, которые включали бы иные уведомления помимо уведомлений об арбитраже. |
True, the draft articles, as currently formulated, were not intended to exclude such obligations arising under customary international law. |
Проекты статей в их нынешнем виде, конечно же, не имеют целью исключение таких обязательств, вытекающих из норм обычного международного права. |
On reflection, it would hardly seem possible to consider such declarations purporting to exclude the application of a treaty as a whole to a particular territory as actual reservations. |
Вместе с тем, по размышлении, практически не представляется возможным уподоблять такие заявления, направленные на исключение применения договора в целом к данной территории, собственно говоря оговоркам. |
It was for this reason that the Commission decided not to include in guideline 1.1.3 cases of declarations that purport to exclude the application of a treaty as a whole to a particular territory. |
Именно по этой причине Комиссия приняла решение не включать в руководящее положение 1.1.3 случаи заявлений, направленных на исключение применения договора в целом к данной территории. |
However, it would not be useful for the Commission to take a firm position on this point, as the purpose of guideline 1.5 is precisely to exclude such statements from the scope of the Guide to Practice. |
Однако Комиссия не считает целесообразным занимать какую-либо твердую позицию по этому вопросу, поскольку целью руководящего положения 1.5 является именно исключение этих заявлений из сферы применения Руководства по практике. |
However, paragraph 1 of guideline 4.3.6 requires further clarification, depending on whether the reservation that is the subject of the objection purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty. |
ЗЗ) Тем не менее первый пункт руководящего положения 4.3.6 нуждается в уточнениях в зависимости от того, направлена ли оговорка, которой касается возражение, на исключение или на изменение юридического действия определенных положений договора. |
Paragraphs 2 and 3 clarified that general rule and explained the effects of an objection to a reservation that was intended to exclude or modify the legal effect of certain treaty provisions, with examples provided in the commentary. |
В пунктах 2 и 3 разъясняется общее правило и поясняются последствия возражения против оговорки, если она имеет целью исключение или изменение юридического действия определенных положений договора, примеры которых приводятся в комментарии. |
As regards international commercial mechanisms, we do not believe that it was justifiable to exclude some mechanisms that play a pivotal role in international commerce. |
Что же касается механизмов международной торговли, мы не считаем целесообразным исключение тех из них, которые играют центральную роль в международной торговле. |
To exclude or omit women's participation in the conflict resolution process undermines the representativity of the efforts of major stakeholders as well as the achievement of a sustainable peace based on the inclusion of all perspectives. |
Исключение женщин из жизни общества и устранение их от участия в процессе урегулирования конфликтов подрывают репрезентативный характер усилий основных заинтересованных сторон, а также перспективы достижения жизнеспособного мира, предусматривающего учет всех существующих аспектов. |
Moreover, to exclude from the definition of mercenaries nationals who, in exchange for remuneration, act against the interests of their own country in the service of a foreign Power or interest particularly weakens its scope. |
Кроме того, исключение из определения наемников граждан, действующих против своей собственной страны, на службе иностранной державы или иностранных интересов и в обмен на вознаграждение, особенно ограничивает сферу его охвата. |